22:19

Оригинал взят у в Кстати, о фанфиках
Одно имя: Евгений Шварц.

У него, конечно, есть и полностью оригинальные произведения. Но, если так подумать, за что мы его помним и любим, окажется, что на два "ориджина" там минимум три "фанфика". Причем "Золушка" Шварца - это именно "Золушка" Шварца, при этом половина художественного эффекта шварцевской "Золушки" строится на том, что мы помним читанную в детстве "Золушку" Перро и от нее отталкиваемся.

Вообще, если так подумать, сколько в советской литературе, в первую очередь детской, таких вот "вторичных" произведений... "Буратино", "Волшебник Изумрудного Города", "Старик Хоттабыч", "Доктор Айболит", Шварц вот, опять же... (кто больше?) Наверное, это что-нибудь да значит. Конечно, отчасти это наверняка связано с тем, что после революции культурные связи были резко обрублены. Во-первых, иностранные книжки сюда возили мало, а во-вторых, даже если бы и возили, с языками у нас тут было не просто плохо, а очень плохо. Во времена моей юности человек, читающий в метро книжку на французском или английском, производил примерно такое же впечатление, как негр в уездном городке XIX века - только что руками не щупали. Но дело и не только в этом. В конце концов, дети все равно детских книжек в оригинале обычно не читают. Отчасти дело наверняка в общесоветском пренебрежении к авторским правам. Взять чужой текст и не просто перевести, а "довести его до ума", правильно расставив акценты и снабдив нужными реалиями, и даже не потрудиться упомянуть, кого это ты так литературно обработал (либо упомянуть этак мимоходом в предисловии) - да нивапрос, а чо такого-то? И можете закидать меня ссаными тряпками, но "Буратино", на мой вкус, действительно лучше "Пиноккио". Собственно, часть наших прославленных переводов плавно примыкает к той же традиции. Последний из этой славной плеяды - это наш любимый Кистямур: взять на тот момент уже знаменитый и классический "Властелин Колец", и сделать его чуть-чуть повеселее, пободрее, поближе к читателю. ("Луна жестко стелет" Хайнлайна-Щербакова стоит особняком, но и она из той же серии).

Однако же Шварц - он из другой оперы. В отличие от "Буратино", который рассчитан на неискушенного ребенка, и которого прекрасно можно читать, не читавши "Пиноккио", Шварц всегда ориентируется на взрослого, который читал и Андерсена, и Перро, и опирается на напряжение, возникающее между его текстом и известной нам уже сказкой Перро или Андерсена.





Личная просьба Шано: пожалуйста, оцените имя по этой ссылке Анжелика
Пояснение, если вы не знаете, зачем мне это
Полный список имен

@темы: писательское

Комментарии
22.09.2014 в 22:22

никакие мысли не стоят того,чтобы их думать ©
Шано, :lol: а за активную "работу" в голосовалках имён призы будут??? ;)
22.09.2014 в 22:31

Бонанза, эээ... а как я пойму, кто самый активный? :hmm: Но вообще-то я планировала:
1 когда отработаю букву А, подвести промежуточный итог по красивости/некрасивости (а то меня саму уже начинает посещать чувство, а не пора ли мне надавать по ушам за издевателсьво над читателями)
2. в качестве бонуса выкладывать кусочки уже написанного ранее, чтоб народ бил меня за фактические неточности и плагиат
3. медленно работать над следующей книгой
22.09.2014 в 22:37

никакие мысли не стоят того,чтобы их думать ©
а как я пойму, кто самый активный?
проведи опрос! мы честно признаемся!
22.09.2014 в 22:39

Бонанза, не, хватит мне одного опроса!
22.09.2014 в 22:42

никакие мысли не стоят того,чтобы их думать ©
Шано, чего там не хватит?!!! Напиши"ребята,кто активно участвовал и отметил ВСЕ имена в голосовалках - назовись в комментах". а там уже решай какую картинку будешь постить в подарок.Делов то.
22.09.2014 в 22:47

