Как стать святым - руководствоURL записи
До самого 1234 года, никаких официальных критериев для того, чтобы человека провозгласили святым после смерти, просто не существовало. С великомучениками всё было более или менее просто, потому что существовал прецедент от 313-го года (легализация христианства императором Константином), отмечать захоронения погибших за веру, и приходить к этим захоронениям для выражения уважения. Также, дни смерти этих героев занесли в церковный календарь, и построили над захоронениями базилики или часовни. Но, как понимаете, если и не каждая деревня, то каждый приход хотел похвастаться славными традициями веры, и святых появилось как-то очень много, потому что канонизация местного святого зависела целиком и полностью от того, насколько убедительно его деяния были представлены местными церковными властями перед Святейшим Престолом. Например, шведы чуть было не провели канонизацию склоного к употреблению горячительных напитков монаха, убитого в пьяной драке (дело было в одиннадцатом веке, и папа Александр III написал по этому поводу гневное письмо шведскому королю). Святым веселый монах не стал, но титул достопочтенного ему даровать успели.
читать дальше
среда, 22 ноября 2017
22.11.2017 в 11:52
Пишет MirrinMinttu:Несмотря на отчаянное сопротивление британских войск, к середине февраля 1941 года немецкие силы окружили или уничтожили остатки боеспособных подразделений. Акт капитуляции, лагеря на континенте для военопленных, продуктовые карточки и сегрегация евреев, но главное, конечно же, новая власть — марионеточное правительство и оккупационное военное командование, наместники от поглотившего большую часть Европы нацистского сверхгосударства. Поэтому Скотленд-Ярдом и вообще всей британской полицией теперь командует генерал Келлерман из СС. И хотя пока что полицейские занимаются обычным и привычным расследованием грабежей и убийств, но грядут перемены, и каждому рано или поздно придется выбирать между долгом и честью, между позором и смертью.
Главный герой романа, инспектор Дуглас Арчер, еще до войны прославился громкими расследованиями убийств, поэтому новое руководство в лице Келлермана высоко ценит его способности. И когда из Берлина прилетает штандартенфюрер Хут, офицер из личной службы безопасности Гиммлера, именно Арчер становится его помощником и гидом в Лондоне. Однако Хута крайне остро волнует дело об убийстве некоего Питера Томаса, и чем дольше инспектор ведет расследование, тем сильнее убеждается, что здесь замешано как британское Сопротивление, так и немецкие спецслужбы. И найти преступника — лишь малая часть задачи, от решения которой зависит будущее Британии, Германии и всего мира.
Благодаря мрачновато-циничному юмору Дейтона роман читается легко и бодро, несмотря на трагичность темы. Автор мелкими штрихами в антураже, ремарками в диалогах умело создает гнетущую атмосферу оккупации. Фактурные описания позволяют даже человеку, никогда не бывшему в Англии, представить себе размах немецкого влияния, горечь безысходности и бессилия, злость от каждодневного унижения. Выкрашенная в желтый скамейка для евреев в зоопарке. Рестораны и театры, куда вход открыт только для немецких солдат. Внезапные облавы с проверкой документов и массовые аресты после теракта. Бывший владелец элитной чайной, еврей, торгует жареной репой на улице. Ушлые дельцы-авантюристы сбывают немцам антиквариат и картины, часть воруя из брошенных домов, часть скупая за бесценок на черном рынке. Дейтон язвительно и саркастично проходится по всем: по грызущимся чинам немецкой армии и СС, по оккупационной администрации и ушлым барыгам, по озлобленным бойцам Сопротивления и пытающимся зажмуриться обывателям.
В отличие от простых работяг, инспектор Арчер слишком хорошо видит всю картину, но пытается успокоить совесть тем, что лишь выполняет по-прежнему необходимую работу — ловит преступников. Пусть в одном с ними здании расположено гестапо, пусть Келлерман числится в СС, пусть короля, по слухам, держат в Тауэре под арестом. Главное для Дугласа Арчера долг полицейского перед страной и отца перед сыном, маленьким Дугги, который лишился матери, когда шли бои за Лондон. Однако интриги СС, абвера, Сопротивления и американцев вокруг разработок погибшего ученого ставят его тихий мирок под угрозу, давят на долг патриота, на страх перед застенками гестапо, на безопасность сына, на честолюбие и профессиональную этику. И что самое худшее, выбирать инспектору придется между плохим и очень плохим. Придется балансировать на грани между страхом и риском, между ложью и недомолвками. Подозревать всех и каждого, играть в смертельно опасную игру со спецслужбами и одновременно искать сколько-нибудь приемлемый выход.
Если сравнивать книгу и сериал, то хотя сценаристы сохранили основную сюжетную канву, есть и заметные различия. В сериале сгустили нуарные краски, значительно расширили и усилили линию Сильвии, секретарши Арчера, связанной с Сопротивлением. Американская журналистка, Барбара Барга, в которую влюбляется инспектор, выглядит роковой красоткой. А одно из финальных разоблачений сценаристы наоборот убрали, снизив трагичность развязки. В нескольких эпизодах сериал явно сделали более натуралистично-вульгарным, например, добавив постельных сцен. Впрочем, замена ресторана со знаком "Soldatenkino" на бордель смотрится вполне удачно, добавляя реализма.
