А "рябой" - это какой, вообще (если без гугла)? А "пестрый"? Чем "пестрый" отличается от "рябого"? А "бурый" - это какой?
Про масти лошадей спрашивать не буду, потому что это уже как высшая математика.
На самом деле, у меня с этим в детстве был полный швах. Потому что для меня "рябой", "пестрый" и "бурый" обозначали примерно одно и то же. Ну такой... в точечку. Или нет. При чем тут "бурый" - не спрашивайте, не знаю. По созвучию, наверное.
Почему так? Думаю, потому, что в бытовой речи эти слова отсутствовали в принципе. Например, в деревне у нас (у моей подружки, единственного ребенка в деревне) были рябые куры - но никто их так не называл. Куры были черные, белые, и "вот еще такие". Но это полбеды. Куда существенней то, что эти слова и в детских книжках не объяснялись. Видимо, для того поколения, которое эти книжки издавало, смысл этих слов был и так очевиден - а для меня уже нет. Информацию я мог получить только из иллюстраций, а иллюстрации зачастую были скорее художественные, чем точные и подробные. Хотя основной массив информации о предметах крестьянского быта - в том числе тех, которых в современной деревне уже не использовали, - я получил именно из таких иллюстраций. Как выглядит ухват? Корыто (деревянное)? Ведро (деревянное)? Хлебная лопата? Все это было на картинках, и все это я знал еще до того, как увидел живьем, скажем, валек, хомут или маслобойку (у нас в деревне еще сбивали масло вручную). А вот насчет цветов (за исключением тех же лошадиных мастей) никто пояснений не давал.
kot-kam.livejournal.com/2131015.html
Про масти лошадей спрашивать не буду, потому что это уже как высшая математика.

На самом деле, у меня с этим в детстве был полный швах. Потому что для меня "рябой", "пестрый" и "бурый" обозначали примерно одно и то же. Ну такой... в точечку. Или нет. При чем тут "бурый" - не спрашивайте, не знаю. По созвучию, наверное.
Почему так? Думаю, потому, что в бытовой речи эти слова отсутствовали в принципе. Например, в деревне у нас (у моей подружки, единственного ребенка в деревне) были рябые куры - но никто их так не называл. Куры были черные, белые, и "вот еще такие". Но это полбеды. Куда существенней то, что эти слова и в детских книжках не объяснялись. Видимо, для того поколения, которое эти книжки издавало, смысл этих слов был и так очевиден - а для меня уже нет. Информацию я мог получить только из иллюстраций, а иллюстрации зачастую были скорее художественные, чем точные и подробные. Хотя основной массив информации о предметах крестьянского быта - в том числе тех, которых в современной деревне уже не использовали, - я получил именно из таких иллюстраций. Как выглядит ухват? Корыто (деревянное)? Ведро (деревянное)? Хлебная лопата? Все это было на картинках, и все это я знал еще до того, как увидел живьем, скажем, валек, хомут или маслобойку (у нас в деревне еще сбивали масло вручную). А вот насчет цветов (за исключением тех же лошадиных мастей) никто пояснений не давал.
kot-kam.livejournal.com/2131015.html