Из-за смены пола Багирой, кстати, периодически всплывают некоторые несуразицы - так, в главе "Весенний бег", например, у Киплинга "Багир" собирается пойти по бабам, а Маугли злится, что все его друзья занялись какой-то ерундой. В русском же варианте, из-за смены пола, ревность Маугли приобретает некий зоофильский даже характер.
Но сделать уже ничего нельзя - Багира в русской культуре навсегда останется женщиной.
Спасибо двум женщинам: переводчице Нины Дарузес, чье переложение Киплинга стало классическим, и, особенно, актрисе Людмилы Касаткиной, озвучившей в советском мультфильме пантеру так, что та на долгие годы стала эталоном эротично-грациозной женственности. Если погуглить, слово "Багира" в русскоязычном секторе услуг приватизировано салонами красоты, женскими фитнесс-клубами и, пардон, интим-салонами.

Киплинг был бы очень удивлен, да.
Но вот что важно - как выяснилось, с научной точки зрения "самовольство" Нины Дарузес, сменившей пантере пол, более чем оправдано...
Но сделать уже ничего нельзя - Багира в русской культуре навсегда останется женщиной.
Спасибо двум женщинам: переводчице Нины Дарузес, чье переложение Киплинга стало классическим, и, особенно, актрисе Людмилы Касаткиной, озвучившей в советском мультфильме пантеру так, что та на долгие годы стала эталоном эротично-грациозной женственности. Если погуглить, слово "Багира" в русскоязычном секторе услуг приватизировано салонами красоты, женскими фитнесс-клубами и, пардон, интим-салонами.
Киплинг был бы очень удивлен, да.
Но вот что важно - как выяснилось, с научной точки зрения "самовольство" Нины Дарузес, сменившей пантере пол, более чем оправдано...
Panther это барс.
И тигр, и ягуар. А барс, кстати, как раз не пантера. В смысле, тот барс, которого мы понимаем под этим словом сегодня. Снежный. Ирбис. (Прежде-то барсом называли все того же леопарда.)
Поэтому, что касается танка, то правильно все же будет "Черная пантера". Мало ли, какого представителя рода пантер подразумевали создатели? ))) Черный окрас может иметь любой из них, и все они в этом случае называются черными пантерами.
А вот Нина Дарузес, чтобы избежать корявостей из-за женского рода, но при этом не нарушить авторский замысел, вполне могла в переводе заменить слова "черная пантера" словами "черный леопард". Поскольку Багира был именно леопардом и никем иным. Почему она не сделала такую элементарную вещь, а предпочла извратить сущность персонажа (и многие, связанные с этим обстоятельства) - непонятно.
Morceleb, о! Я тоже вчера попеняла автору за чушь, несомую в массы. Правда, в качестве аргумента привела менее изящный документ. )))