14:06

Я знала смутно, что британские книги для американского рынка редактируют, но наивно думала, что дело касается орфографии. Ну, в отдельных случаях, редко, заголовков. Ха.

У меня много лет была книжка Дика Френсиса The Edge, купила в США, в букинистическом. Потом я ее как-то отдала кому-то, а не так давно купила опять бумажную, уже британское издание. Хо-о. Нашла в первых же три замененных слова.

Герой характеризует некта:

Fairly young, fairly gormless -- британский вариант
Fairly young, fairly stupid -- американский
mithrilian.livejournal.com/1703496.html#comment...

@темы: Вавилон-18

Комментарии
03.10.2015 в 15:18

I am a modern girl with a vintage heart ©
Читаю сейчас с ученицей Гарри Поттера. У меня американская версия, у нее - британская. И там постоянно возникает эта разница в лексике.