11:24

На автор.тудей решили укорить авторов неумением стилистики и перепостили из интернета типо лекции. author.today/post/10622#comments
о качестве лекции не мне судить, я не филолог, но в качестве одного из примеров взята вот это фраза:
«Отец Марата Степан Порфирьевич Фатеев, с младенческих лет сирота, был из рода астраханских биндюжников. Революционный вихрь выдул его из паровозного тамбура, проволок через завод Михельсона в Москве, пулеметные курсы в Петрограде…»
только мне кажется, что в этой фразе есть фактологические ошибки?
У меня ощущение, что ломовых возчиков в Астрахани биндюжниками не называли (нигде в литературе не помню употребления слова "биндюжник" в волжском регионе, наоборот, помню объяснения, что словом "биндюжник" обозначали ломового возчика в Одессе).
а человек там в коментах утверждает, что на паровозах нет тамбура. И че-то я не понимаю, что делать в паровозном тамбуре, даже если он на паровозе есть)

@темы: писательское

Комментарии
22.11.2017 в 11:42

Паранойя еще не повод думать, что за вами никто не следит.
Даже поверхностный гугл-поиск косвенно доказывает, что тамбур на паровозах вполне имеет место быть. Ну и выражение "паровозный тамбур" гуглится у многих писателей, у Катаева, например.
Тоже самое с биндюжником. Вики указывает - Биндю́жник — человек, занимавшийся грузоперевозками на пароконной повозке, т. н. «площадке», ломовой извозчик. Профессия существовала в XIX — начале XX века в Одессе и некоторых портовых городах России.
Астрахань всяко портовый город России. Почему бы биндюжникам не быть и там?
Странные претензии, кмк.
22.11.2017 в 11:47

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
только мне кажется, что в этой фразе есть фактологические ошибки? Мне тоже так кажется. Я согласен с биндюжником. ) А кочегар находился в будке, нэ?
22.11.2017 в 11:52

rane, я по книгам начала 20 века не помню, чтобы слово биндюжник употреблялось где-нибудь кроме Одессы. Подозреваю, что его могли занести в другие порты Черного моря, но попадание в Каспийское море мне кажется сомнительным. непосредственных связей нет.
Эрл Грей, ну не в тамбуре ж, мне кажется. Тамбур вообще скорее служебная, но не рабочая территория, если из смысла слова исходить.
22.11.2017 в 12:02

Если говорить о стилистике, то мне сама метафора кажется неудачной. "Революционный вихрь выдул, проволок..."
22.11.2017 в 12:12

просмотрела гугл по сочетанию "паровозный тамбур". единственное упоминание в книге Холендро Д. М. Пушка
в яндексе - ссылки только на эту слилистическую лекцию.
по запросу "тамбур паровоза" - всего несколько ссылок на разные художественный произведения, ни одной ссылки на техническое описание или чё-нить в этом роде.
причем в одном случае под тамбуром явно подразумевается тендер ("угольный тамбур"), в нескольких случаях - тамбур вагона поезда (вероятно, на паровозной тяге), а в остальных. похоже, речь идет о будке,

amhran, "В этих двух предложениях автор показал не только отрезок индивидуальной человеческой жизни, но и атмосферу эпохи огромных изменений, связанных с революцией 1917 г. Первое предложение дает знание социальной среды, материальных условий, человеческих отношений в детские годы жизни отца героя романа и его собственных корней. Простой, грубоватый люд, окружавший мальчика (биндюжник– просторечное название портового грузчика) , тяжелый труд, который он видел с детства, неприкаянность сиротства — вот что встает за этим предложением. "
22.11.2017 в 16:58

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Шано, я за будку. )