URL записи15.11.2018 в 04:00Пишет helvene:
Люблю самолетики!URL записи
Извините, текст под катом скопирован как был, орфографию-пунктуацию я не правила.
Еще одна быль, которую я однажды захочу положить в сюжет модуля
Upd: оказывается, есть короткое видео с иллюстрацией, как выглядела та посадка.
суббота, 17 ноября 2018
15.11.2018 в 20:09
Пишет Sindani:
Абсолютно во всех интеллигентных семьях, студенческих тумбочках, под прилавками магазинов, в столах контор и присутствий, в топ-листах библиотек были книжки и статьи Сеченова, особенно "Физиологические очерки".
Их зачитывали до дыр и делали с них конспекты, зачастую не понимая и половины. Книжку разбирали в кружках и много над ней думали. При обысках в квартирах подозрительных лиц она всегда попадала в описи и акты. Представить себе питерскую или московскую интеллигентную семью без нее - невозможно.
Нет, в медицине народ в массе разбирался примерно как и сейчас. Нет, Сеченов писал не лучше Толстого или Чехова. Сейчас это трудно понять, но Иван Михайлович просто, ясно и логично описывал все жизненные процессы и там не было... Бога.
По ощущениям людей того времени, это было примерно как подростком впервые порнуху посмотреть, только сильнее.

Их зачитывали до дыр и делали с них конспекты, зачастую не понимая и половины. Книжку разбирали в кружках и много над ней думали. При обысках в квартирах подозрительных лиц она всегда попадала в описи и акты. Представить себе питерскую или московскую интеллигентную семью без нее - невозможно.
Нет, в медицине народ в массе разбирался примерно как и сейчас. Нет, Сеченов писал не лучше Толстого или Чехова. Сейчас это трудно понять, но Иван Михайлович просто, ясно и логично описывал все жизненные процессы и там не было... Бога.
По ощущениям людей того времени, это было примерно как подростком впервые порнуху посмотреть, только сильнее.

Всем знакомо это выражение - "огонь!", которое мы употребляем по прочтении особо зажигательного текста, просмотра улетного фильма или услышав фееричную историю.
В широких кругах считается, что это молодежное выражение и пришло в нашу речь недавно.
На самом деле ему более ста лет и за все время своего существования оно не меняло своего значения. Родилось оно воскресным февральским днем 1909 года в Санкт-Петербурге в рощице за пустырем Путиловского завода.
Виновником стал Александр Масленников - коммунист и революционер, о котором не нашлось дурного слова даже у Википедии

Читать дальше...
В широких кругах считается, что это молодежное выражение и пришло в нашу речь недавно.
На самом деле ему более ста лет и за все время своего существования оно не меняло своего значения. Родилось оно воскресным февральским днем 1909 года в Санкт-Петербурге в рощице за пустырем Путиловского завода.
Виновником стал Александр Масленников - коммунист и революционер, о котором не нашлось дурного слова даже у Википедии

