20.09.2013 в 10:50
Пишет Grissel:О намеренном искажении имен.
Не помню, рассказывала ли я это здесь. Ну, пусть будет.
Читатели порой жалуются, что злые-неграмотные переводчики-редакторы искажают оригинальные имена персонажей. Признаюсь, что я сознательно в своей редакторской деятельности трижды сотворила сие. Причем дважды - по протесту корректоров.
Первый раз - в каком-то любовном романе попалась третьестепенная героиня по имени Аманда, но которую все ласково звали уменьшительно - Манда. "Ни за шо" - рекла корректор. И я переименовала девушку в Мэнди.
читать дальше
URL записиНе помню, рассказывала ли я это здесь. Ну, пусть будет.
Читатели порой жалуются, что злые-неграмотные переводчики-редакторы искажают оригинальные имена персонажей. Признаюсь, что я сознательно в своей редакторской деятельности трижды сотворила сие. Причем дважды - по протесту корректоров.
Первый раз - в каком-то любовном романе попалась третьестепенная героиня по имени Аманда, но которую все ласково звали уменьшительно - Манда. "Ни за шо" - рекла корректор. И я переименовала девушку в Мэнди.
читать дальше
на днях посмотрела интервью очень героической женщины, кенийки. По имени Kakenya Ntaiya. Перевели "Кекения", не знаю, по правилам или из других соображений ))
читать дальше