21:17

суббота, 03 февраля 2024 в 20:09

Пишет natali70:
Здесь больше перечисление, но все же полезно для общего развития. Единственное, что мне не совсем понятно, почему отдельно не был упомянут труд "Полифонические мотеты Лассуса" и это название прозвучало применительно к "Картонной коробке", хотя мне кажется, что о нем говорилось в "Чертежах Брюса Партингтона". Статья из 4 выпуска журнала Baker Street Journal Произведения мистера Шерлока Холмса Уолтер Клайнефелтер УЧИТЫВАЯ, что в наши дни предпринимаются все усилия по поиску и оценке печатных произведений любого человека - если это личность , пользующаяся дурной или доброй славой, — который прикасался пером к бумаге или стучал по пишущей машинке с литературными намерениями, - можно было бы почти склониться к выводу, что произведениям ни одного из этих господ не удалось избежать изысканий книжных критиков и книжных сыщиков. Однако есть,по крайней мере, одно весьма очевидное упущение, которое следует приписать этим искателям названий и оценщикам литературных достоинств. Я имею в виду то, что они так и не взяли на заметку труды мистера Шерлока Холмса. читать дальше

URL записи

@темы: ШХ

19:46

Kamwei-Fongs-cute-cats-New-Pics-65b3b99197665__700.jpg

Многие из вас, вероятно, знают этого художника из Малайзии и его замечательную серию рисунков тушью под названием «The Furry Thing». Первоначально на иллюстрациях был изображен коренастый черный кот; однако с тех пор художник стал показывать нам кошек с разным внешним видом.
Фонг начал рисовать котов еще до того, как в его доме появилась первая киса. Очень быстро их стало две.
Читать дальше... ;)

@темы: картины, звери

13:03

МХАТовская школа



Вербянская (Дееву, смятенно) Ах, Валентин, да любите ли вы меня?!

Пауза.
Деев молчит, глядит через окно на закат; вытаскивает из жилетного кармана часы-луковицу, открывает на них крышку; кидает взгляд на напольные часы в углу, подходит к ним, отворяет круглое стекло и подводит стрелки; зажигает свечи в канделябрах, садится за стол, раскладывает долгий пасьянс, бросает карты, когда тот не сходится; раскуривает трубку, разрезает и пролистывает последние страницы недочитанного романа; достает из стола плоский ящик, из ящика - пистолет, откидывает затвор и заглядывает сзади в ствол, примеряется ладонью к рукоятке; встает и приближается к буфету, наливает себе рюмку ореховой настойки, выпивает ее скупыми глотками; выбивает и прочищает погасшую трубку; оборачивается к Вербянской, замершей с заломленными руками.


Деев (Вербянской, со значением в голосе) Не буду скрывать!.. zh-an.livejournal.com/339730.html



@темы: хи-хи

13:51

20:35

В "Записной книжке Шерлока Холмса", изданной в Нью-Йорке в 1974 году, приводится газетная заметка из The Church Times за 1910 год. Гость из Южной Африки путешествовал по Волге двумя годами ранее, когда работал учителем-воспитателем двух сыновей предводителя дворянства Казанской губернии.

Он пишет:
"Я обнаружил, что вся Россия сходит с ума по Шерлоку Холмсу. Даже у крестьян (у тех, кто мог читать) имелись сборники рассказов, дешевые и, конечно, пиратские издания. Но рисунки Пейджета проникли и туда, так что все были в курсе, как выглядел главный герой.

Курьезный момент случился с моими двумя подопечными, которые, заметив, что я высок, худощав, гладко выбрит, да еще и курю трубку, уверяли, что я - живое воплощение образа Шерлока Холмса и умоляли сойти на ближайшей деревне, чтобы выдать меня за настоящую достопримечательность.

Я всегда жалел, что не согласился на эту мистификацию". vk.com/wall-203479626_1223

@темы: ШХ, 20 век: Россия и вокруг нее

15:00



@темы: хи-хи

14:40

Каково происхождение слова пай-, в выражениях пай-мальчикпай-девочка?