Читать дальше...
17.11.2018 в 01:56
Пишет Gun_Grave:Les Femmes de l'AvenirURL записи
«Женщины будущего» (фр. Les Femmes de l'Avenir) – серия из двадцати открыток, опубликованная в 1902 году в городе Нанси под редакцией знаменитого печатника Альберта Бержерета (1859-1932). Бержерет был успешным бизнесменом, а его студия стала ведущим производителем открыток во Франции. В 1900 году ею было выпущено 25 миллионов карточек, а к 1903 году – 75 миллионов.
На карточках серии изображены женщины в традиционно мужских профессиях. Мы видим журналиста и солдата, врача и адвоката, военного генерала и моряка.
Источники: раз, два и три.
Детская Иллюстрированная Энциклопедия Оружия(выдержки) на английском языке.
Взято отсюда:mediafire.com/#myfiles S-P (Vb)
Правообладатель и автор:https://hhunt.dreamwidth.org/
Авторские права защищены во всём мире(всё можно использовать в личных познавательных целях, можно делиться, но нельзя использовать для печати) bambr1.livejournal.com/597898.html
Взято отсюда:mediafire.com/#myfiles S-P (Vb)
Правообладатель и автор:https://hhunt.dreamwidth.org/
Авторские права защищены во всём мире(всё можно использовать в личных познавательных целях, можно делиться, но нельзя использовать для печати) bambr1.livejournal.com/597898.html
пятница, 16 ноября 2018
16.11.2018 в 21:42
Пишет Нари:ЛюбопытноURL записи
Чай, в первую очередь, пуэр, запечённый в кожуре цитрусовых – явление не новое. В России чай в мандарине (реже в грейпфруте и помело) появился, как минимум, лет 15 назад. Но в 2016 году начался настоящий чайно-цитрусовый бум. Эпицентр производства такого чая – район Синьхуэй в западной части провинции Гуандун. Производство сушёной мандариновой цедры Чэнь Пи – традиционный местный промысел.
Есть 5 разновидностей мандаринов по стадиям развития: тайгань, сяоцингань (июль-август), цингань, эрхунгань (сентябрь-октябрь), дахунгань (октябрь-декабрь). Чаще всего чай "упаковывают" в мандарины сяоцингань и дахунгань. У сяоцингань цедра более плотная, сочная и ароматная, с более острым вкусом, чем у дахуньгань.
После сбора, сортировки и промывания мандарина в верхней части плода делается круглое отверстие, мякоть вычищается специальной ложечкой. Кожура промывается изнутри, а затем, как и часть видов чая, проходит процедуру фиксации для снижения активности ферментов-оксидаз и уменьшения кислоты и горечи во вкусе. Подготовленную таким образом кожуру наполняют чаем (это далеко не только шу пуэр, сейчас можно встретить сяоцингань с дяньхуном, сяочжуном, белым чаем и т.д.) и закрывают срезанной ранее крышечкой.
Существует четыре способа сушки сяоцингань и дахунгань. Первый – естественный, на солнце. Высушенные таким образом мандарины требуют предварительного выдерживания около трёх лет, сразу пить их невкусно, кроме того, это рискованный способ, если сушка не будет полной, они могут заплесневеть. Второй – высокотемпературная (при 70-80 °С) сушка, третий – низкотемпературная (около 45 °С), они дают разный вкус. Четвёртый способ – сочетание сушки на солнце с дополнительным прогревом.
Часто на сяоцингань, прошедших высокотемпературную сушку, виден слой белого налёта, так называемый байшуан – «иней», который может насторожить покупателя. Но это не плесень, а кристаллы D-лимонена, основного компонента эфирного масла цитрусовых. Косвенным образом он указывает на высокое качество – это означает, что мандарин был сочным и душистым, а сушка была проведена правильно.
vk.com/wall-11476668_3212
В последнее время часто смотрю английские полицейские сериалы. Долго терпел, но в итоге не выдержал и решил разобраться во всей этой невозможной лабуде - сержант, инспектор, заместитель помощника комиссара (!). Сделал табличку, успокоился. А потом подумал - вдруг еще кому-то это будет интересно.
Полицейские звания Великобритании
Начнем с того, что полиция там, естественно, делится на полицию Англии и Уэльса, Шотландии, Северной Ирландии, столичную и полицию лондонского Сити (да, всё непросто в этом королевстве). И нюансы таки есть.
Территориальная полиция (Англии и Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии):
1. Самый что ни на есть рядовой полиции - это констебль (Constable). Ниже его есть только одно звание - резервный констебль, и то только в полиции Северной Ирландии. А в Шотландии это первое звание звучит как "специальный констебль". Это тот самый "бобби", который ходит по улице с палкой в униформе и свистит в свисток;

