
Возле ЗАГСачитать дальше

Although, by the beginning of the 19th century, harpsichords went out of fashion as instruments for contemporary music making, they soon were collected as aristocratic pieces of furniture reminiscent of the glories of the past. The plain painted surfaces of harpsichords like the 1643 Ruckers were deemed insufficiently ornate for the pseudo-historical fantasies of 19th-century interior decoration, so its exterior surfaces and the area around the keyboard were redecorated with elaborate borders, vignettes, and garlands on a gold ground. A flamboyant gilt carved stand was also provided. Anachronistic though this redecoration may be, it was responsible for the preservation of the harpsichord until it could again be appreciated as a musical instrument.
читать дальше
Мост над эстакадой в Национальном Парке Банф, Альберта, Канада

читать дальше
www.liveinternet.ru/users/ennona/post145319493
читать дальше
Эллери Ахэ
Подобная система имен существовала и у Эллери Ахэ, Эльфов Тьмы. Однако «отцовского» и «материнского» имени как таковых у них не существовало, хотя первое имя и давалось подобно эссе теркенье Нолдор.
К 12—14 годам, когда выбирался Путь, в соответствии с ним избиралось и Звездное имя, кэннэн Гэлиэ, становившееся знаком Пути. Никаких законов касательно употребления того или иного имени не существовало — это зависело только от желания носителя имени. Кэннэн Гэлиэ, как правило, начинались на аэл-, позже и, как вариант, на эл- («звезда». Соответственно:
Гэлрэн «Крылатая Звезда» (знак менестрелей — крылатая звезда о девяти лучах);
Гэлторн «Звездная Ветвь» (один из «говорящих с травами»
Гэллаис «Звездное Кружево» (кружевница).
В качестве «полного имени» могли звучать последовательно оба имени, к которым добавлялось «из рода (говорящих-с-травами, слушающих-землю и т.д.)», в том случае, если путь ребенка совпадал с путем отца или матери, то есть:
Артаис («Соль земли» Гэллаан («Звездная долина»
Формула принятия Звездного имени:
Эйр 'Соото, мэй антье эл-Кьон Эннор. Мэй антье кьатта эл- Кьон, дэй эртэ а гэлли-Эа, эл-кэннэн Гэленнар а кьонэн Соот-сэйор (Я, Соото, принимаю Путь Познающего и знаком Пути беру, перед этой землей и звездами Эа, имя Гэленнар и имя пути — Соот-сэйор).
Детям могли также даваться ласковые прозвища, такие, как Гэлль, ж.р. Гэлли «Маленькая Звезда» (наиболее распространенное; тж. Эл, Элли в Эс-Тэллиа), Аэни «Светлячок» и т.д.
http://www.diary.ru/~Taxa/p27942843.htm

Chess and Goose Game Board. 16-й век. Италия.
Источники:
Rijksmuseum и Метрополитен музей.


читать дальше
На сайте kurufin.ru/html/Translate/Leopold.html
От древнегерм. имени Liutbald: liut (народ) + bald (смелый).
читать дальше
На сайте www.behindthename.com/name/leopold
читать дальше
Ngram Viewer
1. очень красивое | 0 | (0%) | |
2. красивое | 3 | (18.75%) | |
3. нейтральное | 4 | (25%) | |
4. некрасивое | 7 | (43.75%) | |
5. очень некрасивое | 2 | (12.5%) | |
Всего: | 16 |
Из Вики
Леонард — мужское имя и фамилия. От древневерхненемецкого levon (лев) и hardu (храбрый).
На сайте kurufin.ru/html/Translate/Leonard.html
читать дальше
на сайте www.behindthename.com/name/leonard
Means "brave lion", derived from the Germanic elements levon "lion" and hard "brave, hardy". This was the name of a 5th-century Frankish saint who is the patron of prisoners and horses. The Normans brought this name to England, though it did not become common there until the 19th century.
VARIANTS: Lenard, Lennard (English)
DIMINUTIVES: Len, Lennie, Lenny (English)
OTHER LANGUAGES: Lennart (Finnish), Léonard (French), Lennart, Leonhard (German), Leonardo (History), Leonardo (Italian), Leonardo (Portuguese), Lennart (Scandinavian), Lenart (Slovene), Leonardo (Spanish), Lennie, Lenny (Swedish)
Ngram Viewer
1. очень красивое | 1 | (6.25%) | |
2. красивое | 7 | (43.75%) | |
3. нейтральное | 4 | (25%) | |
4. некрасивое | 4 | (25%) | |
5. очень некрасивое | 0 | (0%) | |
Всего: | 16 |
никакого отношения ко львам как будто не имеет. ближайшими родственниками в русском языке будут, наверное, лейкоциты

На сайте kurufin.ru/html/Translate/Leocadia.html
От древнегреч. λευκός (левкос) - "белый, светлый".
Католический календарь (лат., VMR ): ж. Leocadia (см. именины)
На сайте www.behindthename.com/name/leocadia
Late Latin name perhaps derived from Greek λευκος (leukos) meaning "bright, clear, white". Saint Leocadia was a 3rd-century martyr from Spain.
MASCULINE FORMS: Leocadio (Spanish), Leocadius (Late Roman)
OTHER LANGUAGES: Leokadia (Polish), Leocádia (Portuguese)
Православных именин, похоже, нет
Ngram Viewer
1. очень красивое | 0 | (0%) | |
2. красивое | 4 | (25%) | |
3. нейтральное | 3 | (18.75%) | |
4. некрасивое | 8 | (50%) | |
5. очень некрасивое | 1 | (6.25%) | |
Всего: | 16 |
1. очень красивое | 0 | (0%) | |
2. красивое | 3 | (20%) | |
3. нейтральное | 2 | (13.33%) | |
4. некрасивое | 9 | (60%) | |
5. очень некрасивое | 1 | (6.67%) | |
Всего: | 15 |
В пути машинист должен был следить за уровнем воды в котле, добавлять воду перед подъемами, а при спусках, пока машина работала вхолостую, накапливать пар, подкачивать велосипедным насосом воздух и топливо к горелке. Опасаясь пожара, автомобилисты присоединяли к котлу шланг, при необходимости служивший брандспойтом. Через каждые 30— 40 км нужно было заправлять котел, смазывать кривошипный механизм и другие части, время от времени удалять накипь, чистить горелку.
Заканчивая поездку, нельзя было просто поставить машину в гараж, заглушить двигатель и уйти домой. Машинист задувал главную горелку, выпускал часть воды из котла и снова заполнял его. Пусковую горелку оставляли горящей до утра, чтобы не мучиться снова с зажиганием.
bibliotekar.ru/auto2/5.htm
из книги
Автомобиль за 100 лет
Долматовский Ю. А.
1. Предшественники автомобиля