а hole-prick - это непристойно ?

@темы: Вавилон-18

Комментарии
04.12.2020 в 14:39

А можно контекст?

Вообще, prick используется в смысле полового органа или "нехорошего человека", но конкретно hole-prick мне не встречалось.
04.12.2020 в 14:44

amhran, человек пытается перевести на английский слово "дырокол"
04.12.2020 в 14:52

~~~ as if in dream
Шано, дырокол - это paper puncher
А hole pricker при желании и в русском можно счесть непристойным, если представить какой-нибудь дыркопронзатель.
04.12.2020 в 14:54

Аурелиано, не, как дырокол переводится правильно, я в курсе. Но персонаж правильного названия не знает.
04.12.2020 в 15:11

Рывок завершен. Икар покидает орбиту Меркурия
дыркопронзатель
это прекрасно! :evil:

великий и могучий
05.12.2020 в 03:17

...человек пытается перевести на английский слово "дырокол".
Шано, а насколько хорошо/плохо персонаж знает английский? А попроще, типа hole maker не подойдёт? Для слабо владеющего языком? Насколько я знаю это словосочетание вроде не имеет непристойного значения. Ну разве что на слэнге hole maker = piercer, т.е. пирсингер/пирсингист.
Кстати, и само английское название дырокола "hole punch" или "hole puncher" имеет кучу пошлых слэнговых значений.
05.12.2020 в 12:38

Fotheringhay, персонаж знает английский довольно хорошо, но иногда может что-нибудь ляпнуть несообразное. Вот сейчас попробовал перевести слово дырокол буквально, потому что hole puncher не знает. Вот мне и интересно, как отреагируют американцы, которые дырокола в глаза не видали.
Там еще нюанс наслаивается, что дело происходит в 1866, но этим нюансом придется пренебречь, наверное, ибо разбираться в истории слэнга я не потяну.
06.12.2020 в 03:37

Там еще нюанс наслаивается, что дело происходит в 1866,..
Шано, я даже в Википедию слазила: первый патент на изобретение дырокола получен в Германии в 1886 году. М-да, т.е. американцы его действительно ещё в глаза не видели... А вот как они отреагируют на hole prick... Если персонаж пытается им объяснить принцип действия неведомого им инструмента, то они неправильно поймут этот самый принцип, т.к. to prick - это уколоть, проколоть чем-то острым и тонким типа иглы или колючки. Т.е. они представят себе иглы вместо стержней дырокола, которые, собственно, и пробивают (to punch по-английски) отверстия. Но и непристойные ассоциации у них запросто могут возникнуть. Ещё Чосер в своих "Кентерберийских рассказах", - а это XIV век, - использовал prick в значении полового члена. Даже Шекспир в своих пьесах употреблял его в том же значении. Позднее prick-ом стали к тому же называть ничтожного, никчёмного и глупого человека - #удак по-русски, короче. Но если раньше prick=мужской член звучало не шибко оскорбительно (по аналогии с нами: у нас же никто не обижается, к примеру, на болт или прибор в подобном же значении), то с начала XX века почему-то prick= половой член=#удак стало настоящим ругательством, особенно, если в интонацию соответствующей экспрессии добавить. Наверное викторианские времена поспособствовали - тогда prick стыдливо отовсюду убирали (у Шекспира или вообще удаляли строчки с prick или заменяли на thorn).
06.12.2020 в 13:26

Fotheringhay, спасибо) экспрессия там наверняка есть, уже до того отмечали, что русский акцент персонажа звучит довольно агрессивно.