Итог: отличный детектив со сложными этическими дилеммами и шпионскими интригами.
Моя оценка: 9/10
.
.
Задумался тут - интересно, а как иностранные читатели воспринимают книги, написанную у нас, но про них?
Какого-нибудь "Джека Соломинку" или гершензоновского "Робин Гуда". У кого-нибудь был опыт обмена впечатлениями?
Это мне тут досталось почитать одно английское фэнтези, написанное, вы удивитесь, на материале славянского фольклора - "Bear and Nightingale" (пока не переведено). Время действия - вторая половина XIV века, будущий Дмитрий Донской еще мальчик
Ощущение, честно говоря, странное. Не в том дело, что фэнтези, не в том дело, что есть какие-то там допущения или вольности (опять же, многие из нас историю Франции учили по блистательному Дюма
), а в том, что картинка явно не складывается у самого автора. То есть, автор расплывчато или просто весьма приблизительно представляет себе то, о чем пишет. То боярский дом с множеством слуг, то вдруг по описанию оказывается, что вся семья ютится в одной комнатушке, она же кухня, и из прислуги - одна нянька, она же кухарка (а боярские сыновья сами рубят дрова и чинят крышу). То варварская роскошь московского княжеского двора в стиле боярина 17 века с витыми ножками, то совершенно типовой резиновый "двор северных варваров". А Сибирь, если смотреть по карте, это вообще не север, а восток, поправьте меня, если я ошибаюсь Я уж не говорю, что именных персонажей, о которых как минимум в Википедии написано, не надо женить на ком попало, даже если пишешь фэнтези
) Хотя, конечно, автор даже некоторые русские слова знает (molodets, synok, boyarin, kvas). И что всех русских зовут по имени-отчеству. "Жил-был крестьянин Борис Борисович и была у него жена Дарья Петровна". И что Aleksey, Alyosha, Lyoshka и Lyosha - это один человек, а не четыре. Мелочь, а приятно.
Кстати, хочу вот посмотреть The White Nights of St Petersburg Джефри Триза - там юный англичанин попадает в Петроград в канун февральской революции. Но это, конечно, беспроигрышный ход - все странности списать на непонятки стороннего наблюдателя.
tal-gilas.livejournal.com/325216.html

Это мне тут досталось почитать одно английское фэнтези, написанное, вы удивитесь, на материале славянского фольклора - "Bear and Nightingale" (пока не переведено). Время действия - вторая половина XIV века, будущий Дмитрий Донской еще мальчик



Кстати, хочу вот посмотреть The White Nights of St Petersburg Джефри Триза - там юный англичанин попадает в Петроград в канун февральской революции. Но это, конечно, беспроигрышный ход - все странности списать на непонятки стороннего наблюдателя.

Очередной эпизод из жизни переводчика. Рассказать я об этом решил потому, что, с одной стороны, это интересно и забавно, а с другой - потому, что нуждаюсь в помощи зала: я так до сих пор и не решил, что же с этим делать.
Итак: есть красивое английское слово fewmets. Большой Оксфордский словарь его знает, слово реально существует, заимствовано из старофранцузского, сравнительно поздно (первый пример датирован пятнадцатым веком, год тысяча четыреста затертый). Встречается чаще в варианте fumets. Слово это специальное, охотничье, означает оно помет животного (чаще всего оленя), используемый в качестве следа. Т.е. охотник видит помет и определяет по нему, что тут был олень, взрослый, вчера вечером. Вот этот-то помет и есть fewmets/fumets. В литературе слово не так чтобы очень употребительное, в основном во всяких наставлениях по охоте (естественно), последнее употребление в английской литературе, которое цитирует OED - у Теннисона, в "Королевских идиллиях" (то есть в тексте нарочито архаичном, "состаренном" - ну это примерно как по "Петру Первому" Толстого судить о русском языке начала ХХ века). Короче, в современном английском языке его нет.
Современный американский словарь "Вебстер" знает слово fumet, но там оно означает разновидность копченой рыбы. Короче, со словом fewmets они разошлись, как в море корабли.
Однако англоязычная википедия слово fewmets знает. https://en.wikipedia.org/wiki/Fewmets Из википедии мы можем сделать вывод, что слово это встречается как минимум в двух современных (относительно) книгах. Это, во-первых, "Король былого и грядущего" Теренса Уайта, а во-вторых - сюрприз! - в той самой книге, которую я сейчас перевожу: "Ветер на пороге" Мадлен Л'Энгл. Круг замкнулся. Все остальные, более поздние употребления (например, в небезызвестной "Тошниловке", то бишь "Bored of the Rings"
явно восходят к этим двум (впрочем, ошибся: "тошниловка" написана раньше, в 1969). А употребление Мадлен Л'Энгл явно восходит к "Королю былого и грядущего": средневековые наставления по охоте она вряд ли читала, а у Теннисона fewmets однозначно связаны с оленем. Между тем у Л'Энгл это слово употреблено в весьма специфическом значении. Fewmets - это драконий помет. Да, именно драконий. Именно по его наличию можно определить, что тут был дракон, и не кто иной. “Fewmets are dragon droppings”, и точка. Причем говорится это в таком контексте, как будто все-все-все это знают. Включая современных (1973 года) американских школьников, которые драконами никак специально не интересуются (они интересуются животными вообще, и, в принципе, могли бы знать это слово в значении "помет, обнаруженный на следе зверя" - но нет, fewmets - это именно драконий помет, и не чей другой). Я подумал - может, это слово у Мэлори в "Смерти Артура" встречается? Нет, не встречается. Может, оно встречалось в каких-то сказках, которые им в детстве мама читала? Не похоже. Нет таких сказок. Только если Теренса Уайта.