Бонанза, не, не буду) Как-то это неправильно.
23.09.2014 в 00:19

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
"Старик Хоттабыч"? "Доктор Айболит"? Ну, давайте тогда еще Пушкина вспомним. ))) И Шекспира. И братьев Гримм. Да и самого Перро, в общем-то. Они что ли ориджены писали? Те же фанфики по мотивам народных сказок.
23.09.2014 в 01:48

попереду - холодна могила, а позаду - вороги лежать
Тут нюанс - народные сказки и исторические события не являются объектами авторского права
23.09.2014 в 02:15

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
Clegane, так я потому и интересуюсь: при чем тут "Старик Хоттабыч"? Аладдин с его волшебной лампой, по этой логике, тоже не являются объектами авторского права.
Опять-таки, если Перро взял за основу своей "Золушки" европейский фольклор, то почему и Шварц не мог этого сделать? Кто сказал, что он создал фанфик по сказке Перро, а не собственный ориджен на том же материале? )))
23.09.2014 в 04:02

попереду - холодна могила, а позаду - вороги лежать
Вот у Лагина точно фанфик, на lib.rus.ec/b/79257/read#t1
А Сказки 1001 Ночи, откуда Алладин с лампой, тоже фольклор. Шварц написал именно что по мотивам уже записанных сказок, что не умаляет его творчества
23.09.2014 в 05:26

Как утомляет симулировать нормальность... (с)
Clegane, ссылка не открывается, что там? Я как раз имела в виду, что если Лагин брал за основу непосредственно Аладдина, то к нему не может быть претензий.

Шварц написал именно что по мотивам уже записанных сказок,
Повторяю: из чего это следует? )))
Вот с Пиноккио, например, вопросов нет. Коллоди создал чисто авторский персонаж, которого доселе не существовало и которым затем воспользовались писатели разных стран. Сиречь, у него - ориджен, а у остальных - фанфики. А вот если первоисточник фольклорный, то, в принципе, можно хоть каждый год по его мотивам сочинять новые произведения. Неважно, кто первый сподобился - все они вправе именоваться оридженами.
23.09.2014 в 12:43

попереду - холодна могила, а позаду - вороги лежать
Вот у Лагина точно фанфик, на lib.rus.ec/b/79257/read#t1
А Сказки 1001 Ночи, откуда Алладин с лампой, тоже фольклор. Шварц написал именно что по мотивам уже записанных сказок, что не умаляет его творчества
23.09.2014 в 12:57

попереду - холодна могила, а позаду - вороги лежать
Книга там. Ф Энсти "Медный кувшин". И странно, у меня открылось. Может вот так получится:
lib.rus.ec/b/79257/read#t1
23.09.2014 в 13:04

Совсем недавно где-то читала, что в фольклорном варианте 1001 ночи нет истории про Алладина. Она появилась в английском издании сказок, скорее всего, ее воткнул туда составитель. Где читала, не помню Скорее всего она авторская.
23.09.2014 в 14:59

Шано, я читала "1000 и 1 ночь" в переводе с фарси, кажется (уже не помню точно; этот многотомник (!) был издан в Ташкенте еще в советское время); так вот, этот перевод безусловно академически верный, там всё было )) сказка о принцессе Будур была, а вот про Алладина - не помню что-то :hmm:
Кстати, сказка о принцессе Будур была просто насыщена сексом - как, впрочем, и весь этот сборник ("1000 и 1 ночь") - просто 18+ по нынешним временам ))
23.09.2014 в 15:14

Fand_sidhe, просто 18+ по нынешним временам Уж кто-кто, а я это прекрасно знаю!
Когда я ходила во второй класс, не было у меня большей ненависти, чем чтение. Но в школе заставляли ходить в библиотеку и брать там книжки. Взяла я в очередной раз книжку и забыла про нее, отец по интеллигентской привычке ища чё-нить свеженького почитать, подобрал книжку и вчитался. Показал матери, что ребенок читает. Мать ахнула и понеслась в школу. Мне до сих пор припоминают эту книжку, которую я дальше первой страницы не открывала. Неадаптированное для детей издание, да))
23.09.2014 в 15:16

