...Для творчества необходимы также материалы и обучение. Везде, где запреты могли быть созданы, а материалы и обучение могли быть запрещены, так и было. В художественную академию, например, женщин не допускали вплоть до 1922 года. Об этом тяжело говорить, но женщин не допускали на выставки картин с обнаженной натурой, не говоря о натурщиках. В 1883 в Пенсильванской Академии Искусств женщинам был запрещен доступ к обнаженным моделям, они изучали анатомию на примере... коровы. Это выглядит издевательством.
( Читать дальше... )
( Читать дальше... )
Маки в это году зацвели дружно, этому поспособствовали несколько дождливых дней в начале мая. Маки словно враз ожили, вспыхнули жаркими огнями, расцветив алой
краской зеленую палитру полей, пустырей, обочин дорог и полевых тропинок. Последнюю неделю с вожделением наблюдал за тремя полями километрах в трех от деревни в
направлении Танкового. Словно три огненных посадочных полосы для летящих романтических душ. У нас в горном Крыму обзоры местности ведутся в несколько других
измерениях, чем на равнинах. Стоит подняться от исходной точки метров на сто вверх и тебе откроются новые неожиданные ракурсы того, что находится очень далеко.

( Смотреть дальше... )
краской зеленую палитру полей, пустырей, обочин дорог и полевых тропинок. Последнюю неделю с вожделением наблюдал за тремя полями километрах в трех от деревни в
направлении Танкового. Словно три огненных посадочных полосы для летящих романтических душ. У нас в горном Крыму обзоры местности ведутся в несколько других
измерениях, чем на равнинах. Стоит подняться от исходной точки метров на сто вверх и тебе откроются новые неожиданные ракурсы того, что находится очень далеко.

( Смотреть дальше... )
Фамилия Hood начинает появляться в документах в XII веке (скорее всего потому, что документы начинают появляться именно тогда). И первым кандидатом стал Роберт Худ, слуга аббата Сайренчестера, который убил в саду своего хозяина некоего Ральфа, после чего с двумя подельниками скрылся в лесу. За что и был объявлен в 1216 году вне закона - outlaw. Искали Роберта до 1221 года, но так и не нашли, и что с ним в итоге сталось - неясно. Следующим стал упомянутый в налоговых отчетах 1225 года Роберт Год, ака Хоббеход - шериф Йорка Юстас из Лоудема объявил того вне закона, и его имущество было продано монахам. Сам же Год упоминается в последний раз (и тоже в налоговых документах) в 1234 году - то есть, разбойничал он как минимум лет 9... В том же 1225 году тем же шерифом был заявлен в розыск и некий Роберт Уэзерби, а в 1226 году пойман и повешен. Причем судя по тому, что после смерти тело его было повешено на цепи, на которую казна потратила аж два шиллинга, преступления он совершил не самые заурядные...
читать дальше qebedo.livejournal.com/1197876.html
читать дальше qebedo.livejournal.com/1197876.html
Ингредиенты
На 1 пол-литровую банку:
Помидоры спелые /мясистые сорта, среднего размера/- 2 шт
Лук репчатый /среднего размера/ - 1 шт
Молодые зонтики укропа /если не планируете их есть, то можно использовать и старые/- 1-2 шт
Перец чёрный горошком - 5-7 шт
Заливка-маринад на 2 л жидкости:
Вода - 2 л
Соль крупная - 3 ст.л
Сахар - 3 ст.л
Уксус /30%/ - 1 ст.л (если 6%, то 5 ст.л)
Желатин - 3 ст.л
Помидоры и лук нарезаем кольцами /0,5-0,7 см/. В стерилизованную банку /0,5-1,0 литровые/укладываем поочерёдно помидоры, лук, укроп, перец. В кастрюльке доводим до кипения воду с солью и сахаром. Всыпаем желатин и помешиваем до растворения /процесс не длительный/. Вливаем уксус и этим маринадом заливаем овощи.
Банки с заготовками ставим в кастрюлю с водой на стерилизацию /15 мин/. Закатываем alinmir.ru/post409497927/?upd
На 1 пол-литровую банку:
Помидоры спелые /мясистые сорта, среднего размера/- 2 шт
Лук репчатый /среднего размера/ - 1 шт
Молодые зонтики укропа /если не планируете их есть, то можно использовать и старые/- 1-2 шт
Перец чёрный горошком - 5-7 шт
Заливка-маринад на 2 л жидкости:
Вода - 2 л
Соль крупная - 3 ст.л
Сахар - 3 ст.л
Уксус /30%/ - 1 ст.л (если 6%, то 5 ст.л)
Желатин - 3 ст.л
Помидоры и лук нарезаем кольцами /0,5-0,7 см/. В стерилизованную банку /0,5-1,0 литровые/укладываем поочерёдно помидоры, лук, укроп, перец. В кастрюльке доводим до кипения воду с солью и сахаром. Всыпаем желатин и помешиваем до растворения /процесс не длительный/. Вливаем уксус и этим маринадом заливаем овощи.
Банки с заготовками ставим в кастрюлю с водой на стерилизацию /15 мин/. Закатываем alinmir.ru/post409497927/?upd

