По поводу мифа о "Сталин отменил 9мая"URL записи
обратимся к советской печати. 9 мая 1948 года передовицы газет публиковали Приказ министра вооруженных сил Союза ССР, в котором говорилось:
«Сегодня советский народ и его Вооруженные силы отмечают третью годовщину со дня великой победы над фашистской Германией... Приветствую и поздравляю вас с третьей годовщиной победы... В ознаменование праздника победы над Германией приказываю: сегодня, 9 мая, произвести салют в столице нашей Родины – Москве, столицах союзных республик, а также в Калининграде, Львове и городах-героях: Ленинграде, Сталинграде, Севастополе, Одессе – тридцатью артиллерийскими залпами».
Спустя два дня газета «Труд» публиковала репортажи о праздничных мероприятиях в городах страны. В Москве – «в день третьей годовщины победы над фашистской Германией столица нашей Родины оделась в праздничный наряд...». В Ленинграде – «государственные флаги алеют над проспектами, площадями, заполненными народом...». В Севастополе – «с утра тысячи севастопольцев устремились к Сапун-горе...».
Аналогично – тридцатью артиллерийскими залпами, в соответствии с приказами Военного министра Союза ССР – страна салютовала победителям 9 мая 1949-го, 1950-го, 1951-го, 1952-го и других годов. Поздравления с праздником Победы публиковались в этот день на передовицах центральных советских газет. Пресса традиционно сообщала о торжественном убранстве улиц и площадей, о приуроченных к всенародному празднику торжественных собраниях на предприятиях, о концертах и праздничных вечерах.
Мог ли Советский Союз каким-то чудесным образом не заметить, что Сталин еще в 1947 году отменил празднование Дня Победы? Разумеется, нет.
Сталин (точнее, Президиум Верховного Совета СССР) празднование Дня Победы не отменял. Постановление 1947 года говорило о другом – о переносе выходного дня с 9 мая на 1 января. При этом 9 мая по-прежнему официально оставался «Днем всенародного торжества – праздником Победы».
Отмена выходного дня не равнозначна отмене праздника. В Советском Союзе Новый год официально праздновался с 1935 года, но выходным днем не являлся. 23 февраля, День Советской армии, был официальным праздником, но никогда не был выходным. 8 марта официально праздновалось с 1921 года, оставаясь рабочим днем.
Вообще, календарь 1947 года для многих россиян может оказаться настоящим открытием. Во-первых, в нем шестидневная рабочая неделя – суббота еще не являлась выходным днем. Во-вторых, в нем всего шесть «красных дат», то есть праздников, которые одновременно являлись выходными. Это 22 января (День памяти В.И. Ленина и событий 9 января 1905 года), 1–2 мая (День всемирного праздника трудящихся), 9 мая (День Победы, повторимся, перестал быть выходным с 1948 года), 3 сентября (День Победы над Японией, который до сих пор официально является государственным праздником, но тоже перестал быть выходным с 1948 года), 7–8 ноября (годовщина Великой Октябрьской социалистической Революции) и 5 декабря (День сталинской Конституции). Все. Никаких новогодних каникул, никаких майских праздничных декад.
Это было бедное на выходные и праздники время. Это было время послевоенного восстановления народного хозяйства. Некогда было отдыхать.
Только в 1956 году постепенно начали сокращать рабочий день, который с предвоенных лет был восьмичасовым, а окончательный переход на семь часов завершился уже в 1960-х. В 1965 году День Победы вновь был объявлен выходным днем. И только в 1967 году была введена пятидневная рабочая неделя. Таким образом, ничего особенно странного в отмене выходного дня 9 мая при сохранении за этой датой статуса государственного праздника для того времени не было.
(с)vz.ru//society/2017/5/9/869255.html
Снежный ураган пронесся над Москвой, срывая крыши, валя телеграфные столбы, сбивая с ног людей и животных. Этот разбойник-экспроприатор, погубил завязки и почки фруктовых деревьев, ягодные кусты, бутоны сирени. Известен разрушительный путь этого неуловимого анархиста. Он обрушился на местности к югу, налетел фурией на Киев и нанес там неисчисляемые бедствия полям, садам и огородам. Вот такой сюрприз для нас, недоедающих!