Но у Теренса Уайта fewmets - не драконий помет. Это помет совсем другого фантастического животного, Questing Beast (Зверя Рыкающего, который в переводе романа - Искомый Зверь, или, точнее, Искомая Зверь). И рассуждает о них король Пеллинор, которому суждено эту Зверь постоянно преследовать. То есть то, что это именно драконий помет, явно сама Л'Энгл придумала: герои книги это знают, ну, вот теперь и вы будете знать. При этом она могла быть практически уверена, что настоящее значение этого слова ее читателям не известно (так же, как настоящее значение слова "тессеракт", кстати).
Ну ладно, с происхождением вроде бы разобрались. Но что же делать с переводом? По-русски я знаю только одно относительно близкое по смыслу слово - "погадки". Но это не совсем fewmets: "погадки" - это помет животных, исследуемый с научными целями: например "В погадках совы часто можно обнаружить шерсть полевок". Возможно,
kiowa_mike знает какие-то более подходящие охотничьи термины.
В принципе, самое логичное - заимствовать перевод этого слова из перевода "Короля былого и грядущего". Перевод блестящий, вполне себе классический, и ориентироваться на него более чем естественно. Но есть два "но". Во-первых, не так уж много моих читателей эту книгу читали и отсылку поймают. То есть нарочно использовать именно термин оттуда смысла нет - если сам перевод не идеален. А перевод этого слова (это во-вторых) в самом деле не идеален. В переводе Ильина fewmets - это "катыши". В контексте книги там все чудесно и "катыши" как нельзя более уместны. "Про катыши я знаю, — произнес с интересом мальчик. — Это помет, оставляемый зверем, когда его гонят. Ловчий кладет его в свой рог, чтобы потом показать хозяину, и может сказать по нему, разрешена ли охота на этого зверя и каково его состояние. — Умный ребенок, — отметил Король. — Очень. Ну вот, а я почти постоянно таскаю катыши с собой. — Нечистоплотный обычай, — добавил он, обретая подавленный вид, — и совершенно бессмысленный".Но получается, что мы заменяем красивое и загадочное иностранное слово (вроде "фекалии" или там "меконий"
простецким и понятным исходя из внутренней формы (так вообще-то "катышами" рыбаки называют колобки, изготовленные в качестве прикорма для рыбы). Если бы отсылка к Уайту была очевидна, то стоило бы за него держаться, а так-то нет.
Вот я и думаю теперь, как бы эти fewmets обозвать покрасивше. Словом, по которому будет сразу понятно, что это именно драконий помет, и никакой другой.
kot-kam.livejournal.com/2043755.html
Итак: есть красивое английское слово fewmets. Большой Оксфордский словарь его знает, слово реально существует, заимствовано из старофранцузского, сравнительно поздно (первый пример датирован пятнадцатым веком, год тысяча четыреста затертый). Встречается чаще в варианте fumets. Слово это специальное, охотничье, означает оно помет животного (чаще всего оленя), используемый в качестве следа. Т.е. охотник видит помет и определяет по нему, что тут был олень, взрослый, вчера вечером. Вот этот-то помет и есть fewmets/fumets. В литературе слово не так чтобы очень употребительное, в основном во всяких наставлениях по охоте (естественно), последнее употребление в английской литературе, которое цитирует OED - у Теннисона, в "Королевских идиллиях" (то есть в тексте нарочито архаичном, "состаренном" - ну это примерно как по "Петру Первому" Толстого судить о русском языке начала ХХ века). Короче, в современном английском языке его нет.
Современный американский словарь "Вебстер" знает слово fumet, но там оно означает разновидность копченой рыбы. Короче, со словом fewmets они разошлись, как в море корабли.
Однако англоязычная википедия слово fewmets знает. https://en.wikipedia.org/wiki/Fewmets Из википедии мы можем сделать вывод, что слово это встречается как минимум в двух современных (относительно) книгах. Это, во-первых, "Король былого и грядущего" Теренса Уайта, а во-вторых - сюрприз! - в той самой книге, которую я сейчас перевожу: "Ветер на пороге" Мадлен Л'Энгл. Круг замкнулся. Все остальные, более поздние употребления (например, в небезызвестной "Тошниловке", то бишь "Bored of the Rings"

Но у Теренса Уайта fewmets - не драконий помет. Это помет совсем другого фантастического животного, Questing Beast (Зверя Рыкающего, который в переводе романа - Искомый Зверь, или, точнее, Искомая Зверь). И рассуждает о них король Пеллинор, которому суждено эту Зверь постоянно преследовать. То есть то, что это именно драконий помет, явно сама Л'Энгл придумала: герои книги это знают, ну, вот теперь и вы будете знать. При этом она могла быть практически уверена, что настоящее значение этого слова ее читателям не известно (так же, как настоящее значение слова "тессеракт", кстати).