( Читать дальше... )
Полицейские звания Великобритании
Начнем с того, что полиция там, естественно, делится на полицию Англии и Уэльса, Шотландии, Северной Ирландии, столичную и полицию лондонского Сити (да, всё непросто в этом королевстве). И нюансы таки есть.
Территориальная полиция (Англии и Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии):
1. Самый что ни на есть рядовой полиции - это констебль (Constable). Ниже его есть только одно звание - резервный констебль, и то только в полиции Северной Ирландии. А в Шотландии это первое звание звучит как "специальный констебль". Это тот самый "бобби", который ходит по улице с палкой в униформе и свистит в свисток;
( Читать дальше... )
Несмотря на то, что написано в прошлой записи об ощущении артикля the в английском, верно также то, что в последние сто лет наблюдается тенденция к его выпадению. Не надо преувеличивать, в обозримом будущем этот артикль никуда не денется, но для того, чтобы его правильно использовать и ощущать, надо также понимать, когда его можно опустить вопреки, казалось бы, требованиям стандартной грамматики.
Вот несколько типичных примеров.
1. Стиль газетных заголовков в английском языке позволяет опускать артикли. Подробная вики-статья: https://en.wikipedia.org/wiki/Headlinese. Часто отсутствие артиклей вместе с определенными глагольными временами безошибочно позволяет определить фразу как заголовок. Придумываю наугад: "Bored teenager shoots friend" - любой носитель английского языка, читая это, знает, что речь идет о заголовке в газетной статье или на сайте.
2. Телеграммы в прошлом, сообщения в чатах и мессенджерах в наше время. Экономия места в телеграмме или времени набора на телефоне. Иногда это проявляется также в Твиттере из-за ограничения на длину записи, хотя после перехода от 140 к 280 символам реже.
3. "Ложный титул" - интересное явление, относительно недавнее. Скажем, Doctor (Dr) в английском - титул, а psychologist - "всего лишь" название профессии. Поэтому в традиционной грамматике: Dr. Albert Johns said, и нельзя *The Dr. Albert Johns said, это титул. The psychologist Albert Johns said, и нельзя *Psychologist Albert Johns said. "Ложный титул" это как раз тенденция к тому, что говорят "Psychologist Albert Johns said", т.е. к профессиям и шире говоря некоторым описаниям людей относятся, как к титулам. Подробная вики-статья: https://en.wikipedia.org/wiki/False_title
4. В названиях книг, фильмов, сериалов есть тенденция опускать артикли, совершенно не универсальная, но существует. Примеры:
- "The Lord of the Rings", но "Lord of the Flies"
- "Animal Farm"
- "Brave New World"
- часто неправильно называют "Catcher in the Rye", хотя верное название "The Catcher in the Rye"
- книга "A Game of Thrones", но сериал "Game of Thrones"
- роман "The Eye of the Beholder", фильм по нему "Eye of the Beholder"
5. Статистический анализ показывает, что the встречается в литературной речи с меньшей частотой сейчас, чем сто лет назад. Подробный анализ в Language Log. См. также обсуждение у Language Hat. Этот феномен необязательно привязан к каким-то конкретным фразам, и возможно является следствием других изменений (скажем, длины предложений, частоты определенных конструкций итп.).
6. В разговорной речи последних лет есть интересная тенденция опускать артикль в самом начале предложения. Примеры:
The game looks great. Game looks great.
The movie is really dope. Movie is really dope.
The guy is really weird. Guy is really weird.
The thread is a train wreck. Thread is a train wreck.
Я бы добавил к этому фразы типа:
- Man's got a point!
- Asshole cut in front of me. avva.livejournal.com/3165630.html
Вот несколько типичных примеров.
1. Стиль газетных заголовков в английском языке позволяет опускать артикли. Подробная вики-статья: https://en.wikipedia.org/wiki/Headlinese. Часто отсутствие артиклей вместе с определенными глагольными временами безошибочно позволяет определить фразу как заголовок. Придумываю наугад: "Bored teenager shoots friend" - любой носитель английского языка, читая это, знает, что речь идет о заголовке в газетной статье или на сайте.
2. Телеграммы в прошлом, сообщения в чатах и мессенджерах в наше время. Экономия места в телеграмме или времени набора на телефоне. Иногда это проявляется также в Твиттере из-за ограничения на длину записи, хотя после перехода от 140 к 280 символам реже.
3. "Ложный титул" - интересное явление, относительно недавнее. Скажем, Doctor (Dr) в английском - титул, а psychologist - "всего лишь" название профессии. Поэтому в традиционной грамматике: Dr. Albert Johns said, и нельзя *The Dr. Albert Johns said, это титул. The psychologist Albert Johns said, и нельзя *Psychologist Albert Johns said. "Ложный титул" это как раз тенденция к тому, что говорят "Psychologist Albert Johns said", т.е. к профессиям и шире говоря некоторым описаниям людей относятся, как к титулам. Подробная вики-статья: https://en.wikipedia.org/wiki/False_title
4. В названиях книг, фильмов, сериалов есть тенденция опускать артикли, совершенно не универсальная, но существует. Примеры:
- "The Lord of the Rings", но "Lord of the Flies"
- "Animal Farm"
- "Brave New World"
- часто неправильно называют "Catcher in the Rye", хотя верное название "The Catcher in the Rye"
- книга "A Game of Thrones", но сериал "Game of Thrones"
- роман "The Eye of the Beholder", фильм по нему "Eye of the Beholder"
5. Статистический анализ показывает, что the встречается в литературной речи с меньшей частотой сейчас, чем сто лет назад. Подробный анализ в Language Log. См. также обсуждение у Language Hat. Этот феномен необязательно привязан к каким-то конкретным фразам, и возможно является следствием других изменений (скажем, длины предложений, частоты определенных конструкций итп.).
6. В разговорной речи последних лет есть интересная тенденция опускать артикль в самом начале предложения. Примеры:
The game looks great. Game looks great.
The movie is really dope. Movie is really dope.
The guy is really weird. Guy is really weird.
The thread is a train wreck. Thread is a train wreck.
Я бы добавил к этому фразы типа:
- Man's got a point!
- Asshole cut in front of me. avva.livejournal.com/3165630.html
Все кошки воспринимают мир в оттенках серого, зеленого и голубого. Лет пятнадцать назад, купленная в институте брошюра уверяла, что домашние кошки не различают оттенков, а дикие видят в цвете. Надо бы спросить у профи, но рассказ не об этом.
Восприятие рассказа окрасилось для меня голосом Влада Коппа и МДС. Чьорт, мне даже музыка понравилась, хотя я как и многие всегда считала ее помехой. А тут как черно-белая раскраска вдруг разрисована кистью мастера.
Ну и сам рассказ. Смесь легкого ужаса, с долей иронии, хотя не уверена, что различила бы ее оттенки читая сама, немного мифов, но очень немного, вот совсем немного и не понятно, а зачем. Но, тем не менее, тоже добавили немного краски в общий фон. Самое главное, что хотя пострадали в рассказе люди, но они были выписаны серой безликой краской и не оставили после себя даже дымки, а вот белый петух, сирен, да и прочие черти нормально так развлеклись. Даже кофе был настоящий в этом рассказе, а уж какие яблоки.
fantlab.ru/autor1411/responsespage1?sort=date
Восприятие рассказа окрасилось для меня голосом Влада Коппа и МДС. Чьорт, мне даже музыка понравилась, хотя я как и многие всегда считала ее помехой. А тут как черно-белая раскраска вдруг разрисована кистью мастера.
Ну и сам рассказ. Смесь легкого ужаса, с долей иронии, хотя не уверена, что различила бы ее оттенки читая сама, немного мифов, но очень немного, вот совсем немного и не понятно, а зачем. Но, тем не менее, тоже добавили немного краски в общий фон. Самое главное, что хотя пострадали в рассказе люди, но они были выписаны серой безликой краской и не оставили после себя даже дымки, а вот белый петух, сирен, да и прочие черти нормально так развлеклись. Даже кофе был настоящий в этом рассказе, а уж какие яблоки.
fantlab.ru/autor1411/responsespage1?sort=date
Скорее всего, эту кашу заварил безвестный монах.
Кроме обычных работ на огороде, молитв, переписки книг, соленья-варенья на зиму и тому подобных житейских дел монастырская братия обязана была упражняться и в написании текстов. Писать сочинения "Как я провел лето" особого смысла не имело - все окружающие и так это прекрасно знали. Поэтому монахи обычно упражнялись в сочинении писем и речей от имени исторических лиц - сегодня он пишет послание Александра Македонского к Аристотелю, завтра - ответ Аристотеля.
И вот один монах, явно грезящий о "крокодилах, пальмах, баобабах" дальних стран однажды вывел на листе пергамента: "Пресвитер Иоанн, сила и доблесть Божия и Господа нашего Иисуса Христа, царь царствующих и повелитель повелевающих Мануилу, правителю римлян, посылает в ответ пожелание здоровья и уверение в своем благоволении…".