Пай-мальчик появляется в русском языке с начала 1880-х (есть у Салтыкова-Щедрина), но просто пай как несогласуемое определение встречается и раньше:


Слава богу, ты здорова, дети здоровы, ты пай дитя; с бала уезжаешь прежде мазурки, по приходам не таскаешься А. С. Пушкин Письмо Н. Н. Пушкиной (Вчера был наконец…) (30 апреля 1834)


...как у бессмысленного ребенка, разбегаются глаза на пестроту и блеск, которого занимает только внешность, который тянется только к тому, чем можно играть и забавлять себя; который кричит, когда ему не дают хлопнуть по зеркалу, разбить часы, рвать книгу, для которого всё игрушки, всё забава и, наконец, который любит только тех, кто потворствует ему и гладит по голове: «Пай дитя!» А. Ф. Вельтман. Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея (1848)


Иногда слово пай использовалось самостоятельно:


Если будешь пай, — говорит няня, — то и тебя повезут на вейке по городу кататься, да и на балаганы Александр Бенуа Жизнь художника.


Фасмер пишет, что это пай- происходит от финского и эстонского pai 'хороший, милый', которое было заимствовано также в языки прибалтийских немцев и шведов. В доступных мне финско-русском и эстонско-русском словарях, я этого слова не нашел, поэтому обратился к большим толковым словарям этих языков, которые доступны онлайн благодаря финским и эстонским ученым. Тут следует оговориться, что с финским я знаком настолько же, насколько с тибетским, то есть никак, а эстонский знаю еще хуже. Поэтому я доверился гугл-переводчику.


В словаре современного финского (Kielitoimiston sanakirja) обнаружилось неизменяемое слово pai «повторяющийся термин нежной ласки, особенно в связи с поглаживанием» (Pai pai pientä! «Пай-пай, маленький!»;)В эстонском сведений больше. Я использовал словари Sõnaveeb, Eesti keele seletav sõnaraamat и Eesti õigekeelsussõnaraamat. Как кажется, слово pai в эстонском может выступать как существительное 'ласка, поглаживание' и как прилагательное 'хороший, милый, послушный (о детях или в речи детей)' (Kui oled pai, ostan sulle kommi'Если будешь послушным, я куплю тебе конфеты', Tüdrukud püüdsid hästi, kangesti paid olla евочки очень старались быть хорошими'), а также при обращения с просьбой или мольбой: Pai Jeesuke, tee mind terveks! 'Дорогой Иисус, исцели меня!' Gustav, olge nii pai ja aidake natuke! 'Густав, будь так добр и помоги немного!'. Произносят это слово, и когда гладят животных: Pai, pai, kiisu! 'Пай, пай, кошка!'. Нашлись в эстонском и прямые предшественники выражений пай-дитя (pailaps) и пай-мальчик (paipoiss). Так что информация Фасмера прекрасно подтверждается.


Слово пай в значении 'доля участника в общем делесюда не относится. Это тюркизм, появившийся в русском языке раньше, чем финско-эстонское пай. Среди его родственников турецкое pay 'часть, доля; числитель в дроби', азербайджанское pay 'доля, пай; участь, судьба; подарок, гостинец', гагаузское pay 'пай, часть, доля; участь, судьба; участок, надел; член предложения'. От финско-эстонского пай образовано слово паинька, от тюркского пай — паёк, пайщик. rousseau.livejournal.com/590120.html



@темы: Вавилон-18

15:49




Элизабет Фридман стояла в зале судебных заседаний и оглядывала присутствующих взглядом. Перед ней на скамье подсудимых были разные люди: помощники шерифа, директора крупной фирмы по перевозкам, мелкие бандиты и моряки. Все они сидели по ту сторону тюремной решётки только потому, что она расшифровала их тайный шифр. Благодаря этому шифру преступники передавали свои сообщения о перевозках нелегального спиртного в Америку.

Фридман попросила у судьи найти классную доску и мел, чтобы показать всем в этой большой комнате, как она раскрыла их заговор. Перед глазами она видела все сообщения, над которыми она сидела бессонными ночами на протяжении пяти лет. Все кодовые слова, все варианты расшифровки, все 12 тысяч сообщений о том, как лучше перевозить незаконный груз.