Шано, а что вы взяли? "1000 и 1 ночь"? :alles: ну да, там круто даже по нынешним временам ))
Но в школе заставляли ходить в библиотеку и брать там книжки
Неужто в школьной библиотеке были такие безнравственные книжки? ))
23.09.2014 в 15:18

Когда я ходила во второй класс, не было у меня большей ненависти, чем чтение
Шано, и это писатель говорит :lol:
23.09.2014 в 15:24

Шано, похоже, я ошиблась. Не в Ташкенте, а в Душанбе (то есть в Таджикистане), в издательстве "Ирфон" был издан тот многотомник "1000 и 1 ночи"
23.09.2014 в 15:32

Fand_sidhe, вот именно, ее и взяла. Томик начинался с путешествия Синдбада, насколько я помню. Кто-то посмотрел, что сказки, а какие именно сказки - не посмотрел, и отправил в школьную библиотеку. А библиотекарь тоже особо разбираться не стала, поставила на полку. Школа маленькая, поселковая, нешибко интеллектуальная))

и это писатель говорит Я была умственно отсталой, читать научилась примерно к четвертому классу) Вот как перестали требовать, чтобы читала по слогам и вслух, так читать и научилась. Вдобавок у меня был стимул: я любила рассматривать географический атлас, а там хоть слов и немного, но их надо было читать)
23.09.2014 в 15:41

Я была умственно отсталой, читать научилась примерно к четвертому классу) да ладно! :lol: не верю :alles: из класса в класс ведь переводили как-то, значит, точно читать умели ))
Вот как перестали требовать, чтобы читала по слогам и вслух, так читать и научилась
А, понятно )) Вы, как и я, кстати, вероятно, читаете, не проговаривая слова про себя. А тогда зачем-то требовали следовать малоэффективной технике чтения (с проговариванием).
Кто-то посмотрел, что сказки, а какие именно сказки - не посмотрел, и отправил в школьную библиотеку.
эх! Хорошо, на самом деле. Потому что сейчас перебор с цензурой, как мне представляется. Эдак детям вообще ничего из всемирной классики читать нельзя - практически везде найдется неприличное :crztuk:
23.09.2014 в 15:52

Fand_sidhe, из класса в класс ведь переводили как-то, значит, точно читать умели Не обязательно)) Поселок 2 тыщи душ, практически все работают на железной дороге, отец ребенка - зам. начальника дистанции и заодно парторг. Много у такого ребенка шансов остаться на второй год?))) Не, ну буквы разбирала, конечно. Но вот с чтением вслух точно было печально.

А с цензурой и в самом деле перебор. Я к шестому классу досконально изучила "Тиля Уленшпигеля" - интересно, какой на нем сейчас рейтинг?
23.09.2014 в 17:52

отец ребенка - зам. начальника дистанции и заодно парторг. Много у такого ребенка шансов остаться на второй год?))
Шано, а, ну это, конечно, все меняет :lol:
А с цензурой и в самом деле перебор. Я к шестому классу досконально изучила "Тиля Уленшпигеля" - интересно, какой на нем сейчас рейтинг?
Насчет "Тиля" даже и не знаю; при желании хоть где можно найти крамолу. Я тоже терпеть не могла ограничений, читала, что хотела. В том числе и то, что точно не по возрасту (по крайней мере, так считалось). Кстати, некоторые книги, прочитанные в подростковом возрасте, до сих пор у меня самые любимые (например, "Сеньор президент" Мигеля Анхеля Астуриаса, "Грозовой перевал" Эмили Бронте и др.). Да что там говорить, я "Лолиту" Набокова прочла в возрасте чуть постарше самой Лолиты, и ничо - не развратилась вроде бы :gigi: :alles:
23.09.2014 в 18:12

Fand_sidhe, Я тоже читала, что читалось и в руки попадалось, не обращая внимания на то, взрослая книга или нет