Оригинал взят у в _На каком языке говорила шведская знать 300 лет назад (очень любопытный документ)
В своём блоге я публиковал серию статей о русском языке и древнеславянской письменности, в которых приводились документальные свидетельства глубочайшей древности славянского языка и его широкого распространения в средневековой Европе. В частности, в статье «_Русский язык из глубины веков» мы с вами рассматривали лингвистическую карту Европы из атласа Годфрида Хензеля (Gottfried Hensel) «Synopsys universae philologiae el harmonia linguarum totius orbis», изданного в Нюрнберге в 1741 году. Атлас Хензеля является общепризнанным документальным источником в мировой историографии. Но никаких вразумительных комментариев академических учёных к этой карте вы нигде не найдёте, т.к. она вопиюще не вписывается в классические каноны «истории Европы»:
Согласно данного документа, вся Скандинавия и центральная Европа на рубеже XVII – XVIII веков разговаривали на славянских диалектах, а язык основателей Рима – этрусков – отнесён к группе славянских языков!
И вот недавно я узнал о существовании очередного артефакта, также необъяснимого с точки зрения классической скалигеровской версии истории: «Торжественная речь по случаю смерти Карла XI» (1697 год) — как раз тот самый исторический период, о котором повествует вышеприведённая карта Хензеля. Документ хранится в библиотеке Уппсальского университета (Швеция), собрание Palmkiold, 15, и представляет собою печатный текст в восемь страниц. Ещё один экземпляр хранится в Королевской библиотеке Стокгольма. Автором-составителем речи был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655-1727), бывший в то время придворным церемониймейстером шведского короля. Речь была зачитана им 24 ноября 1697 года в Стокгольме на церемонии похорон Карла XI.
Учитывая, что Спарвенфельд был лингвистом и к тому же шведским послом в Москве, логичнее было бы предположить, что он перевел эту речь на русский для каких-то дипломатических надобностей.
Но карта хороша. Только вот того, о чем говорится - про славянские диалекты, - там нет. Если, конечно, не считать, что вся центральная Европа состоит из одной Польши.
Этруски к славянским народом отнесены лут уж не то 50, не то 70. Георгиев вроде эту идею разрабатывал, и до сих пор она бродит.
ага, всё по Задорнову: "Этруски" = "это русские")))) Правда, юморист не обязан быть в курсе, что "этруски" - это латинское название данного народа (более раннее греческое название этрусков - Tursenoi), а самоназвание вообще - Rasna >_<
Георгиев вроде эту идею разрабатывал
А не Г.С. Гриневич?))
Так Задорнов это не сам придумал. Вычитал как раз и проникся. Я про "это русские" читала еще в "Тайнвх тысячелетий".
Я про болгарского лингвиста.
Владими́р Ива́нов Георги́ев (3 (16) февраля 1908, с. Габаре — 14 июня 1986, София) — болгарский лингвист, академик.
Известен своими трудами по сравнительно-историческому языкознанию индоевропейских языков, в том числе палеобалканских языков. Один из руководителей реформы правописания болгарского языка 1945 г. Профессор Софийского университета им. св. Климента Охридского.
Автор нескольких неудачных попыток дешифровки письменностей (Линейное письмо Б, Фестский диск) и интерпретации языков (этрусский язык, надписи Линейным письмом А) древнего Средиземноморья, основанных на сравнительном методе. В рамках индоевропеистики отстаивал родство балто-славянских языков с германскими, а также исследовал фракийский язык, главный редактор «Краткой болгарской энциклопедии» (1962—1969), энциклопедии «А-Я» (1974), энциклопедии «България» (т.1., 1978).
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%...(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82)
Вот он и интерпретировал этруский в соответствующем ключе. Гриневич - это уже позже.
Не знал, спасибо.
Автор нескольких неудачных попыток дешифровки и интерпретации языков древнего Средиземноморья
Но если попытка была неудачной - откуда столько последователей? о.о
Так это же гораздо интереснее, чем какие-то скучные академические статьи на тему "мы не знаем, откуда взялись этруски".