Ну ладно, с происхождением вроде бы разобрались. Но что же делать с переводом? По-русски я знаю только одно относительно близкое по смыслу слово - "погадки". Но это не совсем fewmets: "погадки" - это помет животных, исследуемый с научными целями: например "В погадках совы часто можно обнаружить шерсть полевок". Возможно,
В принципе, самое логичное - заимствовать перевод этого слова из перевода "Короля былого и грядущего". Перевод блестящий, вполне себе классический, и ориентироваться на него более чем естественно. Но есть два "но". Во-первых, не так уж много моих читателей эту книгу читали и отсылку поймают. То есть нарочно использовать именно термин оттуда смысла нет - если сам перевод не идеален. А перевод этого слова (это во-вторых) в самом деле не идеален. В переводе Ильина fewmets - это "катыши". В контексте книги там все чудесно и "катыши" как нельзя более уместны. "Про катыши я знаю, — произнес с интересом мальчик. — Это помет, оставляемый зверем, когда его гонят. Ловчий кладет его в свой рог, чтобы потом показать хозяину, и может сказать по нему, разрешена ли охота на этого зверя и каково его состояние. — Умный ребенок, — отметил Король. — Очень. Ну вот, а я почти постоянно таскаю катыши с собой. — Нечистоплотный обычай, — добавил он, обретая подавленный вид, — и совершенно бессмысленный".Но получается, что мы заменяем красивое и загадочное иностранное слово (вроде "фекалии" или там "меконий"

Вот я и думаю теперь, как бы эти fewmets обозвать покрасивше. Словом, по которому будет сразу понятно, что это именно драконий помет, и никакой другой.

На автор.тудей решили укорить авторов неумением стилистики и перепостили из интернета типо лекции. author.today/post/10622#comments
о качестве лекции не мне судить, я не филолог, но в качестве одного из примеров взята вот это фраза:
«Отец Марата Степан Порфирьевич Фатеев, с младенческих лет сирота, был из рода астраханских биндюжников. Революционный вихрь выдул его из паровозного тамбура, проволок через завод Михельсона в Москве, пулеметные курсы в Петрограде…»
только мне кажется, что в этой фразе есть фактологические ошибки?
У меня ощущение, что ломовых возчиков в Астрахани биндюжниками не называли (нигде в литературе не помню употребления слова "биндюжник" в волжском регионе, наоборот, помню объяснения, что словом "биндюжник" обозначали ломового возчика в Одессе).
а человек там в коментах утверждает, что на паровозах нет тамбура. И че-то я не понимаю, что делать в паровозном тамбуре, даже если он на паровозе есть)
о качестве лекции не мне судить, я не филолог, но в качестве одного из примеров взята вот это фраза:
«Отец Марата Степан Порфирьевич Фатеев, с младенческих лет сирота, был из рода астраханских биндюжников. Революционный вихрь выдул его из паровозного тамбура, проволок через завод Михельсона в Москве, пулеметные курсы в Петрограде…»
только мне кажется, что в этой фразе есть фактологические ошибки?
У меня ощущение, что ломовых возчиков в Астрахани биндюжниками не называли (нигде в литературе не помню употребления слова "биндюжник" в волжском регионе, наоборот, помню объяснения, что словом "биндюжник" обозначали ломового возчика в Одессе).
а человек там в коментах утверждает, что на паровозах нет тамбура. И че-то я не понимаю, что делать в паровозном тамбуре, даже если он на паровозе есть)
история стоматологических инструментов picturehistory.livejournal.com/88680.html
скажем спасибо жж, из которого теперь хрен перепостишь большой пост с картинками
скажем спасибо жж, из которого теперь хрен перепостишь большой пост с картинками
До недавнего времени считалось, что состав черного пороха в Новое Время и Раннее Новое Время (14-17 века) был неизменен: древесный уголь, сера и селитра, коей считается нитрат калия. Однако не все так просто, и сейчас ученые вполне предполагают, что вместо нитрата калия вполне мог использоваться и использовался азотнокислый кальций. Который в те времена.... тоже называли селитрой. Ибо, извините, науки "Химия" не было, а была алхимия, и судили об элементах не по их химическому составу, а по их свойствам. Раз Азотнокислый кальций вполне заменяет нитрат калия в составе пороха - то почему не селитра-то?
Прежэде всего основывается такое мнение на рецепте пороха, дошедшем до нас из немецкой книги Das Feuerwerkbuch, но не только на ней.
Доказательства не настолько бесспорные, чтобы объявить их истиной в последней инстанции, но заставляющие задуматься.
И т.д.
www.academia.edu/10603252/Calcium_Gunpowder
Прежэде всего основывается такое мнение на рецепте пороха, дошедшем до нас из немецкой книги Das Feuerwerkbuch, но не только на ней.
Доказательства не настолько бесспорные, чтобы объявить их истиной в последней инстанции, но заставляющие задуматься.
И т.д.
www.academia.edu/10603252/Calcium_Gunpowder
Итальянские коммунисты, моряки и бандиты в борьбе за Советскую Грузию и Россию.
21 ноя, 2017 в 17:19Запись входит в топ 1000 рейтинга
d_clarenceИталия участвовала в интервенции в Советскую Россию эмм.. по-итальянски. Воевать итальянцы не хотели, но и ссориться с Антантой, которую на дух не переносили, тоже было не очень. Собственно крупных экспедиций было две: на Север (Мурманск, Архангельск) и в Сибирь. Толку от них союзникам было ноль.
