05.12.2018 в 19:39
Пишет
Sindani:
05.12.2018 в 18:38
Пишет Jake Enotoff:
моя-по-твоя
Руссено́рск, или «Моя-по-твоя» (норв. Moja på tvoja) — смешанный русско-норвежский язык (один из примеров пиджина), обслуживавший общение русских и норвежских торговцев на северном побережье Норвегии. Существовал в XVII—XX веках, когда велась активная морская торговля зерном и рыбой между Норвегией и Россией. Сохранился на Шпицбергене.
В руссенорске зафиксировано около 400 слов, 50 % лексики — из норвежского языка, 50 % — из русского. Грамматика и фонетика упрощены по сравнению с исходными языками.
Примеры слов и фраз:
читать дальшеMoja på tvoja. — Я говорю на твоем [языке].
Kak sprek? Moje niet forsto. — Что ты говоришь? Я тебя не понимаю.
Å råbbåte — Работать.
Klæba — Хлеб.
Drasvi, gammel god venn på moja! Kor ju stannom på gammel ras? — Здравствуй, мой старый, добрый друг! Как у тебя вчера были дела?
Ju spræk på moja kantor kom — Ты сказал, что ты придешь ко мне в контору.
Moja på ander kantor, nokka vin drikkom, så lite pjan kom — Я был в другой конторе, выпил немного вина, а потом немного опьянел.
Tvoja fisk kopom? — Ты купишь рыбу?
Saika kopom i på Arkangelsk på gaf spaserom — Я куплю сайду и поплыву в Архангельск.
Kak pris? Mangeli kosta? — Какая цена? Сколько стоит?
En voga mokka, så galanna voga treska — Один воз муки за пол воза трески.
Eta grot dyr. Værsegod, på minder prodaj! — Это очень дорого. Пожалуйста, продай дешевле!
via
URL записи
URL записи
@темы:
Вавилон-18,
Вавилон-18 по-русски