Читать дальше... ;)

@темы: женский вопрос, 20 век, 19 век, СшА

14:10

13:56

13:39

Откуда возникла испанская утвердительная частица  'да'?


Ее источник латинское слово sic 'так', поскольку подтверждение в латыни часто выражалось словами sic est '[это] так'. Аналогичного происхождения утвердительные частицы в итальянском (), галисийском (si), каталонском (), португальском (sim), фриульском () ретороманском (schi) и корсиканском () языках. Превращение наречия sic в утвердительную частицу произошло довольно рано в средневековой латыни. Уже в начале XII века Пьер Абеляр написал трактат Sic et Non “Да и Нет”. В основной части книги он разбирал 158 боголовских утверждений, сформулированных по общему образцу: «Должна ли человеческая вера дополняться разумом или нет?», «Имеет ли вера дело только с невидимыми вещами или нет?», «Можно ли верить только в одного Бога или нет?», «Является ли Бог единым унитарным существом или нет?».


В XIV веке Данте в трактате «О народном красноречии» использовал различие способов сказать «да» как основание для классификации языков Европы. Он отделил северные языки, где «да» чаще всего звучит как , от южных (романских) языков, которые делятся на три ветви. В одной «да» это siв другой — oilа в третьей — oc. “...произносящие "ок" занимают западную часть Южной Европы, начиная от границ генуэзцев. А говорящие "си" занимают восточную  от указанных границ именно до того мыса Италии, которым начинается залив Адриатического моря, и до Сицилии. Говорящие же "ойл" оказываются по отношению к ним северянами” (перевод Ф. Петровского).


Не знаю, первым ли Данте придумал разделение на lange de silange d'oil и lange d'ocно для обозначения областей, где говорили на старофранцузском и староокситанском языках названия lange d'oil и lange d'oc закрепились, говорящие на окситанском языке и сейчас используют lenga d'òc для его названия, оно же стало источником топонима Лангедок (фр. Languedoc, окс. Lengadòc). Кстати, слово окситанский (Occitan), видимо, происходит от сложения oc и aquitanus 'аквитанский'.


А откуда взялись oil и ocИх источник тоже латынь, а именно слово hoc 'это'. Скорее всего, они образовались из фразы hoc illudкоторая дословно переводится несколько неуклюже «это то». Из старофранцузского oil возникло современное французское oui.


Интересно, что несмотря на, казалось бы, четкое разделение на lange de silange d'oil и lange d'ocесть случаи, когда языки используют несвойственное им выражение согласия. Хотя каталонский относится к группе si, в старокаталонском языке применялась и частица òc, которая до сих пор сохраняется в северокаталонских говорах. Более того, в каталонском языке есть и oiЭто слово применяется в вопросах типа Ell ha estat ací a les vuit del matí; oi? «Он был здесь в восемь утра, да?». Его даже можно встретить в высоком стиле в качестве утвердительной частицы: Ell és un mal amic — Oi; sens dubte «Он плохой друг — Да, конечно». В свою очередь во французском языке есть si, которое используют при возражении в ответ на вопросы, заданные с отрицанием: например, Vous n'avez pas de frères? — Si, j'en ai sept». «У вас нет братьев? — Да нет, у меня семеро», Tu ne m’aimes pas, n’est-ce pas? — Si! «Ты меня не любишь, не так ли? — Да нет [люблю]», Moi, je n’ai rien fait! — Si! «Я ничего не делал — Да нет [еще как делал]»;).


Превращение слов со значением 'так, таким образомв утвердительную частицу случилось не только в романских языках. Говоря по-русски, мы тоже можем при положительном ответе сказать не да, а так. А в польском, белорусском и украинском языках так / tak стало главной утвердительной частицей.


Вероятно, значения 'таким образоми 'да' совмещались и в германском *ja. Правда, пока подтверждение этому я нашел лишь в готском, где слово ja имеет оба этих значения. Чаще для языков-потомков указывают только значение 'да'.


