07:25

Оказывается, англо-французское слово chagrin (досада, унижение, огорчение) происходит от шагреневой кожи. Шагреневой называлась кожа, изготовляемая из конской, онагровой или акульей шкуры, и отличавшаяся грубой, шершавой поверхностью. Вот потому, что поверхность такая грубая и шершавая, chagrin означает конфуз или унижение.

В настоящее время шагреневую кожу изготовляют из шкуры скатов-хвостоколов, которых для этой цели специально разводят на фермах в Китае.

По-русски, вероятно, нужно переводить "кирза, кирзово". И так, мол, мне стало кирзово... seminarist.livejournal.com/991566.html

@темы: Вавилон-18

Комментарии
13.06.2018 в 09:22

Vari et mutabile semper femina
Шано, скорее уж наждачно)) У кирзы поверхность все таки гладкая))