www.liveinternet.ru/users/4386710/post408554349...
читать дальше
Центральный парк. Нью-Йорк, США, 1862 год
суббота, 19 мая 2018
Сказать, что Модильяни хорошо представлен в Вашингтонской галерее, значит не сказать ничего, ему посвящен целый зал, нигде я не видел такое количества работ художника собранных в одном месте.
Модильяни, Женщина с рыжими волосами, 1917

Работы появились в музее благодаря американскому коллекционеру Честеру Дейлу, завещавшему свою обширную коллекцию Вашигтонской галерее. Отличительной особенностью собрания картин Модильяни является совершенно железный провенанс, информация о котором приводится на сайте музея для каждой картины. Последние годы арт-рынок захлестнула волна подделок Модильяни, самый последний скандал случился в Генуе.
( Читать дальше... )
Модильяни, Женщина с рыжими волосами, 1917

Работы появились в музее благодаря американскому коллекционеру Честеру Дейлу, завещавшему свою обширную коллекцию Вашигтонской галерее. Отличительной особенностью собрания картин Модильяни является совершенно железный провенанс, информация о котором приводится на сайте музея для каждой картины. Последние годы арт-рынок захлестнула волна подделок Модильяни, самый последний скандал случился в Генуе.
( Читать дальше... )
Считается, что наибольшей популярностью овсяная каша, или попросту овсянка, пользуется в Англии. На самом деле, если судить по литературе, англичане совсем не однозначно относились к её присутствию на столе, о чём можно прочитать, например, в романе «Эмма» популярной английской романистки Джейн Остин. Отец героини романа мистер Вудхаус, видя, как его дочь утомилась в дороге, говорит ей: «Тебе надобно пораньше лечь спать, душа моя, — а перед тем я рекомендовал бы тебе съесть овсяной кашки… Мы оба с тобой съедим по мисочке. Эмма, душенька, пускай нам всем принесут овсянки, ты согласна?
Эмма была решительно не согласна, прекрасно зная, что оба мистера Найтли незыблемы в своём отвращении к пресловутому лакомству, как и она сама, — и, соответственно, велела подать только две мисочки».
В обеспеченных семьях Англии ни о какой овсянке на завтрак речь не шла, о чём сама миссис Остин после посещения богатого кузена писала в письме свояченице: «…далее следует завтрак: шоколад, кофе и чай, а к ним сливовый пирог, фунтовый пирог, горячие и холодные булочки, масло и хлеб, а для меня сухие тосты».
Если верить Ч. Диккенсу, овсянку в случае необходимости англичане употребляли как лекарство от простуды. Так, у одного из персонажей «Рождественских повестей» кастрюлька с жидкой овсянкой (коей Скрудж пользовал себя на ночь от простуды) «стояла всегда на полочке в очаге».
Подробнее см.: www.nkj.ru/archive/articles/26303/index.php?PAG... (Наука и жизнь, Раз — овсянка, два — овсянка)
Эмма была решительно не согласна, прекрасно зная, что оба мистера Найтли незыблемы в своём отвращении к пресловутому лакомству, как и она сама, — и, соответственно, велела подать только две мисочки».
В обеспеченных семьях Англии ни о какой овсянке на завтрак речь не шла, о чём сама миссис Остин после посещения богатого кузена писала в письме свояченице: «…далее следует завтрак: шоколад, кофе и чай, а к ним сливовый пирог, фунтовый пирог, горячие и холодные булочки, масло и хлеб, а для меня сухие тосты».
Если верить Ч. Диккенсу, овсянку в случае необходимости англичане употребляли как лекарство от простуды. Так, у одного из персонажей «Рождественских повестей» кастрюлька с жидкой овсянкой (коей Скрудж пользовал себя на ночь от простуды) «стояла всегда на полочке в очаге».
Подробнее см.: www.nkj.ru/archive/articles/26303/index.php?PAG... (Наука и жизнь, Раз — овсянка, два — овсянка)
Еще до революции, помимо четырех классов пассажирских вагонов, существовали и так называемые «служебные» вагоны, или «салон-вагоны». Они отличались, прежде всего, тем, что имели один тамбур, а с противоположного конца широкое торцевое окно и просторный на всю ширину вагона зал для заседаний, обедов и т.п. площадью около 16 м?. Служебные вагоны обычно цеплялись в хвосте поезда, что давало возможность хорошего обзора окружающей местности из торцевого окна. В некоторых салон-вагонах в торцевой стенке из зала был выход на небольшой балкон, прикрытый крышей. В остальном планировка салон-вагона напоминала купированный вагон 1-го класса с продольным коридором по одной стенке. Площадь «генеральского» купе, где располагались кабинет и спальня главного лица, составляла около 8 м2. Здесь были широкий диван-кровать, письменный стол и шкафы. Купе соединялось с туалетом, в котором помимо умывальника, была еще и ванна, имело выход в коридор, а иногда и прямо в зал (салон).
Далее шли купе для офицеров сопровождения и охраны — «адъютантские». Обычно одно четырехместное и одно двухместное с мягкими диванами. Затем — общий туалет и купе проводников с электрооборудованием. Последней в конце вагона располагалась кухня с большой плитой, шкафами и столами, имевшая выход в тамбур и окно выдачи пищи в коридор. Из тамбура был вход в котельное отделение с вертикальным котлом, от которого шли трубы водяного отопления по периметру всего вагона. Общая длина служебных вагонов составляла около 20 м. Вагон был четырехосным или шестиосным. tehno-science.ru/history-816.html
Далее шли купе для офицеров сопровождения и охраны — «адъютантские». Обычно одно четырехместное и одно двухместное с мягкими диванами. Затем — общий туалет и купе проводников с электрооборудованием. Последней в конце вагона располагалась кухня с большой плитой, шкафами и столами, имевшая выход в тамбур и окно выдачи пищи в коридор. Из тамбура был вход в котельное отделение с вертикальным котлом, от которого шли трубы водяного отопления по периметру всего вагона. Общая длина служебных вагонов составляла около 20 м. Вагон был четырехосным или шестиосным. tehno-science.ru/history-816.html

