Оригинал взят у в О забыто-историческом - 24...
Следует заметить, что на словесно-гуманитарных кафедрах медицинских ВУЗов в мое время висели (полагаю, что и сейчас висят, но точно утверждать не могу) портреты писателей и прочих, филологически заслуженных товарищей, которые вышли из врачей. Хотя непонятно, что писатель приносит больше общественной пользы, чем врач (путеец, строитель)? Или все дело в известности? Ведь почему-то Виктор Некрасов так описал встречу с одной из киевских соседок Булгакова:"— Как? Мишка Булгаков — знаменитый писатель? Этот бездарный венеролог — знаменитый русский писатель?
Тогда я обомлел, впоследствии же понял, что даму поразило не то, что бездарный венеролог стал писателем (это она знала), а то, что стал знаменитым...".
Кстати, переводчики художественной литературы тоже более известны, чем переводчики литературы научной или технической. Хотя ошибки последних стоят куда как дороже. Это я понял, внося исправления в таблицу эффектов адренорецепторов одного из первых полукустарно переведенных анестезиологических карманных справочников.
Вот и портрет бывшего врача (хотя с врачебной практикой там много забавного) датского происхождения Владимира Ивановича Даля, больше известного как ученого, писателя и лексикографа, составителя «Толкового словаря живого великорусского языка», члена (в хорошем смысле этого слова)-корреспондента Петербургской академии наук по физико-математическому отделению, одного из учредителей Русского географического общества, одного из первых тюркологов и прочая, и прочая и прочая. Вот портрет, если кто забыл

Благообразный дедок, не? А ведь история про то, как он стал врачом практически неизвестна широкой публике.
читать дальше
И не мирясь с мировоззреньем узким,
Стараясь заглянуть за горизонт,
За честь считали называться русским
Шотландцы – Грейг, де Толли и Лермонт.
Язык наш – многогранный, точный, верный –
То душу лечит, то разит, как сталь.
Способны ль мы ценить его безмерно
И знать его, как знал датчанин Даль?
(К. Фролов-Крымский)
Стараясь заглянуть за горизонт,
За честь считали называться русским
Шотландцы – Грейг, де Толли и Лермонт.
Язык наш – многогранный, точный, верный –
То душу лечит, то разит, как сталь.
Способны ль мы ценить его безмерно
И знать его, как знал датчанин Даль?
(К. Фролов-Крымский)
Следует заметить, что на словесно-гуманитарных кафедрах медицинских ВУЗов в мое время висели (полагаю, что и сейчас висят, но точно утверждать не могу) портреты писателей и прочих, филологически заслуженных товарищей, которые вышли из врачей. Хотя непонятно, что писатель приносит больше общественной пользы, чем врач (путеец, строитель)? Или все дело в известности? Ведь почему-то Виктор Некрасов так описал встречу с одной из киевских соседок Булгакова:"— Как? Мишка Булгаков — знаменитый писатель? Этот бездарный венеролог — знаменитый русский писатель?
Тогда я обомлел, впоследствии же понял, что даму поразило не то, что бездарный венеролог стал писателем (это она знала), а то, что стал знаменитым...".
Кстати, переводчики художественной литературы тоже более известны, чем переводчики литературы научной или технической. Хотя ошибки последних стоят куда как дороже. Это я понял, внося исправления в таблицу эффектов адренорецепторов одного из первых полукустарно переведенных анестезиологических карманных справочников.
Вот и портрет бывшего врача (хотя с врачебной практикой там много забавного) датского происхождения Владимира Ивановича Даля, больше известного как ученого, писателя и лексикографа, составителя «Толкового словаря живого великорусского языка», члена (в хорошем смысле этого слова)-корреспондента Петербургской академии наук по физико-математическому отделению, одного из учредителей Русского географического общества, одного из первых тюркологов и прочая, и прочая и прочая. Вот портрет, если кто забыл

Благообразный дедок, не? А ведь история про то, как он стал врачом практически неизвестна широкой публике.
читать дальше