
Оказывается, первую статью об Уильяме Блейке в России напечатали еще в 1834 году (Артист-поэт-сумасшедший. Жизнь Вильяма Блека // Телескоп. 1834. Ч. 22. No 28. Пересказ «Lives of British Artists» Алана Каннингема.)
«…в маленькой поэме Тигр есть действительно сила и воображение. Вот слово в слово перевод ея:
“Тигр, тигр! ты, которого пламенный взор сверкает ночью среди лесов! какая бессмертная рука расположила грозную симметрию твоего тела?
В каких водах или в какой бездне воссиял первоначально луч твоих взоров! На каких крыльях дерзнул он вознестись! Какая рука осмелилась схватить его пламя!
Чья десница, чей ум сплел жилы твоего сердца? И когда оно стало биться, чья смелая рука дала форму твоим членам?
На какой наковальне, каким молотом выкована голова твоя? Кто мог дать тебе тобой ужас внушаемый?
Когда, с высоты своих кругов, звезды осыпают небеса блестящими слезами, художник улыбается ли, видя в тебе свое создание? Тот ли сотворил тебя, кто сотворил агнца?”
Не подвергаясь опасности прослыть ультра-классиками, можно сравнить сие изображение с более простым, если не более высоким, изображением Немейскаго льва, убитого Геркулесом, у Феокрита».
(Сравнение с Феокритом принадлежит переводчику, а не Каннингему.)
Свою жену Вильям Блек, согласно статье, называл Катей («Катя!.. ты была для меня ангелом»