Опоздали во многих местах железнодорожные поезда, прервалось телефонное и телеграфное сообщение. В Москве 9 мая не было ни прохода, ни проезда. Тротуары, заваленные мокрым снегом, нигде не расчищались. Спрашивается, где же были граждане дворники, устраивающие митинги с единственной целью: назначить себе жалованье от 100 рублей в месяц? Между тем, пешеходы шли по щиколотку в воде, скользили и падали. Вот такие «пертурбации» переживаем мы во всем: на земле, в воде и в воздухе!"
vikond65.livejournal.com/624345.html
О развитии русского чиновничества от Петра Первого.
Законодатели второй половины XVIII в. еще не однажды вернутся к переосмыслению петровского указа, являвшегося своеобразным пропуском в дворянское сословие. Но в 1758 г. указ 1724 г. трактовался законодателями как дополнение к Табели о рангах, которое наделяло оправами потомственного дворянства чиновников 13—10 классов, сближая гражданскую службу с военной. Связанная с секретарской должностью возможность владеть крепостными для лиц недворянского происхождения делала эту службу еще более привлекательной.
С началом нового царствования вопрос о праве секретарей на владение деревнями возник вновь. В заседании Сената 23 января 1761 г. было признано необходимым запретить секретарям покупать деревни, а правами высшего сословия наделять их после получения чина коллежского асессора, как предусмотрено Табелью о рангах. Но предложения Сената не были утверждены Петром III.
Принятие в 1762 г. Грамоты о вольности дворянства, ознаменовавшей недолгое правление Петра III положило начало новому этапу политики правительства в вопросе формирования бюрократии. К этому времени стало очевидным, что жизнь внесла серьезные поправки в основные принципы организации гражданской службы, разработанные в 1720-х гг. К 1755 г. вместо хорошо подготовленных чиновников из дворян, которые, как предполагалось, должны были заполнить все классные места, правительство получило бюрократию на 4/5 вышедшую из непривилегированных сословий. Чиновники из потомственных дворян занимали, как правило, немногочисленные средние и высшие должности: их число достигало здесь соответственно 77 и 88% среди чиновников 9—14 классов дворяне составляли 34%, а среди канцелярских служителей — 4% их общей численности 15. Эти данные позволяют заключить, что правительству не удалось создать дворянскую бюрократию, несмотря на обязательный характер гражданской службы для дворян.
Предпочитая не утруждать себя постижением канцелярских премудростей, многие дворяне начинали гражданскую службу после выхода в отставку с военной или придворной службы. К середине XVIII в. отставные военные составляли 35% всех чиновников, в основном средних и высших рангов 16. Не имея практического опыта, не зная тонкостей канцелярского делопроизводства, бывшие военные формировали бюрократию, в значительной степени зависимую от деятельности канцелярий, что способствовало усилению, роли последних. Так был разрушен еще один из столпов петровской организации гражданской службы, предусматривавший создание профессиональной бюрократии путем постепенного продвижения чиновников по службе. Несмотря на все усилия правительства, число чиновников, начинавших службу копиистами, составляло менее 30%. Такая карьера была характерна для чиновников 9—14 классов, происходивших в основном из недворян. По замыслу Петра I низшее звено бюрократии, включавшее должности регистраторов, протоколистов, актуариусов и секретарей, должно было комплектоваться дворянами и быть основным источником формирования средней и высшей бюрократии. Однако, не имея возможности заполнить низшие классные должности лицами дворянского происхождения, преемники Петра I были вынуждены открыть к ним доступ канцелярским служителям. Большинство из них, не встречая конкуренции со стороны дворянства, сравнительно быстро преодолевали 14-ю ступень Табели о рангах, а наиболее опытные и. удачливые получали и секретарские должности, а вместе с ними по указу от 31 января 1724 г. и «военное дворянство».

Год: 1943
Страна: США
Режиссёр: Льюис Майлстоун
В ролях: Энн Бакстер, Дэна Эндрюс, Уолтер Хьюстон, Уолтер Бреннан, Энн Хардинг, Джейн Уизерс
Сегодня, в День Победы, у нас особый обзор - на фильм «Северная звезда». В годы Второй мировой войны, когда США и СССР были союзниками в борьбе с фашизмом, американские массмедиа, в числе которых был и Голливуд, взялись за формирование положительного облика Советского Союза и героизацию советского народа. Среди наглядных примеров исполнения данной линии можно назвать «Песнь о России», «Миссию в Москву», «Битву за Россию» из цикла "Почему мы сражаемся? » и картина, на которую мы сейчас с вами посмотрим.
