вторник, 27 июня 2017
Искала текст "Пёстрой ленты". Нужно было место с блюдечком. Стала искать павиана, и вдруг с удивлением обнаружила, что согласно попавшемуся переводу в доме жили "чита и павиан". Около читы правда стояла сноска, говорящая, что "чита - большая дикая кошка, похожая на леопарда." Переводчик был скромно не указан. Гепард, конечно, большая дикая кошка, похожая на леопарда. Переводчик не соврал. Но когда из русского языка исчезло слово гепард, и появилось чита? tlg25.livejournal.com/231738.html#comments
Домашний музей Шерлока Холмса недавно пополнился книгой под редакцией Алекса Вернера "Шерлок Холмс. Человек, который никогда не жил и поэтому никогда не умрет"
Книга прекрасно шикарно иллюстрирована. Фотографии и картины Лондона викторианской эпохи, иллюстрации к рассказам, фотографии Дойла и т.п.
Именно поэтому, увидев книгу в офф-магазине, не удержалась и тут же сделала в интернете заказ.
Подача материала оказалась несколько скучновата. Не все статьи одинаково увлекли. Но читать было интересно.
А вот перевод озадачил. Либо переводчик хотел быть оригинальным и нарочно отступал от традиций, либо в детстве рассказы о Шерлоке Холмсе не читал.
Вместо привычного «С дичью дело, мы полагаем, закончено. Глава предприятия Хадсон, по сведениям, рассказал о мухобойках все. Фазаньих курочек берегитесь» (Дело закончено. Хадсон рассказал всё. Берегитесь) в книге было "Поставки настольных игр в Лондон окончены. Главный хранитель Хадсон, мы подтверждаем, всё о мухобойках рассказал. Спасайте жизнь" (Игра окончена. Хадсон всё рассказал. Спасайте жизнь.). Очень резанул и глаз и ухо такой вариант. Обычно переводчики, сталкиваясь с цитатами из давно переведённых известных произведений, не переводят сами, а берут знакомый читателю классический вариант.
‘The supply of game for London is going steadily up,’ it ran. ‘Head-keeper Hudson, we believe, has been now told to receive all orders for fly-paper and for preservation of your hen-pheasant’s life.’
‘The game is up. Hudson has told all. Fly for your life.’
Двукозырка в тесте постоянно казывается "шапкой для охоты на оленей". Но это уже мелочь, не имеющая никакого отношения классическим переводам. Как известно, двукозырки в каноне не было, её надел на Холмса художник Сидни Педжет. Поэтому встречается она только в литературоведческих книжках.
Любителям Холмса и/или Лондона викторианской эпохи всячески рекомендую. Много интересной информации и волшебные картинки! tlg25.livejournal.com/251106.html
Книга прекрасно шикарно иллюстрирована. Фотографии и картины Лондона викторианской эпохи, иллюстрации к рассказам, фотографии Дойла и т.п.
Именно поэтому, увидев книгу в офф-магазине, не удержалась и тут же сделала в интернете заказ.
Подача материала оказалась несколько скучновата. Не все статьи одинаково увлекли. Но читать было интересно.
А вот перевод озадачил. Либо переводчик хотел быть оригинальным и нарочно отступал от традиций, либо в детстве рассказы о Шерлоке Холмсе не читал.
Вместо привычного «С дичью дело, мы полагаем, закончено. Глава предприятия Хадсон, по сведениям, рассказал о мухобойках все. Фазаньих курочек берегитесь» (Дело закончено. Хадсон рассказал всё. Берегитесь) в книге было "Поставки настольных игр в Лондон окончены. Главный хранитель Хадсон, мы подтверждаем, всё о мухобойках рассказал. Спасайте жизнь" (Игра окончена. Хадсон всё рассказал. Спасайте жизнь.). Очень резанул и глаз и ухо такой вариант. Обычно переводчики, сталкиваясь с цитатами из давно переведённых известных произведений, не переводят сами, а берут знакомый читателю классический вариант.
‘The supply of game for London is going steadily up,’ it ran. ‘Head-keeper Hudson, we believe, has been now told to receive all orders for fly-paper and for preservation of your hen-pheasant’s life.’
‘The game is up. Hudson has told all. Fly for your life.’
Двукозырка в тесте постоянно казывается "шапкой для охоты на оленей". Но это уже мелочь, не имеющая никакого отношения классическим переводам. Как известно, двукозырки в каноне не было, её надел на Холмса художник Сидни Педжет. Поэтому встречается она только в литературоведческих книжках.
Любителям Холмса и/или Лондона викторианской эпохи всячески рекомендую. Много интересной информации и волшебные картинки! tlg25.livejournal.com/251106.html
Оригинал взят у в "Китайская эмблема, или Зависть конкурентов", 3 р. 50 к.
Многоуважаемый обнаружил чайную рекламу 1880-х годов - почти неотличимую от той, которую сочинял "Гейним" у Чехова. То есть, это был общеизвестный шаблон.


