Наткнулся на еще одну занятную проблему, связанную с переводом текстов, написанных не в наше время. Вот выражение: classified knowledge. Будь это современный текст или текст хотя бы сорокалетней давности, я бы даже и не задумался: "секретные, не общедоступные знания". Но текст опубликован в 1931 году. Имело ли в те времена слово classified значение "секретный", или мне надо копать дальше? OED первый пример такого употребления датирует 1944 годом:

1944 Amer. N. & Q. July 54/1 Classified (Army usage), referring to the degree to which the use of a document of an intelligence nature is permitted (restricted, confidential, and top secret).

1931 и 1944 - казалось бы, не такое уж и расстояние. Но: рыбка задом не плывет. Не факт, что до войны значение "секретный" было настолько на слуху, чтобы писатель-фантаст свободно употреблял его в применении к научным знаниям (речь именно о них). Может, было, а может, нет. Вот и думай. kot-kam.livejournal.com/3413239.html

@темы: Вавилон-18