11:25

Как мне правильно перевести фразу?
the Smallpox Hospital, which was located in the enlarge state-owned Memphis Hospital
где был расположен оспенный госпиталь?

@темы: Дэн, Вавилон-18

Комментарии
03.04.2017 в 11:37

капибара
там по контексту следует, что это инфекционное отделение по оспе, которое располагалось на территории большого государственного госпиталя Мемфиса
03.04.2017 в 11:41

quirischa, понятно, спасибо)
03.04.2017 в 11:41

Живи, живи и делайся другим...
а там точно enlarge, а не enlarged?

тогда, если дословно искать смысл, что-то вроде: в расширенном (увеличенном, укрупненном) казенном (принадлежащем государству) госпитале Мемфиса
03.04.2017 в 11:46

капибара
в расширенном (увеличенном, укрупненном) казенном (принадлежащем государству) госпитале Мемфиса

да

возможно, по случаю войны его расширили
03.04.2017 в 11:49

я скопировала с мемфисского сайта ровно так, как они написали
historic-memphis.com/memphis-historic/civil-war...
там, разумеется, и имеющиеся больницы расширили, и новых госпиталей во время войны прибавилось