Сочинитель, похоже, не наигрался в детстве в Швамбранию - практически весь объем этого небольшого письма занимает детальный рассказ правителя неведомой страны о своем государстве - огромном христианском царстве, расположенном в полумифической Индии, где-то к востоку от последней известной европейцам страны - Персии.
Надо же такому случиться, что листки эти выплыли за пределы монастыря, и стали, пожалуй, самым нашумевшим бестселлером Средневековья. Рассказ пресвитера Иоанна (или царя-попа Ивана, как его называли на Руси) пользовался невиданной популярностью, его переписывали, дополняя, как никакое другое сочинение - даже до нас дошло около 160 списков только латинской версии этого списка, не говоря уже о всяких переводах на старофранцузский или аквитанский.
Кроме обычных работ на огороде, молитв, переписки книг, соленья-варенья на зиму и тому подобных житейских дел монастырская братия обязана была упражняться и в написании текстов. Писать сочинения "Как я провел лето" особого смысла не имело - все окружающие и так это прекрасно знали. Поэтому монахи обычно упражнялись в сочинении писем и речей от имени исторических лиц - сегодня он пишет послание Александра Македонского к Аристотелю, завтра - ответ Аристотеля.
И вот один монах, явно грезящий о "крокодилах, пальмах, баобабах" дальних стран однажды вывел на листе пергамента: "Пресвитер Иоанн, сила и доблесть Божия и Господа нашего Иисуса Христа, царь царствующих и повелитель повелевающих Мануилу, правителю римлян, посылает в ответ пожелание здоровья и уверение в своем благоволении…".
Сочинитель, похоже, не наигрался в детстве в Швамбранию - практически весь объем этого небольшого письма занимает детальный рассказ правителя неведомой страны о своем государстве - огромном христианском царстве, расположенном в полумифической Индии, где-то к востоку от последней известной европейцам страны - Персии.
Надо же такому случиться, что листки эти выплыли за пределы монастыря, и стали, пожалуй, самым нашумевшим бестселлером Средневековья. Рассказ пресвитера Иоанна (или царя-попа Ивана, как его называли на Руси) пользовался невиданной популярностью, его переписывали, дополняя, как никакое другое сочинение - даже до нас дошло около 160 списков только латинской версии этого списка, не говоря уже о всяких переводах на старофранцузский или аквитанский.
дальше здесь vad-nes.livejournal.com/579397.html