На Севере итальянцы совершенно официально заявили, что в атаку ходить не будут, а лучше просто поохраняют порты. Ну и не ходили, пытались только что-нибудь отвинтить и вывезти.
В Сибири же устроили натуральный цирк, хотя оценить было некому: у Сан Василича чувство юмора просто отсутствовало, чехословакам было не до того, французы счета проверяли, американцы думали как свалить из этой Жо, а японцы вообще инопланетяне. Цирк заключался в том, что итальянцы решили сэкономить на переброске войск в такую даль. Сэкономили они так: из Японии во Владивосток приехал итальянский военный атташе полковник Филиппи с несколькими офицерами
и сколотил "экспедиционный корпус" из военнопленных австро-венгерской армии итальянского происхождения. Воевали они ожидаемо - никак. Корпус был всего в двух боях с большевиками и оба раза просто убежал, чем дал повод своему полковнику хвастаться самым низким процентом боевых потерь среди союзников. Корпус занимался, в основном, охраной железной дороги, репатриацией военнопленных и позированием перед фотографами (www.trentoincina.it/mostrapost.php?id=240). Ну и воровством, разумеется.
Слив Колчака и Деникина в Италии ожидали и одобряли, и видели продолжение политики интервенции как-то так:
"Кого-то потеряли..."
Но тууут... Но тут, как всегда, зашла Англия. Зашла и предложила Италии Грузию. А в Грузии - вкусный и очень нужный ткварчельский уголь.
"Ам! - ответило правительство Ораландо, - Ам-ам!"
читать дальше
21 ноя, 2017 в 17:19Запись входит в топ 1000 рейтинга
d_clarenceИталия участвовала в интервенции в Советскую Россию эмм.. по-итальянски. Воевать итальянцы не хотели, но и ссориться с Антантой, которую на дух не переносили, тоже было не очень. Собственно крупных экспедиций было две: на Север (Мурманск, Архангельск) и в Сибирь. Толку от них союзникам было ноль.
На Севере итальянцы совершенно официально заявили, что в атаку ходить не будут, а лучше просто поохраняют порты. Ну и не ходили, пытались только что-нибудь отвинтить и вывезти.
В Сибири же устроили натуральный цирк, хотя оценить было некому: у Сан Василича чувство юмора просто отсутствовало, чехословакам было не до того, французы счета проверяли, американцы думали как свалить из этой Жо, а японцы вообще инопланетяне. Цирк заключался в том, что итальянцы решили сэкономить на переброске войск в такую даль. Сэкономили они так: из Японии во Владивосток приехал итальянский военный атташе полковник Филиппи с несколькими офицерами
и сколотил "экспедиционный корпус" из военнопленных австро-венгерской армии итальянского происхождения. Воевали они ожидаемо - никак. Корпус был всего в двух боях с большевиками и оба раза просто убежал, чем дал повод своему полковнику хвастаться самым низким процентом боевых потерь среди союзников. Корпус занимался, в основном, охраной железной дороги, репатриацией военнопленных и позированием перед фотографами (www.trentoincina.it/mostrapost.php?id=240). Ну и воровством, разумеется.
Слив Колчака и Деникина в Италии ожидали и одобряли, и видели продолжение политики интервенции как-то так:
"Кого-то потеряли..."
Но тууут... Но тут, как всегда, зашла Англия. Зашла и предложила Италии Грузию. А в Грузии - вкусный и очень нужный ткварчельский уголь.
"Ам! - ответило правительство Ораландо, - Ам-ам!"
читать дальше
21.11.2017 в 19:17
Пишет Sindani:URL записи21.11.2017 в 19:43Пишет Аглая:
(лазая в ЖЖ) о, Лукьяненко хлестко выступил.URL записи![]()
"Патриотизм - это ведь оружие. Настоящее оружие, и обращаться с ним надо соответственно.
Не доставай и не хвались без нужды. Достал - либо стреляй, либо ухаживай. Смазывай. Не кровью, сливочное масло прекрасно годится для смазки патриотизма, если икрой присыпать - ещё лучше будет. Чисти его. Грязь - она прекрасно к патриотизму липнет, и не надо хвалиться, что твой патриотизм такой простой и безотказный, что с ним можно в грязной луже сидеть и ничего не случится. Ещё как случится.
Учи обращаться с патриотизмом смолоду. Так, чтобы в детстве в голове отложилось, где там в патриотизме патроны, чем курок от спусковой скобы отличается и на сколько патриотизма в бою хватает. Чтобы можно было разбудить - и с сонными глазами собрал-разобрал свой патриотизм и осечки он не даст.
Но при этом помни, что детям патриотизм не игрушка. Детям, идиотам и тем, у кого руки и мозги для патриотизма не предусмотрены, у кого нет под него места в мозгах или место это уже занято.
Нельзя в случае беды торопливо раздать людям патриотизм и надеяться, что они сразу научатся с ним обращаться. Кто-то случайно в себя пальнёт, кто-то продаст дарёный патриотизм, а кто-то и против тебя повернёт. То, что своим не считают и с чем обращаться не умеют, то и не ценят.