читать дальше

Это самолет начала 20го века. Хвостовое оперение, шасси и главное двигатель! Потрясающая работа для того времени. Множество идей было воплощено. Инженер был гением. читать дальше

Эх, Москва! Всегда она был отдельной "страной" в России. Когда кто то начинает рассказывать о жизни в Москве, то всегда делает поправку - "ну это конечно же в Москве". А если вдруг после озвучивания цифр, условий, проблем кто то забудет уточнить, ему обязательно напомнят - "дак это же в Москве!".
Ну и москвичи с засидевшимися "понаехавшимися" бывает мало себе представляют уже - "а как это там, за МКАДом?"
Вот например, что писал о Москве в 1905 году писатель, литературовед и искусствовед Сергей Дурылин, в ответ на вопрос "Можно ли в Москве умереть с голоду?"
читать дальше
Спэтару в переводе с румынского означает «имеющий меч, мечник» — ну а семье на территории Российской империи показалось проще иметь русскую фамилию.
Оказалось, что причина колющих болей в боку (side stitch) при беге и др. длительной физической нагрузке не установлена до сих пор.
Впрочем, идей масса. Можете сами посмотреть, в англоязычной медицинской литературе это состояние называется exercise-related transient abdominal pain (ETAP). eugenegp.livejournal.com/295707.html
Напишу о том, что меня волнует. Читал в оригинале О. Henry, сравнивал с классическими советскими переводами и заметил несколько странную вещь. Он довольно часто употребляет такой прием: персонаж использует "умные" слова и выражения, но делает это неправильно - или вставляет не по смыслу, или перевирает слова. Так вот в переводах этот прием часто отсутствует - переводчики просто переводят "как правильно".
Например: В "The Ransom of Red Chief" в первом же абзаце есть фраза: It was, as Bill afterward expressed it, "during a moment of temporary mental apparition". Персонаж очевидно имел в виду "temporary mental aberration", но перепутал слова. В переводе Нины Дарузес "Вождь краснокожих" в этом месте идет Должно быть, как говаривал потом Билл, "нашло временное помрачение ума". То есть шутка полностью опущена.
Я не поручусь за всех переводчиков и все рассказы, но это далеко не единственный случай. В остальном переводы очень даже неплохие, то есть это сделано намеренно. С чем это может быть связано?
У меня 3-томник 94 года издания, но переводы там 74-75 годов, т.е. советского времени. Это какие-то непонятные мне реалии советского времени? Или что-то еще?
flying-bear.livejournal.com/2351049.html
Другой пример, это сплетни. Когда человек пересказывает сплетню другому, он говорит: "Определенная информация доступна только людям с большим социальным статусом. Я ее имею, а ты еще нет. Следовательно - мой социальный статус выше."
Фраза "на самом деле" - тоже показатель такого статуса. Большинство людей имеют о чем-то информацию Х, а я имею информацию Y. Посты и статьи с такими фразами пользуются большой популярностью. Их больше читают, ими чаще делятся, к ним оставляют больше комментариев.
Верхний слой ячейки содержит красители, которые превращают ячейки из непрозрачных в полностью бесцветные при температуре выше 47 градусов по Цельсию. Эти элементы копируют работу хроматофор, пигментсодержащих и светоотражающих органелл головоногих моллюсков.
В среднем слое расположены приводы, которые подобно мышцам осьминога нагревают пигмент. Они получают сигнал от сети фотодатчиков, контролирующих цвет фона под устройством так же, как это делают фоторецепторы на основе опсина.
Сейчас сразу несколько компаний работают над эффектом «прозрачного» автомобиля. Для осуществления этой фантастической идеи используется видео со множества наружных камер, которое воспроизводится внутри салона прямо на дверях и заднем сиденье. Таким образом увеличивается обзор водителя и уменьшается вероятность какой-либо мелкой аварии.
alev-biz.livejournal.com/909129.html
А сейчас увидела любопытное, тоже о выборе информации. Нет, я, конечно, слегка синестетик, но до такой степени не доходила пока.
