14:34

"Кроме того, мне нравятся ваши чудные индейские имена. Кстати, а как называют меня, если не считать клички «белоглазый»?

– А ты разве не знаешь? Ну с тех пор, как ты скакал с копьем на те колышки, все стали звать тебя «Белый Всадник, Мчащийся Так Быстро, Что За Спиной У Него Поднимаются Ветры».

Звучало недурно, разве что длинновато немного.

– Не могут же они называть меня так всякий раз, – говорю.

– Конечно нет, дурачок. Они говорят короче: «Тот, Кто Пускает За Собой Ветры» или просто «Пускающий Ветры», – без тени улыбки заявляет она. – А что, тебе не нравится?

– Ну что ты, первый класс.

Угораздило же меня заполучить из всех прозвищ такое, из которого при переводе получается нечто несуразное. Я знал одного оглала-сиу, полное имя которого гласило: «Воин, Преследующий Врагов Столь Яростно, Что У Него Нет Времени Переменить Одежду». В сокращенном варианте получалось: «Вонючие Штаны». Таких примеров я вам могу привести вагон и маленькую тележку, будьте спокойны. " Джордж Макдоналд Фрейзер "Флэшмен и краснокожие"

@темы: имена(цитаты), индейцы

Комментарии
01.10.2017 в 14:39

Wein, Weiber, Waffen
Кошкин упоминал какого-то известного индейца, которого звали "Смотрит на бычий хрен". И это считалось почётным именем и указывающим глубокую связь с духами :)
Некоторые историки пытались цензурировать имя и записывали его как "Видел живого быка".
01.10.2017 в 14:41

Интендант 1 ранга, не подворачивался пока на глаза такой)
01.10.2017 в 14:49

El sueño de la razón produce monstruos
А вот на английском звучит очень благородно: Джет.
01.10.2017 в 14:50

El sueño de la razón produce monstruos
А можно репост в своих целях?
01.10.2017 в 15:04

Atandakil, да конечно
01.10.2017 в 15:05

El sueño de la razón produce monstruos
Спасибо!