На старом патриотизме хорошо, конечно, детей учить. Только современный бой со старым оружием не выиграешь. Современный нужен патриотизм. Продолжающий старый, не цепляющийся к прежним цветам и словам, но современный. Тот патриотизм, с которым деды и отцы воевали, тебе сегодня не поможет. Не твой он, и ты сам не той системы.
Если уж достал патриотизм в целях устрашения врага - так доставай с готовностью применить. Чтобы враг это понял и применять не пришлось. А если достал и затвор передернул - не суй небрежно назад в кобуру, едва лишь враг отступил на полшага. Либо враг поймёт, что ты и стрелять-то не собирался, либо твой же взведённый патриотизм тебе ногу прострелит. Не любит оружие, когда его на боевом взводе годами держат. Либо не выстрелит, когда нужда в нём прийдёт, либо само по себе пальнёт.
А если у тебя вместо патриотизма - муляж его, или того хуже, какой-нибудь травматический или газовый патриотизм - то лучше заранее спили с него мушку".
Там ссылка на фэйсбук, который я стараюсь лишний раз не трогать, так как он липучий, зараза, потом замаешься отделываться.
21.11.2017 в 19:33
Пишет Sindani:URL записи21.11.2017 в 22:09Пишет Даумантас:
подозреваю, что так оно и есть))URL записи
«Ну, примерно в 2003 году у меня зародилось, и к этому времени окрепло убеждение, что на самом деле российские книжные издательства делают деньги на чем-то другом. Наркотики, торговля органами на трансплантацию, работорговля, оружие... А книжные магазины, соответственно, региональные дилеры всего этого товара, так как в торговле книгами они тоже не заинтересованы».
Из комментов к этой записи о сотрудничестве научного сотрудника с одним прекрасным московским издательством)
вторник, 21 ноября 2017
обычно публика любит разговоры о неудавшейся шпионке по имени Мата Хари, известной у нас не столько тем, что ее расстреляли во рву Винсенского замка, сколько тем, что среди ее любовников был поручик Русского Экспедиционного Корпуса во Франции Вадим Маслов...
однако есть и более яркие примеры, более успешных французских шпионок, которые могут так же похвалиться и наличием любовников из России
Марта Ришар, женщина пилот, шпионка, проститутка, содержательница публичного дома, участница Сопротивления, известная так же по закону о запрете публичных домов во Франции
родилась в апреле 1889 г. в семье лотарингского алкоголика, якобы в 16 лет сбежала из дома с каким то солдатом, который якобы продал ее в публичный дом, из которого ее выгнали за проессиональнуюю болезнь... впоследствии этот момент яростно отрицался, как выдуманый врагами...
читать дальше
severr.livejournal.com/1373839.html, ютубовские ролики с фильмами дайри вставлять не хочет, говорит., незнакомый код
однако есть и более яркие примеры, более успешных французских шпионок, которые могут так же похвалиться и наличием любовников из России
Марта Ришар, женщина пилот, шпионка, проститутка, содержательница публичного дома, участница Сопротивления, известная так же по закону о запрете публичных домов во Франции

читать дальше
severr.livejournal.com/1373839.html, ютубовские ролики с фильмами дайри вставлять не хочет, говорит., незнакомый код
Тут друг старинный Всеволод Степаницкий
v_stepanitskiy поделился очередной рацухой от МПР.
Пост Всеволода содержит ну оченьмногабукаф, и, честно говоря, мне лень разбираться в деталях этого, без преувеличения, охрененного проекта.
Понял я, в общем и целом, только то, что товарищи из МПР предлагают писать письма животным.
Ну ладно, я-то старый циник, но младшей дочери - пять лет. И, может, дяди и тёти из МПР знают о маленьких детях что-то такое чего не знаю я?
Я спрашиваю Диди - Ты хочешь написать письмо животному?
И получаю от пятилетнего человека набор встречных вопросов.
- А кому письмо писать? Как я узнаю? Лосю, оленю, барсуку или кабану?
- А зачем?
- А он разве поймёт?
- А если его чужие дяденьки-тётеньки прочитают - это разве честно?
- А зверь об этом не узнает? Значит, это обман? Дяденьки и тётеньки обманули и нас и зверя?
- А станет ли лучше зверю от этого письма? Может, ему какой крупы отправить или рыбы?
Что ответила старшая дочь, я на всякий случай обнародовать не буду.
Пост Всеволода содержит ну оченьмногабукаф, и, честно говоря, мне лень разбираться в деталях этого, без преувеличения, охрененного проекта.
Понял я, в общем и целом, только то, что товарищи из МПР предлагают писать письма животным.
Ну ладно, я-то старый циник, но младшей дочери - пять лет. И, может, дяди и тёти из МПР знают о маленьких детях что-то такое чего не знаю я?
Я спрашиваю Диди - Ты хочешь написать письмо животному?
И получаю от пятилетнего человека набор встречных вопросов.
- А кому письмо писать? Как я узнаю? Лосю, оленю, барсуку или кабану?
- А зачем?
- А он разве поймёт?
- А если его чужие дяденьки-тётеньки прочитают - это разве честно?
- А зверь об этом не узнает? Значит, это обман? Дяденьки и тётеньки обманули и нас и зверя?