Себя называю по-старинке референтом. Люди понимают. Отличительным признаком профессии считаю способность унюхать полезную ссылку по теме в выдаче гугла или пабмеда. Я не шучу, они действительно пахнут по-разному. Надо же как-то скринировать... В последние месяцы я также начал их отличать по тактильным ощущениям от тачпада. Пустые заказные статьи мягкие и приторные со странным оттенком, как переспелая малина. А систематические обзоры с мета-анализами упругие и сочные, как яблоки Гренни Смит. Но иногда совершенного безвкусные или слишком крупные - не укусить, пока не порежешь. Больше всего я люблю рандомизированные исследования с плацебо-контролем (степень ослепления менее значима), они похожи на чуть-чуть терпкие сливы со сладким послевкусием. Или описаний клинических случаев - тут вариантов много, но когда читаешь их пачками, то похожи на ореховую смесь. Специальность значения не имеет - в эндокринологии, сомнологии, гинекологии, неврологии ощущения примерно одни и те же.
burchakov.livejournal.com/398440.html
Источник: en.wikipedia.org

«Если вы тогда жили здесь, то никогда не забудете ту ночь. 13 июля 1977 года стало самой страшной ночью самого страшного лета в истории Нью-Йорка», – писал обозреватель газеты The Daily News Джим Дуайер.
Свет исчез во всем городе, в том числе в аэропортах. На весь Нью-Йорк осталось всего два горящих огня: сигнальные маяки на крышах Эмпайр-Стейт билдинг и Всемирного торгового центра. Журнал Newsweek в 1977 году опубликовал забавный диалог между пилотом, сажавшим самолет в аэропорту Кеннеди и авиадиспетчером. «Куда делся Нью-Йорк?» – спрашивал озадаченный пилот самолета, перевозившего клубнику. – «Лети в Филадельфию», – отвечал диспетчер. – «А что же мне делать с клубникой?» – «Можешь сам ее съесть».
читать дальше
Оригинал взят у в Запахи
Наверное, по причине коммуникативной ущербности признаков запаха на них редко опираются. Но при желании можно пытаться зафиксировать и создать описание самых эфемерных субстанций. При желании можно в описании опираться на очень нетривиальные признаки, которые кажутся "неуловимыми". Например, морфологию живых форм можно воспринимать через жанры архитектуры и говорить о формах барокко, рококо, классических и т.п. При этом возможно интерсубъективное согласие и определение новых образцов в некий класс "рококо" - то ест эти совокупности признаков операциональны.
Опора на число, на осязание, которая принята в большинстве описаний – не вынужденная мера, такой выбор происходит не по причине неустойчивости любых других признаков, а напротив – сам выбор, сознательное усилие опереться именно на этот регистр ощущений. Для обоснования этого тезиса можно обратиться например к попыткам работать описательным методом с запахами. Запахи описать крайне трудно, это едва не самый трудно фиксируемый в словах род ощущений, и все же попытки бывают.
В 1802 г. вышла «Российская фармакопея» (Пироговская, 2013), именовавшаяся «Врачебное веществословие» (Российская фармакопея, или Аптека: В 2 ч. М., 1802). В этой книге были собраны описания лекарственных средств, такие пособия были традиционным жанром на протяжении очень долгого времени. Описывались в них разные средства и сырье растительного, животного и минерального происхождения. И вот в этом «веществословии» содержится восемьдесят одна уникальная характеристика запахов. Запахи подразделяются с точки зрения наличия/ отсутствия запаха, степени интенсивности, физического воздействия, субъективной оценки и сходства. Просматривая эти описания, можно видеть, какие имеются возможности передать понятие о запахе («похожий на запах стираксы (а также ванили); псинистый; табачный; мышиный; травяной; такой же, как и от мела; совершенно похожий на запах бальзама перувианского, или стираксы, или амбры; похожий на гвоздичный;… на запах розмарина похожий; отзывается немного ревенем; винный; коричный; морской; походит на запах коры с дерева рябины»).
Пироговская М. 2013. От materia medica до хозяйственных книг: органолептический анализ и становление русского ольфакторного словаря. «НЛО». № 123. С. 144-164.
- Как тебя зовут?
- Трифон.
- Необычное имя.
- Могло быть ещё необычнее. Родители хотели назвать "34N", но к счастью вышел закон о запрете цифр в именах.

1894 год. Паровой автомобиль Альбера Де Диона
Первые автомобильные гонки Париж-Руан. Первоначально 102 автомобиля подали заявку на участие в этих гонках. Регламентом будущей гонки была предусмотрена квалификация – для выхода на старт нужно было предварительно проехать дистанцию в 50 км за 4 часа. В результате только 21 машина вышла на старт. До финиша удалось добраться лишь 17 машинам. Наибольшую скорость (более 22 км/час) развил 20-сильный паромобиль маркиза Альбера Де Диона. Он же пришел к финишу первым, но так как во время гонок на нем не было механика, организаторы гонок сочли этот факт нарушением требований безопасности и отдали первый приз бензиновому «Пежо».