Заодно скажем, что от прагерманского *ja произошло древнеанглийское ġēa 'да'. Современное английское yes происходит от усиленного древнеанглийского ġīese, составленного из ġēa и sie — сослагательной формы глагола wesan 'быть'Изначально ġīese значило что-то вроде 'да будет так'. rousseau.livejournal.com/589580.html



@темы: Вавилон-18

14:48

14:27

"К основным продуктам питания индейцев относятся два: один называется картофель, он похож на трюфель, внутри такой же нежный, как вареные каштаны; у него нет ни кожуры, ни ядра, кроме той, что есть у трюфеля; потому что он также растет под землей".

Как обычно, "культурная война", ведущаяся англоамериканским лагерем, приписывает испанцам все ошибки и глупости, а англосаксам - все успехи и открытия. Именно она долгое время утверждала, что картофель в Европу завез Френсис Дрейк, что было бы слишком великой честью для пирата. На самом деле растение было привезено из Анд испанцами, которые, конечно же, попробовали его и полюбили. В наши дни споры идут только о том, где впервые в Европе посадили картофель: в Севилье или на Канарских островах.

Первое документальное подтверждение того, что в Севилье картофель выращивался для употребления в пищу, можно найти в бухгалтерских книгах госпиталя Синко Льягас. За 1573 году впервые записаны несколько покупок картофеля для пропитания персонала и больных. Любопытно, что эти закупки делались в декабре и январе, что позволяет заключить, что в Европу завезли андские сорта картофеля, которым требовалось меньше часов солнечного света для созревания.
Из Испании картошка попала в Италию и далее на север, в Германию. Сейчас также опровергнуто, что Дрейк привез картофель в Англию – это сделал математик Томас Хэрриот, который участвовал в экспедиции Уолтера Рэли в Карибский бассейн в 1585 году.

Распространению картофеля способствовало несколько факторов. Употребляемый в пищу в необходимом количестве, он обеспечивает организм человека всеми питательными веществами. Его можно выращивать в северных регионах, где мало солнца, много дождей и холода; растущий под землей, он не подвержен воздействию мороза и снега. А в условиях постоянных войн, когда разношёрстные армии вытаптывали всю Центральную Европу, крестьянам было удобно прятать его под землей и тем самым скрывать от грабежа. Фридрих II Прусский настолько популяризировал это растение, что в немецкой истории его прозвали "картофельным королем".

На протяжении веков картофель не давал умереть с голоду немцам, бельгийцам, ирландцам, полякам, датчанам, русским, шведам и т. д. Он стал одним из самых распространенных продуктов питания в Европе, о чем свидетельствует его присутствие во всевозможных рецептах и блюдах. Когда в 1840-х годах чума уничтожила посевы картофеля в Европе, около миллиона ирландских крестьян умерли от голода, а еще миллиону пришлось эмигрировать, поскольку они лишились своего основного продукта питания, а английские землевладельцы, которым принадлежали их фермы, не пожелали делиться урожаем пшеницы со своими арендателями.

Только благодаря картофелю, завезённому испанцами, европейцы сейчас живут настолько хорошо, что им даже пришло в голову отказаться от него – так же, как они расстаются с украшениями своих бабушек и дедушек. antinormanist.livejournal.com/532703.html

@темы: история кухни, фрукты-овощи

14:19

суббота, 27 января 2024 в 13:11

Пишет Эрл Грей:
Обычно языки имеют диалекты — региональные акценты, — а в каждом регионе существуют инновационные социальные секторы (артисты, солдаты, торговцы) и консервативные секторы (очень богатые, очень бедные). В зависимости от того, кто вы, ваш язык может меняться очень быстро или очень медленно. читать дальше Из книги Дэвида Энтони "Лошадь, колесо и язык" У нас в стране наиболее значительный вклад в развитие лексикостатистики и глоттохронологии внес Сергей Анатольевич Старостин (1953-2005). Он, во-первых, внес в формулу Сводеша несколько важных поправок, которые позволили получать более точные и достоверные результаты, читать дальше Источнег знаний

URL записи

@темы: Вавилон-18, напочитать

11:33

Живописец Жан-Батист Грёз как иллюстрация злокозненности Мориарти.