понедельник, 26 июня 2017
Оригинал взят у в Мужское бельё-1881
Женское бельё во второй половине XIX века описывается в дамских журналах, рекламируется, и, в общем, там есть о чём поговорить. А мужское? Не то чтобы говорить там не о чем, но у женщин были сорочка, корсет, панталоны, нижние юбки, у мужчин же белья куда меньше. Сорочка - которая, в отличие от женской, является видимой частью костюма, и, в общем, совершенно не таинственна, и... кальсоны. Вот они уже куда более "таинственны", чем женские панталончики. Те буквально в любом выпуске модного журнала, а кальсоны - изредка. Поэтому я всегда радуюсь, когда пополняю запас иллюстраций мужского белья.
Это в женском белье важны цвет, ширина кружева, ленточки, etc. А тут важно, чтобы было удобно. Натянул кальсоны, потом брюки - и по делам. "Анну Каренину", например, писать.
"Новый русский базар", 1881 г.

читать дальше
Это в женском белье важны цвет, ширина кружева, ленточки, etc. А тут важно, чтобы было удобно. Натянул кальсоны, потом брюки - и по делам. "Анну Каренину", например, писать.
"Новый русский базар", 1881 г.

читать дальше

Бесплатно, если чё.
Там же на Автор.Тудей можно почитать мой словарь по именам (описана примерно половина имен на А)
и кое-что еще.
А на сайте Мастерской писателей можно прочитать первую часть Уйти на Запад

перепост приветствуется
25.06.2017 в 19:20
Пишет Хольфильцен:Семья итальянских блогеров на протяжении шести веков вела дневникиURL записи
tjournal.ru/27936-shest-vekov-dnevnikov-i-pisem...
Шесть веков дневников и писем: итальянская семья с 1362 года записывала всё, что с ней происходило.
"Завещание кардинала гласило: "подписывайтесь, ставьте лайки...""

Ружье Уильяма Дапре, сделанное им для английского полковника Томаса Торнтона, начало 19 века.
Четырнадцать (!) нарезных стволов тридцатого калибра, собранные в два блока по семь. Стрельба, велась залпом со всего блока.