Загадка от читателя из музея Мамина-Сибиряка
Для чего при сервировке стола использовалось это приспособление
Подсказка – внизу отделения для разных соусов
отгадка
mi3ch.livejournal.com/4320170.html
15.11.2018 в 20:01
Пишет Sindani:URL записи15.11.2018 в 14:47Пишет Дариона:
Введение в биологию драконовURL записи
Интересная попытка поверить алгеброй гармонию, а биологией - сказку![]()
Драконоведение
Андрей Николаевич Квашенко, 2007-2008 учебный год
Этот курс был полностью записан в 2011 году на летней школе в Щёлкино.
Предания о драконах или очень похожих на них существах встречаются чуть ли не во всех культурах. Может быть, это реальные существа, некогда взаимодействовавшие с людьми, а затем исчезнувшие? В этом случае описания драконов превращаются в предмет рассмотрения не только гуманитариев, но и биологов.
Фэнтэзистам на заметку
www.mcnmo.ru/circles/spivak/kvashenko.htm
16.11.2018 в 07:52
Пишет Эрл Грей:...когда мы говорим о «большой» кухне во вчерашнем мире, мы всегда оказываемся в сфере роскоши. И остается фактом, что эта изысканная кухня, которую знала любая зрелая цивилизация: китайская — с V в., мусульманская — примерно с XI–XII вв., — лишь в XV в. появилась на Западе, в богатых итальянских городах, где она стала дорогостоящим искусством со своими предписаниями и своим декорумом. читать дальшеURL записи
...Несомненно, Европа знала с 1350 по 1550 г. период счастливой индивидуальной жизни. После катастрофической Черной смерти рабочая сила стала редкой и условия жизни для тех, кто трудился, были, само собой разумеется, хороши. Никогда реальная заработная плата не была такой высокой, как тогда. читать дальше
Фернан Бродель, «Материальная цивилизация, экономика и капитализм, XV–XVIII вв.»
четверг, 15 ноября 2018
Оригинал взят у
vveshka в Псалтырь Луттрелла
Поглядите, какую чудную рукопись выложила Британская библиотека!

Я просто сюда накидаю, что попалось. Там каждая страница – одно удовольствие.
Псалтырь Луттрелла (The Luttrell Psalter). 1320-1340. Англия.
( Читать дальше... )

