30.01.2018 в 06:49
Пишет  Тунгусская Волчица:

Мне надо больше спать
В современном разговорном английском популярен очень, на мой взгляд, милый и славный глагол, заимствованный из эбоникса: to rock в значении "носить" (об одежде, причёске и т.д.). От to wear его отличает оттенок смысла: носить с шиком, уверенно, наслаждаясь своим видом.

Недавно до меня дошло, что максимально близкий перевод — это "рассекать":
I'm rocking my new skirt today. Я сегодня рассекаю в новой юбке.
Веселюсь до сих пор :lol: Господи, как я обожаю копаться в просторечиях и сленге!

URL записи

@темы: Вавилон-18