Зашел в комментах разговор про "Гарри Поттера" - немедленно вспомнил, как мне всегда хотелось перевести "Малфоев" как "Мальфуа". Потому что фамилия-то, фамилия-то - говорящая! "Подлый, коварный, вероломный". Достославный слизеринский род, чо. И слово "Малфой" мне лично этого не говорит, а "Мальфуа" таки да. ;-)

Нет, на самом деле, делать этого не надо. Потому что это именно старинная французская по происхождению фамилия, благополучно прошедшая вместе с английским языком все перипетии превращения из древнеанглийского в современный английский; кажется, чуть ли не реально существующая (часть старых слизеринских фамилий именно реально существующие фамилии французского происхождения, но именно за Малфоев не поручусь), и все подобные имена и названия читаются не как во французском, а как в современном английском. То есть таки "Малфой". Но понятно, что именно этого слоя русский читатель не считает (если ему примечание не написать), так же, как не считает того, что значительная часть Хаффлпаффа и чуток Гриффиндора - это старые добрые англосаксонские, "хоббичьи" фамилии, звучащие как названия каких-нибудь деревушек или хуторков. kot-kam.livejournal.com/3846012.html

@темы: книги, фамилии, Вавилон-18