Оригинал взят у в Вопрос по исторической лингвистике
Недавно слушал одну старую (написанную в 1848 году, еще до Гражданской войны) американскую песню "О, Сюзанна !"
Кстати, эта песня звучит в фильме "Банды Нью-Йорка" в сцене в баре, когда Амстердам знакомится с Мясником.
В видео в режиме караоке показаны ноты и текст песни. Удивительный, надо сказать, текст.
Вместо "the" - "de", вместо "with" - "wid" и, как вишенька на торте: вместе "I've gone" - "I'm gwyne"
Возникает вопрос - откуда все это и когда американский (или английский) стали тем английским (или американо-английским) языком, который мы сейчас знаем ? И, кстати, когда и почему англичане и американцы перестали использовать глагол "to art" в значении "to be" ?
Кстати, эта песня звучит в фильме "Банды Нью-Йорка" в сцене в баре, когда Амстердам знакомится с Мясником.
В видео в режиме караоке показаны ноты и текст песни. Удивительный, надо сказать, текст.
Вместо "the" - "de", вместо "with" - "wid" и, как вишенька на торте: вместе "I've gone" - "I'm gwyne"
Возникает вопрос - откуда все это и когда американский (или английский) стали тем английским (или американо-английским) языком, который мы сейчас знаем ? И, кстати, когда и почему англичане и американцы перестали использовать глагол "to art" в значении "to be" ?