Оригинал взят у в Транслейт
В очередной раз пробовал переводить интересовавшие меня японские названия на русский при помощи Гугл-переводчика. Понял в результате только, что не все, что читается "кума" переводится как "медведь".
Гугл в трудных случаях не заморачивается, а просто выдает транслитерацию кириллицей. Ввел слово Кисо (название корабля) - гугл честно сообщил, что на русский это переводится как "Кисо". Ну спасибо. Разбил иероглифы пробелом - гугл предложил перевод "дерево великорусский". Откуда там взялся этот "великорусский" - понятия не имею, но первый иероглиф и правда "дерево". Убрал его. Гугл выдал перевод второго иероглифа фразой, которую я решил, что просто обязан запомнить: "после того, как перед тем"
Гугл в трудных случаях не заморачивается, а просто выдает транслитерацию кириллицей. Ввел слово Кисо (название корабля) - гугл честно сообщил, что на русский это переводится как "Кисо". Ну спасибо. Разбил иероглифы пробелом - гугл предложил перевод "дерево великорусский". Откуда там взялся этот "великорусский" - понятия не имею, но первый иероглиф и правда "дерево". Убрал его. Гугл выдал перевод второго иероглифа фразой, которую я решил, что просто обязан запомнить: "после того, как перед тем"

можно утащить?