Со средствами номинативного уровня вы давно и хорошо знакомы: стол, собака, дом, дерево, яблоко, карандаш, красный, зелёный, большой, быстро, тихо, говорить, петь, идти, читать и т.п. Именно этот уровень изучают на уроках русского языка в школе, именно он разобран во всех учебниках, справочниках, словарях, грамматиках, именно им всегда в первую очередь занимались лингвисты. И каким бы удивительным это вам ни показалось, именно он меньше всего нужен нам при построении реплик естественного русского звучащего диалога. В наших повседневных бытовых диалогах первую скрипку играют как раз средства коммуникативного уровня языка, потому что передаваемые ими смыслы характеризуют соотношение позиции говорящего, позиции слушающего и осознаваемой и оцениваемой ими ситуации. В отличие от этого, средства номинативного уровня (папа, бабушка, красный автобус, вкусное мороженое) передают информацию о действительности, преломлённую в языковом сознании говорящего.
До этого единицы, составляющие коммуникативный уровень, исследователи называли «языковым мусором», «ошмётками языка», относили их к исключениям из правил. Тем более никто не в состоянии был увидеть системной организации этого материала.
Речь идёт о таких единицах, как, например, а, ну, же, вот, это, то, да, нет, ага, что, чтобы, конечно, тут, там, ведь, и, ах, эх, о, э, ой, эй, ай, ох, ух, уж, аж, ладно, пожалуйста, дай, давай, -ка, ещё, опять, как, так, ли, просто, прямо, надо, нужно, вообще, правда, неужели, может быть, между прочим, тогда, раз, сейчас, теперь, слушай, смотри, хорошо, знаешь, подумаешь, интонация, повтор, порядок слов, наклонения, вид, число, время, падежи и многие другие.
Оказалось, что эти единицы языка объединены в систему со своими законами функционирования, значительно отличающимися от законов функционирования средств номинативного уровня. На сегодня это убедительно доказано на огромном материале
Узнать что-нибудь дельное про такие единицы (вроде ну или же) из традиционных толковых словарей практически невозможно: там будет сказано, что это частицы, которые якобы что-то выделяют в предложении, акцентируют, могут передавать удивление, нетерпение… в таком духе. Разумеется, это совершенно не то, что следует знать о таких словах на самом деле.
Устройство русской коммуникативной системы довольно детально описано в работах научной школы семантического коммуникативного анализа. В наше время специалисты по коммуникативной семантике просто и банально знают, что значит русское «а», что значат русское «ну», «же» и так далее, то есть могут назвать их универсальные значения.