полез смотреть цитату про Бразилию из "перевода" Киплинга кисти Маршака и обнаружил, что там не только сменены порт и время отбытия пароходов:



"из ливерпульской гавани всегда по четвергам" - "weekly from Southampton",



но и броненосец (Armadill) превратился в "броненосных черепах". черепах, Карл. млекопитающее в пресмыкающееся!



переложение при этом гениальное.



а перевод чудовищный. www.facebook.com/nikolai.karayev/posts/pfbid02X...[0]=AZXq39puh7MyoltF8_hdIeCfVCAvftd7C1erHjAUAVVec4tTWpFk6ZCev7RHjox3XNOQ1OzQSjM87lPRC5lBprPEVtD-DFIoLxFzSHpORYyApxTSwhHTrmgMQDdJARdpJJc_u0D_4ncgoxFC3A1fQjw5YphTZgzbmOza0jUMi6RjDGkMCsMRFm7krzuXGmPfLGc&__tn__=%2CO%2CP-R



@темы: книги, Вавилон-18