13:00

Вы, альфреды, гады,
Вы, альфреды, паразиты,
Нет для вас пощады...
Радий Погодин, «Альфред»
У каждого времени есть свой положительный – и свой отрицательный персонаж. Иной раз – когда происходят общественные пертурбации – эти субъекты вдруг меняются местами, и бывший подонок вдруг обращается, как в сказке, ясным соколом, ну или хотя бы перестаёт подвергаться осуждению, осмеянию, критике и ненависти. Сейчас мы всё чаще вспоминаем нашу советскую традицию с её назидательным посылом – тогда всё было чётко и никаких размытых контуров: гад значит гад. Без права на слезливое и лживое сострадание. Подлеца надо уничтожать или деятельно перевоспитывать, а не пытаться его понять, простить, оправдать… пожалеть.
Отрицательный герой по-советски – это не только поступки, речи, смыслы, но и особые отличительные знаки, по которым читатель (или зритель) мог сразу же приметить «чужого». Подобное распознавание было характерно не только для социальных драм, производственных романов или, например, кинокомедий, но присутствовало даже в остросюжетных повестях о милиции. Можно сказать, это сводило на нет главную жанровую особенность детектива – мы с первых же страниц сами (!) выявляли тех, кто причастен к преступной деятельности, и принимались следить не за раскрытием тайны, а за слаженной и честной работой правоохранительных органов. Что же это были за клейма, по которым любой советский человек мог узнавать предателя, убийцу, расхитителя народного добра, ну или просто – малодушного подонка, который… в десятой главе действительно бросит беременную от него студентку или оставит товарища в беде. А мы-то уже с первых страниц это почувствовали!
Итак, очень важным было… само имя героя, точнее – антигероя. Несмотря на то что единственно возможным мировоззренческим методом признавался социалистический реализм, ни о каком «…исторически-конкретном изображении действительности» говорить не приходилось, ибо целью советского искусства была дидактика. Как в произведениях екатерининского классицизма. Например, у Дениса Фонвизина положительных героев кличут Правдиным, Милоном и Софьей (в переводе с греческого – «мудрость»), тогда как отрицательные персонажи – сплошь Простаковы да Скотинины? И Митрофан – это «матерью явленный», что мы и увидели в итоге. Таким образом, имена должны быть «говорящими», помечающими.
И вот мы читаем, что «…Пьер Скрипкин – это уже не фамилия, а романс!»читать дальше

@темы: имена

Комментарии
02.11.2015 в 13:27

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
У Головачева до сих пор выделяется. ) Если имя заграничное, значит гад гадом. )
02.11.2015 в 14:43

Вера и верность!
А для меня уменьшительно-ласкательные, а иногда и просто краткие варианты даже сейчас как-то не так звучат. Особенно, если таким образом обращаются друг к другу "известные" люди в каких-нибудь СМИ. Прямо маркер :)
02.11.2015 в 14:50

Фигня. Ну то есть, насчет имен в книгх и кино правда, но не написано, что в 30-е годы была огроменная мода на иностранные имена. Не просто же так бабушка назвала детей Нелли и Эдуард - а потому что модно было. Так что потом, в 1941, срочно крестить пришлось с "нормальными" именами, которые они отродясь не употребляли.

А "Черный бизнес" мне ужасно нравится, надысь только пересматривала.
02.11.2015 в 16:04

Се Лянь поглощает маньтоу;)
Я странный человек 87 года рождения, который зачем-то читает советские книги.
Прочитал в школьной библиотеке эту (еще не списанную на мусорку) пьесу про девочку-Поэмочку. Так жалко было ее, бедную. Нет давления страшнее, чем давление твоего собственного автора! Всегда жаль героя, которого автор так явно топит "во вне". И имя-то у нее претенциозное, и ведет она себя не как советский человек, и буквы не по-русски написаны на ней - значит, выкарабкаться ей не судьба, топим-топим.

Про Алфреда прочел впервые на прошлой неделе. Зацепило.

Про имена: все детство не любил русские имена, не называл ими своих киндерсов, мишек и плюшевых собак. Почему - не знаю. У нас были дома сувенирные такие скоморохи, типично русские, но я их про себя назвал Эмиль и Келли) Потом англофилия не то что прошла, просто вошла в разумные пределы. Но русские имена по-прежнему не особо воспринимаю. Опять же фиг знает, почему. Ловлю себя на том, что 90% людей (помимо работы) зову исключительно по никам и прозвищам, даже мысленно. Если у человека нет ника, зову по ассоциациям - например, Лис. С одним человеком довольно плотно общаюсь в реале года три уже, и не знаю его паспортное имя, и не спрашивал ни разу. Вне работы редко кому представляюсь по паспорту. Один человек в общении сразу стал пробивать свои правила - типа, назови имя, а не кличку. Человек не хамил, возможно, это даже хороший человек, но общение я тут же свернул, с концами.
02.11.2015 в 18:52

Это Зины-корзины статья? Ее тема, и по-моему она в этой газете пишет. Верно все подмечено.
02.11.2015 в 18:53

momond, да, ее