Я просто сюда накидаю, что попалось. Там каждая страница – одно удовольствие.
Псалтырь Луттрелла (The Luttrell Psalter). 1320-1340. Англия.
( Читать дальше... )
...Пиф - паф ой-ой-ой ,
Умирает зайчик мой!"
Но если честно, то на зайца, пулю ни когда не тратили, слишком дорого ... ловили на силок, то есть на петлю. К чему ето я клоню? А вот читайте далее...
Скверноядие.Так уж сложилось в русской традиции, что до раскола и у староверцев сейчас, запрещено вкушать - зайца или кролика, но не только...
По церковным Правилам християнам на Руси запрещается есть- "рыбу без чешуи" (сома, осетра, угря), раков,зайцев, бобров, белок, конину, ослину, собачатину,куницу, ворону, галку, орла и пр. Есть такая поговорка- "Нельзя-у кого лапа с когтём".
Запрет на любую удавленину (как раз зайцев, ловили на петлю); кровоядение (мясо должно быть приготовлено так, чтобы в готовом блюде не осталось крови. Бифштекс с кровью или кровянная колбаса - под запретом); звероядину или мертвячину (ну ето то- что хищник не доел или падаль); Ну и само собой- идоложертвенное .
Вот как священномученик Аввакум пишет о зайчике отцу Ионе:
"Отче Ионо, зайца ясти правила возбраняют, понеже трехдневное, яко и велбуд, ибрысует; и вельбуд по тому же чину: аще на кого осердится, трехдневную ядь на него выблюет; за сие во Второзаконии писано, и во Благодати не указано его ясти; аще и рассохат, и пазнокти имат, но извнутрь нечисть сый. А заяц и по двоим винам нечисть есть: первое, яко и велбуд, тридневное отрыгает; а второе: не имут ноги его копыта россохата, но песья лапа, и посему поган же."

Если Вы думаете, что ети упертые староверцы- напридумывали всякой ерунды, то ето всего лишь соблюдение Правил, которые были переняты от Византии в период крещения Руси.
Вот тут некоторые...
( Правила и запреты... )
Умирает зайчик мой!"
Но если честно, то на зайца, пулю ни когда не тратили, слишком дорого ... ловили на силок, то есть на петлю. К чему ето я клоню? А вот читайте далее...
Скверноядие.Так уж сложилось в русской традиции, что до раскола и у староверцев сейчас, запрещено вкушать - зайца или кролика, но не только...
По церковным Правилам християнам на Руси запрещается есть- "рыбу без чешуи" (сома, осетра, угря), раков,зайцев, бобров, белок, конину, ослину, собачатину,куницу, ворону, галку, орла и пр. Есть такая поговорка- "Нельзя-у кого лапа с когтём".
Запрет на любую удавленину (как раз зайцев, ловили на петлю); кровоядение (мясо должно быть приготовлено так, чтобы в готовом блюде не осталось крови. Бифштекс с кровью или кровянная колбаса - под запретом); звероядину или мертвячину (ну ето то- что хищник не доел или падаль); Ну и само собой- идоложертвенное .
Вот как священномученик Аввакум пишет о зайчике отцу Ионе:
"Отче Ионо, зайца ясти правила возбраняют, понеже трехдневное, яко и велбуд, ибрысует; и вельбуд по тому же чину: аще на кого осердится, трехдневную ядь на него выблюет; за сие во Второзаконии писано, и во Благодати не указано его ясти; аще и рассохат, и пазнокти имат, но извнутрь нечисть сый. А заяц и по двоим винам нечисть есть: первое, яко и велбуд, тридневное отрыгает; а второе: не имут ноги его копыта россохата, но песья лапа, и посему поган же."
Если Вы думаете, что ети упертые староверцы- напридумывали всякой ерунды, то ето всего лишь соблюдение Правил, которые были переняты от Византии в период крещения Руси.
Вот тут некоторые...
( Правила и запреты... )
У нас в приходе на "Белорусской", есть недавние переселенцы с Молдавии, по своей сути,всех старообрядцев Румынии, Молдавии, Одесской области зовут- "липоване". Вот я их и спрашиваю: -"А что у вас у "липован"..." - смотрю, не понимают что к ним обращаюсь... они мне- "Мы не липоване, мы "кацапские!"
больше здесь mu-pankratov.livejournal.com/624298.html#commen...
больше здесь mu-pankratov.livejournal.com/624298.html#commen...
Настройка голосовой читалки для Android author.today/post/24325

Разрешение на пользование электрической лампочкой, Одесса, 1922 год mi3ch.livejournal.com/4322563.html
Библиотека Ритмана в Нидерландах, которая содержит рукописные и печатные труды по герметической философии, опубликовала крупную коллекцию оккультных текстов в интернете в рамках проекта Hermetically Open project. По словам директора библиотеки Эстер Ритман (Esther Ritman), цель оцифровки — обеспечить открытый доступ к материалам. Как пишет издание, в 2016 году американский писатель Дэн Браун, автор романов «Код да Винчи» и «Ангелы и Демоны», пожертвовал библиотеке более 300 тысяч долларов США на этот проект. В библиотеке хранится более 4600 трудов, из которых широкой публике стали доступны 1617, в том числе работа знаменитого французского алхимика Николя Фламеля.
bar-sunuf.livejournal.com/47462.html
bar-sunuf.livejournal.com/47462.html