Герои детективов Луизы Пенни, жители Квебека, ругаются словом tabernacle. Откуда оно взялось?
Французское слово tabernacle происходит от латинского tabernaculum 'шатер, палатка'. В латинской Библии tabernaculum обозначало и шатры, в которых жили иудеи в пустыне, и переносной храм, служивший для хранения ковчега завета до постройки Иерусалимского храма (в русском синодальном переводе обычно — скиния). В католической церкви tabernaculum стало обозначать дарохранительницу — сосуд для хранения святых даров, используемых для причащения. Видимо, это значение возникло из-за того, что, как в скинии пребывал Господь, так и в пресуществленных хлебе и вине.
Но почему же в Квебеке tabernacle — это ругательство? Оказывается, в XIX веке в Квебеке возник особый разряд ругательств, представляющих собой слова, относящиеся к католическому богослужению, причем именно к евхаристии и пресуществлению даров. Почему это случилось да еще и настолько системно, мне не ясно, но тенденция использовать в качестве проклятий слова из области священного, встречается и в других языках.
Общее название таких квебекских ругательств — sacres. Среди них есть sacrament 'причастие', câlice 'чаша для причастия', ostie 'гостия', crisse 'Христос', ну и, конечно, tabernacle 'дарохранительница', которое часто имеет вид tabarnak. Оно стало столь популярным, что превратилось в опознавательный знак квебекцев, например, в Мексике возникло прозвище квебекцев tabernacos. На иллюстрации — почтовый ящик, на котором владельцы написали: Pas de publicité tabarnak! «Никакой рекламы, вашу мать!»
У квебекских мастеров художественного слова эти ругательства могут соединяться в довольно сложные конструкции вроде Mon ostie de saint-sacrament de câlice de crisse или Mon crisse de char est brisé, câlisse de tabarnak, которые я не берусь перевести. Иногда sacres встраиваются в англоязычные конструкции — fuck ostie.
Поскольку наверняка возникнут вопросы, связано ли со всем этим слово таверна, сразу напишу, что да, связано. Есть латинское слово taberna 'дощатое строение, хижина, лачуга', от которого образовано уменьшительное tabernaculum 'шатер, палатка'. Слово taberna могло обозначать разные торговые постройки (taberna libraria 'книжная лавка', taberna argentaria 'меняльная лавка'), мастерские ремесленников (taberna sutrina 'сапожная мастерская', taberna tonsoris 'цирюльня'), а также постройки, где продавалась еда. Благодаря последнему значению возникло слово таверна, пришедшее в русский язык через посредство французского. rousseau.livejournal.com/604449.html