08.12.2016 в 18:38
Пишет Sindani:URL записи08.12.2016 в 15:16Пишет Кьярра:
A la quinta forcaURL записи
Когда испанец едет к другу, живущему у черта на рогах, или пытается на дальних выселках найти очередную очень важную контору, он может сказать, что это далёкое место está en el quinto pino («находится у пятой сосны»).
Выражение возникло в Мадриде 18-го века. В правление Филиппа V вдоль одной из главных улиц высадили пять сосен на значительном расстоянии друг от друга. Сосны тут же стали удобным ориентиром для жителей города: мадридцы договаривались о встрече у определенного дерева. Последняя сосна оказалась так далеко, что у неё встречались влюбленные, не желавшие предавать огласке свои отношения.
Похожее выражение есть у каталанцев, но оно более суровое: «a la quinta forca» (horca), т.е. «у пятой виселицы». В Барселоне не сосны растили, а ставили виселицы по дороге в город, чтобы путники сразу делали выводы о строгости местных порядков. Первые четыре виселицы располагались неподалеку от центра, а вот пятая оказалась, хм, в гребенях, и превратилась в синоним этих самых гребеней.
(с) в блогах
Осталось понять, где именно можно назначать героям встречу на Марикьяре - у пятой сосны или все же у пятой виселицы. Вот так сразу даже и не сообразишь!