Спасённые из захваченной городской больницы, 1995 год, Будённовск
25.06.2017 в 20:25
Пишет Sindani:21 июня 1894 года человек впервые увидел в микроскоп бациллу-возбудителя чумы. Материал для анализа был добыт в склепе нелегально, за мзду. Учёный, сделавший это открытие, действовал в одиночку: единственный помощник обокрал его и скрылся. Другие учёные смеялись над ним. Врачи устроили так, чтобы он держался подальше от больницы. И всё же Александр Йерсен сумел впервые в истории вылечить больного чумой, а обнаруженный им «сатанинский микроб» называется Yersinia pestis.URL записи
Третья пандемия чумы началась на крайнем юге Китая, в провинции Юннань, когда там в 1856 году взбунтовались мусульмане-хуэйцы. Поскольку вымирала мятежная провинция, правительство сначала не делало ничего. А когда восстание подавили, инфекция перекинулась на центральные области страны, меры принимались только кое-где на местах. Как рассказывал китайский первый министр Ли Хунчжан, бывший тогда губернатором столичной области, в Запретный город о чуме не докладывали, чтобы не расстроить императора: «у меня была чума и поумирали десятки тысяч людей, а я всегда писал богдыхану, что у нас благополучно, и когда меня спрашивали, нет ли у вас каких-нибудь болезней, я отвечал: никаких болезней нет, всё население находится в самом нормальном порядке».
Чума являлась с марта по август. Если год выдавался сухим и дожди не смывали мусор, который за зиму скапливался на улицах, город наводняли крысы и мыши. Сначала эпидемия убивала их, затем, набрав силу, перекидывалась на свиней, а там и на человека. Так было много лет подряд, и в 1894-м, наконец, чума перемахнула границу. С января она бушевала в Кантоне (Гуанчжоу) – южных воротах страны, где к июню сгубила 80 тысяч человек. Многие, спустившись на 140 километров по реке, нашли приют у родственников в Гонконге, который тогда был британской колонией.
читать дальше
(с)www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=10154...
Оригинал взят у в House of the rising sun, многоликая песня
Вот интересно, есть ли песня, которую записывали большее число исполнителей, чем "house of the rising sun"? Может, конечно, джазовый стандарт какой - к примеру, "summertime", но house of the rising sun уж точно чемпион по воплощению в разных стилях. Про историю песни можно почитать в вики (лучше на английском), так что я лучше просто сделаю подборку разностилевых исполнений.
читать дальше
читать дальше
Оригинал взят у в французская аристократия была одержима сексуальными мушками 
В XV веке родинки и родимые пятна считались дьявольскими отметинами и их обладательницам даже грозило сожжение на костре. Но вскоре колесо истории перевернулось, и вот уже в XVIII веке широко распостранилась легенда о том, что лик Венеры был украшен родинкой. Женщины, которых богиня любви не пометила таким образом, были вынуждены ставить себе искусственные "мушки".
читать дальше

В XV веке родинки и родимые пятна считались дьявольскими отметинами и их обладательницам даже грозило сожжение на костре. Но вскоре колесо истории перевернулось, и вот уже в XVIII веке широко распостранилась легенда о том, что лик Венеры был украшен родинкой. Женщины, которых богиня любви не пометила таким образом, были вынуждены ставить себе искусственные "мушки".
читать дальше
Оригинал взят у в Королевская повитуха: акушерский манекен
Сегодня у нас история, найденная на просторах Фейсбука нашим другом lj user="uncle_doc"> и с благодарностью к автору, Галине Гужвиной, утащенная к нам в блог.
читать дальше

Сегодня у нас история, найденная на просторах Фейсбука нашим другом lj user="uncle_doc"> и с благодарностью к автору, Галине Гужвиной, утащенная к нам в блог.
читать дальше
воскресенье, 25 июня 2017
Оригинал взят у в Мечи каменного века
До контакта с европейцами на островах Полинезии основным оружием ближнего боя наряду с дубинами были деревянные мечи, утыканные акульими зубами, вот такие:

читать дальше

читать дальше
Оригинал взят у в к идее Бродского про поэзию в супермаркетах
«Литературный автомат» из Франции внешне напоминает терминал для оплаты счетов. Такие вендинговые машины — идея издательства Short Édition. Они создали принтеры-автоматы, в которых доступно более 600 коротких рассказов. Рассказы выбирало сообщество подписчиков издательства, которых более 140 тысяч.
читать дальше

«Литературный автомат» из Франции внешне напоминает терминал для оплаты счетов. Такие вендинговые машины — идея издательства Short Édition. Они создали принтеры-автоматы, в которых доступно более 600 коротких рассказов. Рассказы выбирало сообщество подписчиков издательства, которых более 140 тысяч.
читать дальше
Оригинал взят у в 1677 год. Хлебники, пирожники и пряничники в описи Московской мещанской слободы. Белорусские витушки
В этом документе я впервые увидела упоминание о сдобных калачах семнадцатого века, а так же о литовских витушках. Я не сразу и сообразила, что это были не всамделишные литовские изделия, а что и то и другое пекли переселенные белоруссы в Москве. Точно-преточно я знать этого не могу, потому что при публикации историки Императорского общества решили опустить имена и фамилии пекарей, работавших в дворах № 87 и №300 мещанской слободы. Но они есть в оригинале, в архиве М. Заблоцкого, который хранился в Московском Архиве Министерства Иностранных Дел .
<читать дальше

<читать дальше