На графике отмечены точность спортсменов по стрельбе из лука как функция расстояния до цели. Скачок вверх по точности на дистанции 18 метров: это стандартная дистанция в соревнованиях в стрельбе из лука в помещении.
avva.livejournal.com/3115535.html
В поисках японских источников для курсовой, наткнулась на интересную колонку в одном из журналов Shueisha, крупного японского издательства, специализирующегося на книгах и играх. Вела эту колонку писатель и сценарист Миура Сион (одна из самых известных работ - 船を編む Fune wo amu Мы свяжем лодку - роман о группе людей, работающих над грандиозным словарём. Книга получила хорошие отзывы и аж две экранизации, фильм и анимэ). Эта колонка - советы юным авторам.
Там разбираются на понятном, доступном языке все аспекты текста, от стиля до создания яркой кульминации, и хотя многие принципы совпадают с привычными советами европейских авторов (не перегружайте текст деталями, а сюжет - ненужными эпизодами, и тд), есть и ряд довольно необычных для западной аудитории вещей.
К примеру, подход к речевой характеристике персонажей.
Надо сказать, что у японцев есть довольно много способов описать человека через используемые им слова. К примеру, у них много вариаций местоимения «я», кроме стандартного ватаси существуют и широко используются орэ для мужчин, боку для мальчиков и стеснительных юношей, атаси для трепетных девушек, ойра для неотесанной деревенщины и много других. Чуть поменьше, но тоже немало - вариации обращений ты/вы. Нехилый набор эмоциональных частиц, ахов, вздохов и прочих междометий, также имеющих привязку к гендеру или социальной группе. Но вот что о речевой характеристике говорит Миура:
Не так уж много отличий в том, как говорят женщины и мужчины, молодые и пожилые люди: если они живут в одной среде, их стиль речи очень похож. Однако такие способы обозначения отношений между персонажами, как разные уровни вежливости и гонорифики (вежливые суффиксы), на самом деле красноречивее, чем вы думаете.
Она также придерживается позиции, что диалог в литературном тексте должен быть более организован и вестись по существу, в отличие от разговоров между реальными людьми. И неодобрительно высказывается на тему тех самых частиц, подобных わ ва, よ йо, ぜ зэ (все это эмоциональные частицы, ставящиеся в конец фразы или предложения, как правило, играющие гендерно-атрибутивную функцию), поскольку слишком частое их использование наскучивает читателю, приводит к раздражающей гипертрофированности характера. Вместо этого она предлагает делать упор на темпоритм высказываний – многословность и немногословность, а также иную вербальную и невербальную индикацию отношений между людьми.
Мне показалось это очень интересным: если ее подход разделяют другие японские авторы, то, выходит, их речевая характеристика больше нацелена на демонстрацию отношения к собеседнику, чем на демонстрацию качеств говорящего.
И, на самом деле, даже небольшое исследование все той же Персоны 4 и похожей на неё игры, The World Ends with You, показало, что этого подхода придерживается явно не одна Миура. И не одни «настоящие писатели», но и сценаристы игр. Грамматически речь персонажей в основном типировалась по уровням вежливости (простые формы - разговорный стиль, нейтрально-вежливый стиль и кэйго - особо вежливый стиль), менявшимся в зависимости от собеседника и ситуации. Не нашлось ни одного персонажа, даже среди самых непосредственных и наглых, которые бы говорили со всеми на разговорных формах, и наоборот, поставленные в стрессовую ситуацию сдержанные персонажи срывались на разговорные речи со своего обычного кэйго.
