10:48

Если бы все переводчики англоязычной литературы переводили бы фамилии по смыслу, были бы у нас любимые герои:

Фома Пильщик и Черника Чухонец. vitus-wagner.livejournal.com/1301155.html

@темы: фамилии, Вавилон-18, имена

Комментарии
23.08.2017 в 11:04

Wein, Weiber, Waffen
:lol:

А вообще как делают, если фамилия задумана автором как говорящая в контексте сюжета? К примеру, протагониста суинтоновского "Defence of a Duffer's Drift" очень хочется именно перевести как "лейтенант Заднеумов-Крепкий". Там же явно по сюжету подсвечивается именно такое значение его фамилии :)
23.08.2017 в 11:06

Интендант 1 ранга, по разному делают. Кто на что способен))