Как выяснилось про прочтении нового перевода романа Конан Дойля "Долина ужаса", великий детектив баловался искусствоведением и арт-экспертизой, более того, он использовал их для доказательства преступной деятельности.
Но неудачно!!!

Давайте вникнем.



Читать дальше... ;)

@темы: ШХ, деньги, картины

19:51

четверг, 25 января 2024 в 19:36

Пишет Дейдре:

URL записи

@темы: ж/д, 20 век: Россия и вокруг нее

11:56

Откуда пришло английское слово chair 'стул'?


Проследим историю с древнейших времен. В индоевропейском праязыке корень *sed- обозначал «сидеть». Среди его многочисленных потомков есть и русский глагол сидеть, и английский to sitКогда из индоевропейского выделился протогреческий язык, одним из характерных для него звуковых изменений стал переход s- в начале слова перед гласным в звук h-. В классической греческой письменности этот звук обозначается особым надстрочным знаком — «густым придыханием» (Ἁἁ, Ἑἑ, Ἡἡ, Ἱἱ, Ὁὁ, Ὑὑ, Ὡὡ). Сравните, например, латинское septem и древнегреческое ἑπτά [heptá] 'семь'. Как-нибудь мы поговорим о густом придыхании подробнее, а сейчас вернемся к корню *sed-.


Он не стал исключением, в нем начальный звук тоже превратился в густое придыхание, поэтому от индоевропейского *sed- происходит греческий глагол ἕζομαι [hézomai] 'сидетьи существительное ἕδρα [hédrā] 'сидение (как процесс и как то, на чем сидять)'. От ἕζομαι при помощи приставки κατα- 'внизбыл образован глагол καθέζομαι 'садиться', и у него тоже есть парное существительное καθέδρα 'сиденье, стул, скамья, трон' — именно оно нас интересует.


Греческое καθέδρα было заимствовано в латынь — cathedra. Греческое и латинское слова обросли переносными значениями, которые унаследовали другие языки, заимствовав эти слова. Так благодаря сидению, где располагался учитель, оратор, проповедник, слова καθέδρα и cathedra стали обозначать возвышение для выступления оратора, а также трон епископа в храме (архиерейская кафедра). Отсюда новые значения — должность епископа или преподавателя (профессорская кафедра), а затем епархия, который управляет епископ (переведен на смоленскую кафедру) и подразделение в университете, где служит профессор (кафедра низших растений). В некоторых языках к ним добавляется еще значение 'кафедральный собор(польское katedra).


Но латинское слово сохраняло cathedra свое исходное значение 'стул, кресло, сиденье'. В старофранцузском языке оно превратилось в chaiere, в среднефранцузском — в chaire. А дальше произошло раздвоение. В XV веке вокруг Парижа, а также на юго-востоке региона langue d’oil звук -r- между двумя гласными стали произносить как -s-. Это звуковое изменение так и осталось диалектным явлением, не превратившись в обязательный фонетический закон, но след свой оставило. В литературном французском языке появилось два слова chaire с традиционным произношением и chaise с новым диалектным. Вплоть до XVII века chaire и chaise конкурировали, обозначая одни и те же вещи (разнообразные стулья, кресла и сиденья), а затем chaise стало основным обозначением мебели для сиденья, а за chaire закрепились особые случаи, например, трон римского папы. Также chaire обозначает кафедру преподавателя или проповедника. Французское chaise мы встречаем в словах шезлонг и портшез.


Но еще в старофранцузский период это слово было заимствовано в среднеанглийский язык, где из-за слабости орфографических норм могло писаться множеством способов: chayerchairechaierechayerecheyerecheierchaerechayrecheirecheiercheyercheyurschayerchierchaȝer. Ну и в итоге нормы установились и возникло английское слово chair 'стул'.


