Оригинал взят у в serial comma

В английском языке есть интересный знак препинания — оксфордская запятая (или серийная запятая). Она ставится перед последним пунктом в списке из трёх или более элементов. Например, список из трёх стран «Португалия, Испания и Франция» может быть записан как Portugal, Spain, and France.
Например:
Он купил в магазине вкусный сыр, хамон, стейк и воду.
В этом предложении слово «вкусный» может относиться либо только к сыру, либо в целом к сыру, хамону и стейку. Вода вкусной вряд ли может быть, поэтому выбивается из общего ряда. Кроме того, слово «вода» женского рода, а прилагательное «вкусный» используется в мужском — типичная проблема таких конструкций в русском языке. Если использовать оксфордскую запятую, обе проблемы исчезают. Вода теперь отделяется от остальных продуктов:
Он купил в магазине вкусный сыр, хамон, стейк, и воду.
Еще пример:
Эту книгу я посвящаю своим родителям, Стиву Джобсу и Богу.
Без оксфордской запятой получается, что родители автора — Стив Джобс и Бог. Чтобы избавиться от неоднозначности, можно использовать союз «а также». Но гораздо интереснее поступить так:
Эту книгу я посвящаю своим родителям, Стиву Джобсу, и Богу.
Оксфордскую запятую можно и нужно использовать в русском языке.
via
заметки на поляхURL записи
Есть мнение, что Богемия в рассказах о Холмсе это не столько Чехия (хоть и упомянут Карлсбад например), сколько Богемия Шекспира ("Зимняя сказка") и Стивенсона (принц Флоризель). Во всяком случае у холмсовской Богемии есть свой король и это НЕ император Австро-Венгрии.
Ирэн Адлер характеризуется как молодая особа. Холмс в тот момент старше ее года на 4.
упоминающиеся в тексте короли Скандинавии - это монархи Объединённых королевств Швеция и Норвегия (1814-1905) ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B5%D0%B4%...
Ирэн Адлер торопиться с венчанием:
«Церковь святой Моники, Джон! — крикнула она. — Полсоверена, если доедете за двадцать минут!»
Такого случая, Уотсон, нельзя было упустить. Я колебался: бежать следом или прыгнуть на запятки, но тут, к счастью, на улице показался кэб. Кучер с сомнением оглядел неказистого седока, но я вскочил прежде, чем он успел что-либо возразить. «Церковь святой Моники, — сказал я, — и полсоверена, если довезете за двадцать минут!» Было как раз без двадцати пяти двенадцать, и я, конечно, догадался в чем дело.
Было как раз без двадцати пяти двенадцать, и я, конечно, догадался в чем дело.
...
«Слава богу! — вскричал он. — Вас-то нам и нужно. Идемте! Идемте!»
«В чем дело?» — спросил я.
«Идемте, идемте, осталось всего три минуты! Иначе все будет незаконно».
Дело в том, что британское законодательство требовало проводить венчания только до полудня. Примечательно: с 1886 года этот запрет распространялся только на католиков.
Возможно, именно поэтому Холмс при венчании бормочет то, что ему подсказывают без понятия о чем он говорит: у католиков-то обряд идет на латыни.
читать дальше

Для непосвященных - одна из самых известных американских феминисток, суфражисток, социалисток, коммунисток. Элла Блур - организатор стачечного движения, профсоюзный деятель, один из основателей Социал-демократической партии Америки, Союза социалистов и лейбористов Америки, один из создателей Коммунистической партии Америки, глава профсоюзов транспортных работников Филадельфии, политик, коммунист, человек стальной воли, кипучей энергии, большой физической силы (родила 9 детей, в возрасте 65 лет нашла себе третьего мужа). Ну, короче, вы поняли - никаких шансов у Вэра не было и быть не могло.
читать дальше
Пара слов о логистикеURL записи
Писателям фентези на заметку.
На картинке показана разгрузка (или погрузка) галеры вне порта.
Тут используется шлюпка, все просто и понятно.
А теперь давайте подумаем, как грузили корабли в порту?
Обычно в фентези для этого используются дюжие мужики и, обычно, шаткие сходни и ручной труд.
Мне всегда было любопытно, почему сходни должны быть шаткими, если дело происходит в порту, но, вероятно, для пущего трагизма и напряженности момента.
Тем не менее, если погрузочно-разгрузочные работы проводились в порту с нормальными пирсами, то сходни были и широкими и крепкими.
При этом далеко не все грузы выгружали вручную.
Дальше несколько картинок демонстрирующих как это было на самом деле
читать дальше
Тот, кто бывал во Флоренции, сердце итальянского Ренессанса, и ее близлежащих городах, наверняка повсюду натыкался на изображения ренессансных младенчиков, стянутых какой-то узкой полоской ткани.
