В дневнике Пушкина попалось чудесное "...все это делает мне большую разницу" (14 дек 1833). Что интересно, эту прямую кальку с английского часто использовал наш младшенький в школьные годы, типа "это сделает большую разницу" или "это не делает никакой разницы". Старшенький, со школьных лет много читавший по-русски, гл обр классику, подобными засорами речи никогда не отличался. Наоборот, когда он ездил в Россию, друзья над ним подшучивали, что он изъясняется, как дворянин XIX в. А почему наше всё так выразился, это загадка.
+++++
Английский же продолжает удивлять своей специализацией, как напр в обилии узкоспециальных "коллективных существительных" (a flock of birds, a school of fish, a pod of dolphins, a pack of dogs, a herd of giraffes, a troop of monkeys, a pride of lions, etc), так и в узкой специальности некоторых терминов; напр, НЯУ что скелетик морских ежей называется( Свернуть )
test. agasfer.livejournal.com/2478867.html
+++++
Английский же продолжает удивлять своей специализацией, как напр в обилии узкоспециальных "коллективных существительных" (a flock of birds, a school of fish, a pod of dolphins, a pack of dogs, a herd of giraffes, a troop of monkeys, a pride of lions, etc), так и в узкой специальности некоторых терминов; напр, НЯУ что скелетик морских ежей называется( Свернуть )
test. agasfer.livejournal.com/2478867.html