Серьезно, сколько мне встречалось европейских «10 советов для писателей» - нигде не было ни звука о том, что усердная речевая характеристика может утомлять читателя (а ведь это правда так, если она топорна и навязчива), или о том, что стоит озаботиться тем, чтобы в речи читалось отношение к собеседнику. Теперь мне даже интересно перевести все эти колонки, чтобы посмотреть, чему ещё учат японских МТА. author.today/post/15806
Там разбираются на понятном, доступном языке все аспекты текста, от стиля до создания яркой кульминации, и хотя многие принципы совпадают с привычными советами европейских авторов (не перегружайте текст деталями, а сюжет - ненужными эпизодами, и тд), есть и ряд довольно необычных для западной аудитории вещей.
К примеру, подход к речевой характеристике персонажей.
Надо сказать, что у японцев есть довольно много способов описать человека через используемые им слова. К примеру, у них много вариаций местоимения «я», кроме стандартного ватаси существуют и широко используются орэ для мужчин, боку для мальчиков и стеснительных юношей, атаси для трепетных девушек, ойра для неотесанной деревенщины и много других. Чуть поменьше, но тоже немало - вариации обращений ты/вы. Нехилый набор эмоциональных частиц, ахов, вздохов и прочих междометий, также имеющих привязку к гендеру или социальной группе. Но вот что о речевой характеристике говорит Миура:
Не так уж много отличий в том, как говорят женщины и мужчины, молодые и пожилые люди: если они живут в одной среде, их стиль речи очень похож. Однако такие способы обозначения отношений между персонажами, как разные уровни вежливости и гонорифики (вежливые суффиксы), на самом деле красноречивее, чем вы думаете.
Она также придерживается позиции, что диалог в литературном тексте должен быть более организован и вестись по существу, в отличие от разговоров между реальными людьми. И неодобрительно высказывается на тему тех самых частиц, подобных わ ва, よ йо, ぜ зэ (все это эмоциональные частицы, ставящиеся в конец фразы или предложения, как правило, играющие гендерно-атрибутивную функцию), поскольку слишком частое их использование наскучивает читателю, приводит к раздражающей гипертрофированности характера. Вместо этого она предлагает делать упор на темпоритм высказываний – многословность и немногословность, а также иную вербальную и невербальную индикацию отношений между людьми.
Мне показалось это очень интересным: если ее подход разделяют другие японские авторы, то, выходит, их речевая характеристика больше нацелена на демонстрацию отношения к собеседнику, чем на демонстрацию качеств говорящего.
И, на самом деле, даже небольшое исследование все той же Персоны 4 и похожей на неё игры, The World Ends with You, показало, что этого подхода придерживается явно не одна Миура. И не одни «настоящие писатели», но и сценаристы игр. Грамматически речь персонажей в основном типировалась по уровням вежливости (простые формы - разговорный стиль, нейтрально-вежливый стиль и кэйго - особо вежливый стиль), менявшимся в зависимости от собеседника и ситуации. Не нашлось ни одного персонажа, даже среди самых непосредственных и наглых, которые бы говорили со всеми на разговорных формах, и наоборот, поставленные в стрессовую ситуацию сдержанные персонажи срывались на разговорные речи со своего обычного кэйго.
Серьезно, сколько мне встречалось европейских «10 советов для писателей» - нигде не было ни звука о том, что усердная речевая характеристика может утомлять читателя (а ведь это правда так, если она топорна и навязчива), или о том, что стоит озаботиться тем, чтобы в речи читалось отношение к собеседнику. Теперь мне даже интересно перевести все эти колонки, чтобы посмотреть, чему ещё учат японских МТА. author.today/post/15806

Примула многолетняя, посадка и уход, как вырастить цветы небесной красоты...
www.liveinternet.ru/community/901126/post408159...
читать дальше

читать дальше