Доменико Гирландайо. "Захария пишет имя Иоанна". 1485 - 1490 гг. Флоренция, церковь Санта-Мария-Новелла, капелла Торнабуони
читать дальше
1340 Ambrogio Lorenzetti,Virgin and Child
Ну а что касается малышей Делла Робиа с фасада Оспедале, то теперь нам очевидно по отсутствию нижней рубашечки, растрепанным лентам и сползшей пеленке - они несчастные, брошенные дети, которым холодно и неуютно в этом мире. Думаю, на эту жалость и расчитывал художник, создавая панно.
Ссылки по теме:
Прекрасный блог по истории детской одежды (на французском) http://les8petites8mains.blogspot.ru/2012/06/mode-enfantine-et-luxe-4-la-layette.html
Статья из Википедии (на английском) https://en.wikipedia.org/wiki/Swaddling
Ссылки на посты на похожую тему:
Детский корсет XVII - ХХ веков. http://la-gatta-ciara.livejournal.com/294652.html
Одежда для мальчиков в XIX веке. Платьица. http://la-gatta-ciara.livejournal.com/137572.html
Одежда мальчиков в XIX веке. Skeleton suit http://la-gatta-ciara.livejournal.com/109264.html
Одежда для мальчиков в XIX веке. Костюм маленького лорда Фаунтлероя. http://la-gatta-ciara.livejournal.com/185854.html
Книги про матриархат ищуть. Чтобы, значить, бабы правили, а мужики не имели никаких правов.
Ну че я тут вам скажу. Реальный матриархат отличается от книжного как небо и земля. Скажи кому-нибудь, что ирокезы жили про матриархате - не поверят же ж. Ага, все эти гордые гуроны и всякие прочие чинганчгуки. потому что матриархат - это вовсе не угнетение нищастных мужиков, а другое распределение социальных ролей и прав.
Она украшена не просто драгоценными камнями (мало ли в Бразилии Педров), а камеями и геммами, античными и ренессансными. Поэтому смотришь и хочется сказать только одно: "С ума сойти". Нет, надеть не хочется - это произведение искусства. Хочется просто рассматривать.

читать дальше
Большинство художников зарабатывают на жизнь, рисуя то, что они видят, но Мелисса Мак - Кракен рисует то, что она слышит. 26-летняя девушка имеет редкое неврологическое состояние, затрагивающее примерно четыре процента населения, это люди, у которых мозг путает реакции на определенные стимулы.
У этого нарушения есть название – Синестезия. Она влияет на людей по-разному, но форма, известная как хроместезия, означает, она спонтанно и невольно видит цвета при прослушивании музыки.
читать дальше
"Невеста была в чёрном"URL записи
Как все вы прекрасно знаете, традиционная китайская одежда новобрачных - красного цвета. Но если свадьба приходилась на период траура по дальним родственникам ( именно дальним - во время траура по родителям свадьбы не игрались) или государственного траура, красный цвет заменялся на зеленый или черный. На второй день свадьбы новобрачная должна была сменить платье на белое ( белый цвет, как опять же знаете - траурный).
А между тем объяснить многочисленные значения этого разговорного выражения не всякому русскому под силу. Рассказывают, что когда Бисмарк в 1859-1862 годах был послом в России, ему захотелось выучить русский язык. Он нанял студента, прошел весь курс от начала до конца и стал довольно неплохо говорить по-русски. Однако по окончании курса Бисмарк заплатил студенту только половину, ибо тот так и не смог объяснить, что означает слово «ничего».
Проникнуть в тайну русского «ничего» помог ему один случай. Однажды Бисмарк нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» — отвечал ямщик и понесся по неровной дороге так бойко, что Бисмарк забеспокоился: «Да ты меня не вывалишь?» «Ничего!» — отвечал ямщик. Тут сани опрокинулись, и Бисмарк полетел в снег, до крови разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загреб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!» Впоследствии Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!» И признавался, что в трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!» Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «ничего!», а в России — весь народ».
Интерес к слову «ничего», как к совершенно особенному выражению, проявляли и другие иностранцы, бывавшие в России. Например, французский писатель XIX века Арман Сильвестр называл его «страдательно-терпеливым девизом русского народа».
Литбеседы с юным казуистом - дубль дваURL записи
Юный казуист вернулся из универа, и мы продолжили утренний треп о антиутопиях и дистопиях.
Я: ИМХО, жанр антиутопии достиг своего потолка. Это "Дивный новый мир". Абсолютная антиутопия, в которой ВСЕ СЧАСТЛИВЫ.