Из забавных потомков греко-латинского καθέδρα / cathedra назову ирландское cathaoir, у которого помимо значений 'стул, сиденье, трони 'профессорская кафедраесть значение 'пень', а также валлийское cadair, означающее 'стули 'вымя(четыре соска коровьего вымени похоже на ножки стула?). rousseau.livejournal.com/588729.html



@темы: Вавилон-18

11:43

Помимо того, о чем я писал вчера (исчезновение и размытие представления об "объективной реальности", которая по умолчанию одна на всех), возможно, существует и еще одна причина смены точки зрения "всеведущего автора" на одну или несколько точек зрения разных персонажей, на этот раз - психологическая. Это общее упрочнение представления о точке зрения Другого. Ну, короче, я забыл, как это по-умному называется, но вы, наверное, понимаете, о чем я. Что условный "средний читатель", целевая аудитория любой современной литературы, по умолчанию исходит из того, что разные люди видят мир по-разному, что другой человек вовсе не обязательно смотрит на события так же, как я, и, скорее всего, видит мир несколько иначе. Короче вот это вот "Если я вижу тетю, мишку и Чебурашку, то Чебурашка видит тетю, мишку и меня".

Это тоже не прошито по умолчанию и развивалось постепенно. От совсем наивного восприятия, когда взгляд нарратора (и его аудитории) на события представляется единственно возможным вообще (когда в былине басурманский царь обращается к своему войску "Ой вы, псы поганые, злы татаровья!") читать дальше kot-kam.livejournal.com/3782406.html

@темы: писательское

21:15

С детских лет у меня отложилось в голове, что оригинальное имя Навуходоносора переводится с аккадского как "(Бог) Набу установил межевой камень". А вот оказывается, что это не так. Во-первых, даже с межевым камнем не "установил", а "охрани" (пожелание). А во-вторых, теперь считается, что имеется в виду вообще не межевой камень, а "старший сын, первенец". Так что Набу-кудурри-уцур это "Набу, охрани / защити первенца!". Это, прямо скажем, звучит куда более осмысленно.

У древних майя, кстати, царские теофорные имена вполне прозрачны и описывают аспекты или действия божеств. Например, бог солнца К'инич-Ахау или просто К'инич, судя по царским именам, весь огненный (К'ак'-Ухоль-К'инич, "Голова бога солнца - огонь" или К'ак'-Йоль-К'инич, "Сердце бога солнца - огонь"). А еще он воитель (Йехте-К'инич, "Острие копья бога солнца" или Танте-К'инич, "Центр копья бога солнца" или Упакаль-К'инич, "Щит бога солнца"). А вот боги-громовики и дождевики типа Чаака, Йопата или К'авиля в основном занимаются своими делами в небесах: Чак горит (К'ак'-Тилив-Чан-Чаак, "Чаак - это огонь, который горит в небе"), К'авиль грохочет и трясет (Бахлах-Чан-К'авиль, "К'авиль грохочет в небе", Йуклах-Чан-К'авиль, "К'авиль трясет в небе"), Йопат поджигает (К'ак'-Хоплах-Чан-Йопат, "Йопат - это огонь, что разжигается в небе"). maoist.livejournal.com/575405.html

@темы: имена

15:58

Так вот, все более подчеркнутое отсутствие в современной литературе всеведущего "автора", который доподлинно знает все как было на самом деле, включая все мысли и чувства персонажей (и существование которого еще в те времена, когда я учился в универе, рассматривалось как опция по умолчанию: например, когда мы обсуждали исландские саги, нам нарочно указывали, что в саге никогда не известно, что думал и чувствовал персонаж, если он сам об этом никому не говорил, потому что откуда это вообще может быть известно, ведь он же никому не сказал - а в современной литературе это как раз обычно описывается, потому что ну как же без этого), может иметь множество самых разных объяснений, и про это наверняка написаны томы и томы исследований (которых я не читал и не буду, извините). Но одно объяснение напрашивается само собой, и объяснение это мировоззренческое.

В XIX-XX веках (а именно литература, точнее даже, роман той эпохи для нас есть "литература по умолчанию") принято было считать, что существует некая объективная реальность, которую все здравомыслящие люди видят и воспринимают примерно одинаково. Читать дальше... ;)