22:55

Оригинал взят у в Чей Сын Кю
Тему продолжают "Ведомости":

Или, например, незнакомые имена сотрудников зарубежных офисов: может потребоваться немало усилий, чтобы просто выяснить, мужские они или женские. Ким Оберг, менеджеру по развитию бизнеса в технологической компании, пришлось тайком сделать несколько звонков, когда ей попались имена Gwénaël, Niamh и SeungKyoo. «Я попросила коллегу в Британии выяснить, кто это», — говорит она о Гвенаэле, оказавшемся мужчиной. Оказалось, что Niamh, ирландское имя, которое произносится как «Нив», принадлежало женщине, а Сын Кю — мужчине.
www.vedomosti.ru/newspaper/article.shtml?2008/0...

Из цикла "Чья бы корова мычала". Пожалуй, читателю оригинала этого текста из постсоветских или азиатских стран тоже придется сделать пару звонков, чтобы понять, какого пола Ким Оберг.



@темы: имена

Комментарии
19.06.2013 в 23:15

Когда я для местного латвийского телевидения делала русский синхрон (тогда такое еще бывало) для сериала "Саванна", я на пилотной серии чуть не удавилась. Три персонажа - Reese, Casey и Peyton - и как мне при отсутствии каких бы то ни было родовых окончаний понять, какого они пола?! Все же разобралась. "Три девицы под окном". Причем Рис я с ходу перкрестила в Райс. Слишком уж хорошо мне запомнился дивный фэйспалм в переводе одного из сериалов - диалог: "Детка, а где родители?" "Они с Рут в комнате..." )))
19.06.2013 в 23:19

Дааа, иногда трудно разобраться, какого пола персонаж в книге. Хорошо еще, если имена знакомые, традиционные, типа той же Рут. А воткнут какое- нибудь Пейтон - и полглавы думаешь, что это фамилия парня))
19.06.2013 в 23:33

Ага - а это имя, и имя девушки!
19.06.2013 в 23:54

И даже окончания не помогают, потому что, например, сначала спрашивают: где Пейтон, когда приедет Пейтон, потом докладывается, что Пейтон с Летицией приехали, и только когда говорят, что Пейтон убили в прихожей, начинаешь догадываться, что как-то не так понимала отношения в этой семейке))