Синдром «говорящих голов» — настоящая чума молодых писателей. Начинается диалог, персонажи обмениваются несколькими репликами, и еще, и еще… и вот читатель уже не понимает, кто говорит, что происходит, где находятся персонажи и что они делают.

Главная причина — страх перед постоянным «сказал/сказала». Кто-то когда-то внушил начинающему автору, что атрибуция диалога — это плохо, и теперь он воодушевленно ее вырезает везде, где найдет.

Или заменяет простое слово сложным синонимом. Или добавляет наречия: «быстро сказал он», «презрительно сказала она» и т.д. Само по себе это не страшно и в разумных количествах тексту не вредит. Но ведь «разумное количество» — это такое расплывчатое понятие… К тому же все эти «быстро», «презрительно», «с жаром» и т.д. — это классический пример рассказывания вместо показывания!

То же самое с синонимами. Один-два на страницу читатель переживет, но если эти «прорычал», «проговорил», «воскликнул», «произнес» и т.д. полезут из каждой фразы… читатель вскоре запишется в местную команду по «литрболу» и начнет пить каждый раз, когда вы употребляете что-то вычурное вместо нейтрального «сказал».

«В слове „сказал“ нет ничего страшного», — сказал он.

Для начала запомните элементарное правило: «Сказал» или «сказала» — это нормальное и практически незаметное слово. Читатели едва обращают на него внимание. Это хорошо. Чем меньше «слов» читатель замечает, тем глубже погружается в историю. Поэтому самое простое, что вы можете сделать, чтобы улучшить диалог, — это добавить в нужных местах «сказал N.» или «сказала M.».

читать дальшечитать дальше

@темы: Шпаргалки для писателя

Комментарии
24.03.2016 в 15:37

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Такое чувство, что все зарубежные типамэтры сговорились всех учить этому "сказалу", а наши начинающие авторы сговорились их слушать. :gigi: Не думая, что английский и русский язык — вещи суть совершенно разные. Русскоязычного читателя скорее стошнит от более чем двух-трёх "сказалов" подряд, чем от "вычурного" воскликнул.
Хотя, если б не это, была бы вполне себе полезная статья.
24.03.2016 в 15:40

Оладушка, у них это "сказал" совсем другое, чем в русском. а наши берут все, не обращая внимания на то, что кое-что к русскому не приложимо. Хотя вот Стругацкие еще в "Хромой судьбе" про "сказал" писали)
24.03.2016 в 16:23

Дама, приятная во всех отношениях
Ага, легко им, англоговорящим, говорить про "сказал". Но в целом, если эту часть выкинуть, статья хорошая.