- А станет ли лучше зверю от этого письма? Может, ему какой крупы отправить или рыбы?
Что ответила старшая дочь, я на всякий случай обнародовать не буду.
Появление уранового стекла оценивается по крайней мере 79 г н. э., которым датируют мозаику, найденную на римской вилле на мысе Посиллипо в Неаполитанскoм заливe (Италия) в 1912 году[2][3] и содержащей жёлтое стекло с 1 % содержанием оксида урана. Начиная с конца Средних веков настуран (уранит) начал добываться из серебряных рудников Габсбургов вблизи города Санкт-Иоахимшталь в Богемии (в настоящее время Яхимов, Чехия) и был использован как краситель в местном стекольном производстве.
Начало же массового производства изделий из уранового стекла произошло уже в Позднем Средневековье,после обнаружения в серебряных рудниках Габсбургов в Иоахимстале (Богемия) ураносодержащих соединений Первооткрыватель урана — немецкий химик Мартин Клапрот (1743-1817) проводил удачные эксперименты по окрашиванию стекла урановыми соединениями.

Первое же промышленное производство уранового стекла началось в 1830-х годах на мануфактуре И.Риделя в Унтер-Полау, Богемия .Иозеф Ридель дал названия основным цветам уранового стекла по имени своей супруги Анны: желтый (Gelb) — Аннагельб, желто-зеленый (Gelb-Grun) — Аннагрюн.
На мануфактуре Риделя из уранового стекла изготавливались традиционные для того времени дутые вазы, бокалы и стаканы, украшенные гравировкой
В 40-х годах девятнадцатого века производство уранового стекла началось повсеместно , в том числе и в России. Каждый производитель вносил свои изменения в рецептуру стекла. Цвет и оттенки уранового стекла варьировались от горчичного до белого, бирюзового и голубого. Экспериментировали также с прозрачностью стекла. Полупрозрачное стекло называлось вазелиновым, непрозрачное зеленое – хризопразовым или нефритовы
Наибольшее количество изделий из уранового стекла приходится на период Модерна и Арт-Деко, то есть на 1880-1930-е годы. Одним из крупнейших производителей стекла в это время были знаменитые английские фирмы BAGLEY и DAVIDSON. Они разнообразили отделку стеклянных изделий матированием плавиковой кислотой , алмазной резьбой , как при огранке хрусталя, соединяли урановое стекло с другими видами стекла в одном изделии, украшали его гравировкой и травлением . Производители экспериментировали с новыми добавками к стеклу — в основном с большими количествами оксидов железа — добиваясь новых цветов и эффектов.
Но во все времена основная опасность уранового стекла заключалась именно в его производстве. Контакт с окислами урана наносил огромный вред здоровью стеклодувов и в эпоху кустарного производства, и позднее, когда ведущие мануфактуры перешли на производство уранового стекла в промышленных масштабах методом прессовки. Но все это уже в прошлом.. В период Второй Мировой войны производство уранового стекла было прекращено навсегда.
больше здесь masterok.livejournal.com/4047679.html
Начало же массового производства изделий из уранового стекла произошло уже в Позднем Средневековье,после обнаружения в серебряных рудниках Габсбургов в Иоахимстале (Богемия) ураносодержащих соединений Первооткрыватель урана — немецкий химик Мартин Клапрот (1743-1817) проводил удачные эксперименты по окрашиванию стекла урановыми соединениями.

Первое же промышленное производство уранового стекла началось в 1830-х годах на мануфактуре И.Риделя в Унтер-Полау, Богемия .Иозеф Ридель дал названия основным цветам уранового стекла по имени своей супруги Анны: желтый (Gelb) — Аннагельб, желто-зеленый (Gelb-Grun) — Аннагрюн.
На мануфактуре Риделя из уранового стекла изготавливались традиционные для того времени дутые вазы, бокалы и стаканы, украшенные гравировкой
В 40-х годах девятнадцатого века производство уранового стекла началось повсеместно , в том числе и в России. Каждый производитель вносил свои изменения в рецептуру стекла. Цвет и оттенки уранового стекла варьировались от горчичного до белого, бирюзового и голубого. Экспериментировали также с прозрачностью стекла. Полупрозрачное стекло называлось вазелиновым, непрозрачное зеленое – хризопразовым или нефритовы
Наибольшее количество изделий из уранового стекла приходится на период Модерна и Арт-Деко, то есть на 1880-1930-е годы. Одним из крупнейших производителей стекла в это время были знаменитые английские фирмы BAGLEY и DAVIDSON. Они разнообразили отделку стеклянных изделий матированием плавиковой кислотой , алмазной резьбой , как при огранке хрусталя, соединяли урановое стекло с другими видами стекла в одном изделии, украшали его гравировкой и травлением . Производители экспериментировали с новыми добавками к стеклу — в основном с большими количествами оксидов железа — добиваясь новых цветов и эффектов.
Но во все времена основная опасность уранового стекла заключалась именно в его производстве. Контакт с окислами урана наносил огромный вред здоровью стеклодувов и в эпоху кустарного производства, и позднее, когда ведущие мануфактуры перешли на производство уранового стекла в промышленных масштабах методом прессовки. Но все это уже в прошлом.. В период Второй Мировой войны производство уранового стекла было прекращено навсегда.