Ю.К.: Шедевр, однако. Так и есть - антиутопия страшнее всего, когда все счастливы, а дистопия - когда ее не замечают. Так что совет литературному персонажу - приглядись, а может, ты как раз в ней и живешь?
Я: В таком случае, критический реализм - это именно исполнение этого совета, отношение к окружающей реальности как к дистопии.
Ю.К.: Опачки... а интересное жанровое определение, мне нравится!
Бармалеева улица вызывает у всякого человека ассоциацию со знаменитым сказочным персонажем. Есть такая история, описанная в «Записках старого петербуржца» Льва Успенского. Однажды Корней Чуковский и его приятель Мстислав Добужинский прогуливались в Петроградском районе Санкт-Петербурга и свернули на Бармалееву улицу. Художник внезапно спросил, кто этот человек, в честь которого назвали улицу. Чуковский предположил, что им вполне мог быть какой-нибудь важный иностранец по фамилии Бромлей и иметь дом в этом районе. Вот улицу и назвали Бромлеевой, а затем переделали на более благозвучную для русского человека Бармалееву.
Такое объяснение Добужинского не устроило. Он тут же начал рисовать что-то на клочке бумаги, а потом торжественно показал его Чуковскому со словами: «Неправда! Я знаю, кто был Бармалей. Он был страшный разбойник. Вот как он выглядел…» Именно так и появился антагонист доброго доктора Айболита Бармалей.
А как же появилось на самом деле это название?
читать дальше
Литературные беседы с юным казуистомURL записи
Я: Странно, насколько полно и мощно некоторые жанры вырождаются. Например, антиутопия. Раньше это был хотя бы социальный жанр. "Что будет, если некие тенденции разовьются и не будут изменены или остановлены". А сейчас - черт же знает, что...
Ю.К.: Ну, это во многом от жанрового непонимания. Антиутопия - это по идее деконструкция утопии...
Я (слегка офигев): Именно утопии, а не наличного настоящего?
Ю.К.: Давай разведем жанры по местам. Есть антиутопия - то есть деконструкция утопии. Когда прекрасная мечта обращается такой стороной, что ну ее на фиг, такую утопию.
Я: "Несчастный, ты получишь, чего хотел?"
Ю. К.: Именно. А есть дистопия. Это "все плохо" в некоем нигде-никогда. Как "Матрица" или "Темный город". И вот если начать их путать, получается фигня.
Я: Бессмысленные пужалки.
Ю.К.: Ну да. Хотя это и глупо звучит - просто еще одна попытка написать хоррор, только в других декорациях. Причем иногда он может быть даже неплох - как хоррор - но при чем тут антиутопия?
Я: Ни при чем, но почему-то эта чернуха бессмысленная и беспощадная продолжает гордо называться этим словом. И такая фигня получается на выходе - ойййй...
Ю.К. (гнусно хихикает, косплея суперзлодея)
Я: Убогий жанр, честное слово. Сейчас - на 90% наполнения - убогий. Антиутопия с дистопией сочетались противоестественным союзом и наплодили в результате этого инцеста очень странное и не слишком жизнеспособное потомство.
Ю.К. (гнусно хихикает, косплея суперзлодея)
Я: Да, и в ту же компанию - постапокалиптика. Я еще помню в этом жанре книги, которые действительно были книгами. А сейчас это в тех же 90% случаев литература либо трупоедов, либо мародеров. Либо два в одном флаконе.
Ю.К. (гнусно хихикает, косплея суперзлодея): Злая ты...
Я: Точно. И с чего мне быть добрее, если именно это я сейчас как раз и читаю?

Первые эксперименты по «скрещиванию» самолета с железнодорожным вагоном проводились еще в царской России — 100 лет назад. И уже в 1921 году был построен аэровагон, развивавший сумасшедшую по тем временам скорость, которая, собственно, его и сгубила.
«Рельсолет» из фанеры
Почин русских конструкторов дореволюционных аэровагонов подхватил немецкий инженер, доктор Отто Штайниц (Штейниц), задумавший «скрещивание» аэроплана с дрезиной. И разные источники даже упоминают о том, что разработанному им «Дрингосу» (сокращенная абревиатура его ученой степени и инициалов) удалось развить в 1919 году скорость, приближающуюся к ста километрам в час. Однако, этот проект посчитали неперспективным, и аэровагон снова «перепрофилировали» в дрезину, сняв с нее пропеллер с авиационным двигателем. А что в сухом остатке? Им явилась всего лишь публикация Штайница в научно-исследовательском журнале, после чего «Дрингос» канул в Лету.
читать дальше