15:34

05.11.2021 в 15:14

Пишет Grissel:
После того, как узнала, что древняя китайская мудрость "если очень долго сидеть на берегу реки, то мимо проплывет труп врага" взята из англиского романа начала 20 века. причем там это преподносится как РУССКАЯ пословица, меня уже ничем не удивить.

URL записи

@темы: книги, Вавилон-18

Комментарии
05.11.2021 в 15:58

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Шано, лол! Это прекрасно!
05.11.2021 в 16:22

За очепятку прости, слепая я.
05.11.2021 в 16:53

Дама, приятная во всех отношениях
Grissel, а что за роман-то?
05.11.2021 в 16:58

kate-kapella, вот не помню. Кто-то из френдов цитировал. Открытие не мое.
05.11.2021 в 18:10

Дама, приятная во всех отношениях
Нашла прекрасное
Когда восстановят памятник Дзержинскому, предлагаю написать это на его постаменте))

05.11.2021 в 22:13

Это прекрасно, но там была другая цитата. Какой-то более ранний текст.
07.11.2021 в 13:25

терпение такая прекрасная добродетель… за неимением других! (c)
К сожалению, без конкретной ссылки на книгу это не более, чем очередная "утка".


P.S. Я хотела написать это в дневнике первоисточника (Grissel), но у вас нет ссылки на дату записи, а у нее большой дневник, я не нашла.
07.11.2021 в 13:53

Синее небо, серебристые самолеты. (с)
В комментариях к этой записи приводят много различных возможных источников.
Один из вариантов:
John P. Leacacos, "Fires in the in-basket", 1968
was reminiscent of a remark made to this writer in Rome years ago by an old widow of a White Russian general. She said: "As we Russians say, if you wait by the bank of the river long enough, you will see the body of your enemy floating by."