больше здесь masterok.livejournal.com/4047679.html
все утро смотрела фильм "Бал" ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC)
История музыки, история костюма Франции середины 20 века плюс немного карикатуры.
Я, правда, не все типажи опознала)
История музыки, история костюма Франции середины 20 века плюс немного карикатуры.
Я, правда, не все типажи опознала)
«По паспорту» Кнута Гамсуна звали Кнут Передсен. У него было четыре брата. Старшие – Педер, Уле, Ханс – жили по деревням. Младший (лет на десять) Турвальд поселился в столице Кристании-Осло и работал таможенником. Сын Турвальда Альмар, племянник Кнута, славился в столице Норвегии, как бесшабашный повеса и заядлый картежник.
Когда в 1920 году Кнут Гамсун получил Нобелевскую премию и всемирную известность, его «городской» брат Турвальд Педерсен решил скромно примазаться к славе и стал представляться всем вокруг тоже Гамсуном. Видно, тщеславием парень не был обделен. Особенно за чужой счет. Альмар не только по примеру папы делал то же самое, но пошел еще дальше: одалживал и проигрывал деньги под «честное» имя Гамсуна, которого знала вся Европа.
Кнуту, естественно, такие выходки родственников радости не доставляли, и он подал на них в суд, отстаивая «авторские права» на свой псевдоним. Суд длился три года и в 1925 году вынес вердикт: раз один Педерсен стал Гамсуном, то и другие Педерсены аналогично могут по желанию стать Гамсунами.
Тогда очень недовольный Кнут сделал то, на что, очевидно, и наделись братья и племянники. Писатель элементарно заплатил всем своим братьям, чтобы они не использовали его честное имя литературного творца и лауреата Нобелевской премии.
author.today/post/10590
Когда в 1920 году Кнут Гамсун получил Нобелевскую премию и всемирную известность, его «городской» брат Турвальд Педерсен решил скромно примазаться к славе и стал представляться всем вокруг тоже Гамсуном. Видно, тщеславием парень не был обделен. Особенно за чужой счет. Альмар не только по примеру папы делал то же самое, но пошел еще дальше: одалживал и проигрывал деньги под «честное» имя Гамсуна, которого знала вся Европа.
Кнуту, естественно, такие выходки родственников радости не доставляли, и он подал на них в суд, отстаивая «авторские права» на свой псевдоним. Суд длился три года и в 1925 году вынес вердикт: раз один Педерсен стал Гамсуном, то и другие Педерсены аналогично могут по желанию стать Гамсунами.
Тогда очень недовольный Кнут сделал то, на что, очевидно, и наделись братья и племянники. Писатель элементарно заплатил всем своим братьям, чтобы они не использовали его честное имя литературного творца и лауреата Нобелевской премии.
author.today/post/10590
понедельник, 20 ноября 2017

Стол Аарона Бера . В 1854 году Стивен Хеджес получил патент на этот писменный стол . В 74,3 см , Ш 84,5 см , Г 64,8 см.
20.11.2017 в 19:58
Пишет Sindani:Первым святителем камчадалов был архимандрит Мартиниан. Который успел подметить присущую моему народу "некоторую весёлость и страсть к повсеместному любострастию". Был задушен камчадалами в 1717 году.URL записи
Сменивший архимандрита Мартиниана иеромонах Иосиф успел отметить присущую моему народу "известную легкость нравов и веру в искупление через кровожертвование". Камчадалы его дом, предварительно причастившись, сожгли для начала. Потом настигли и Иосифа.
Сменивший иеромонаха Иосифа архимандрит Ермолай успел отметить склонность моего народа к "изрядному веселью и пугающим рассказам про ад". Архимандрита Ермолая камчадалы отравили.
Приехавший на смену архимандриту Ермолаю священник Иоаникий (архимандриты на некоторое время закончились в Якутске) был найден мёртвым у себя в доме со "странными следами на лице". Перед смертью Иоаникий успел отметить, что "легковерие камчадалов неописуемо".
На смену Иоаникию прибыл иеромонах Флавиан, отметивший, что "камчадалы эти очень доверчивы и не так что бы далеки в помыслах". Судьба Флавиана сложилась у камчадалов очень быстро. Флавиана камчадалы, начиная, видимо, уставать, просто утопили.
Тут к камчадалам прислали, наконец, немцев с пушками. Столкновение немецкого и камчадальского гениев было ошеломляющим.
Так что никто не заметил скоропостижной кончины архимандрита Феогноста, отметившего "редкую доверчивость и незлобивость" моего народа. Феогноста камчадалы задавили на пне.
После того как немцы с пушками навели порядок, к камчадалам приехал из Москвы архимандрит Иоасаф и иеромонах Пахомий. Пахомий через год миссионерства отрёкся от православия, а Иосафа успели эвакуировать. На смену впавшему в язычество Пахомию и эвакуированному Иоасафу к камчадалам выслали авторитетную религиозную миссию из Заиконоспасской академии. Латинистов, полемистов и энциклопедистов. И немцев с пушками. Немцев нашли потом. А из миссии вернулось двое что ли. Или даже трое.
Я люблю читать вслух "Марсианские хроники" Брэдбери своим камчадалам. Слушают доверчиво. Они ведь очень доверчивые и весёлые.
(c)www.facebook.com/john.shemyakin/posts/188907414...