16:49





Акварельная увертюра Paul Dmoch.(род.1958 г.).

www.liveinternet.ru/community/1726655/post28853...



читать дальше

@темы: картины

16:01

Оригинал взят у в Jin Hongjun



@темы: картины

13:29

Оригинал взят у в Английские фамилии - пристойные и не очень


Британский журналист и историк Дэвид Макки (David McKie) выпустил новую книгу, посвященную английским фамилиям. Называется What's In A Surname? A Journey From Abercrombie To Zwicker.

В книге множество занятных фактов. Например, оказывается самая распространенная в Соединенном Королевстве фамилия Smith, т.е. Смит, "кузнец" вовсе не английская, как принято думать, а происходит из Шотландии.

Впрочем, на Островах живут не только Смиты и Тейлоры. Оказалось, здесь живет множество людей с более чем необычными фамилиями.

Среди самых заметных:
Crakpot (от Crack - треснуть и Pot - горшок)
Drunkard (просто "пьяница";)
Gyldenbollokes (от Gyld - золото и Bollocks - тестикулы; также используется как ругательство, вроде "блин!";)
Chaceporcs (от Chase - гоняться и Pork - свинина)
Crappers (от Crapper - туалет или говнюк)
Scrapetroughs (от Scrape - скоблить и Trough - корыто)

Как поясняет мистер Макки, британские имена можно приблизительно разделить на четыре категории:

1. Происходящие от названия профессии (Butcher - мясник);
2. Фамилии, образованные от имени отца (Watson - сын Уота);
3. Возникшие от имен географических мест (Bolton - Болтон в графстве Большой Манчестер);
4. Прозвища, такие как Short - короткий, невысокий или Brown - смуглый, коричневый.

На страницах Guardian мистер Макки рассказывает:
"Фамилии, происходящие от профессий, таят в себе множество опасностей для исследователя.

Farmer? Вроде бы все просто. Человек, владеющий фермой. Однако farmer называли также сборщика налогов.

Rymer? Может быть кем-то вроде странствующего поэта. Но также и тем, кто изготавливает обода (rims) для колес.

Reader - не просто тот, кто читает (в те времена, когда многие этого не умели). Еще это может означать кровельщика, делающего соломенные крыши, что сейчас называется thatcher.

Walker был не тем, кто ходит. Все ходят. Walker выполнял ту же работу - топтал в специальном чане вымачивающуюся ткань - что где-нибудь еще делал сукновал".

Кроме этого мистер Макки обнаружил, что многие фамилии несут след географического места своего происхождения.

Так окончание -son указывает на северные корни. А заканчивающиеся на -s обычно валийского происхождения. Также как и те, что начинаются на P-, например Parry, Price, Pratt. Так что предки доктора Уотсона были с севера Англии, а Шерлока Холмса - из Уэльса.

Окончания -by, -thwaite, -wick и -dale чаще всего происходят из Восточного Мидленда. А фамилии с префиксами Tre-, Pol- и Pen- ведут свою родословную из Корнуолал.



@темы: фамилии

12:28

Оригинал взят у в Пряжка
Золото царя пряжки ремня
Gold belt buckle from the ship-burial at Sutton Hoo
Anglo-Saxon, early 7th century AD
From Mound 1, Sutton Hoo, Suffolk, England
Trustees of the British Museum



@темы: камешки

10:52

09:28

Оригинал взят у в Древняя обсерватория Джантар-Мантар
На западе центральной Индии по приказу Махараджы Джай Сингх II в 1727-1734 годах было построено пять обсерваторий. Самая большая и интересная из них — Джантар-Мантар – комплекс, состоящий из уникальных зданий, каждое из которых имеет необычные формы.

123

У каждого здания обсерватории своя роль в астрономических задачах, одни предназначены для исследований, другие — для измерений. Джантар-Мантар известна многим ученым, художникам и скульпторам, у каждого есть интерес в этих постройках, которые отличаются своей архитектурой и необычной геометрией. К сожалению, об обсерватории знает только ограниченный круг людей, поэтому здесь редко встретишь туристов.

читать дальше



@темы: звезды, история зданий и мебели

09:15

Оригинал взят у в Паровой трактор Хорнсби


Изготовлен в Англии, 1910 году в единственном экземпляре. Презназначен для перетаскивания грузов на Аляске — там с дорогами было плохо, колесные тягачи не обладали необходимой проходимостью, а лошади и собаки возить большие грузы не могли.


Но давайте обо всем по порядку …


читать дальше



@темы: паромобили

09:04

Оригинал взят у в Штирлиц и подрывные параллели (2) Stirlitz series: on English view
Продолжаю знакомить вас с наблюдениями английской зрительницы, сделанными во время просмотра фильма "Семнадцать мгновений весны". Сегодня 2 часть:

читать дальше



@темы: фильмы

20:39

Оригинал взят у в О камнях преткновения и форумной критике
78ihCKgRlqI
А дело, в сущности, в следующем.
Есть юный автор. Грамотный, не бездарный, с зачатками чутья – при этом пишущий, естественно, плохо. Потому что надо быть гением масштаба Бредбери, чтобы быть юным автором и писать хорошо.
Есть форумные грифы. Они процентов на девяносто тоже пишут плохо. Но юный автор – это корм для самолюбия грифов, момент их самоутверждения и вообще большая радость.
И какой из этого следует вывод.
читать дальше



@темы: писательское

19:03

Оригинал взят у в 1 клетка = 1 миллиону человек

Кликабельно 3000 рх

Как то нас размазало совсем по карте :-)




@темы: карты

14:26

12:52

Оригинал взят у в Graham Gercken



@темы: картины

12:25

Оригинал взят у в David Lee

(шелк, тушь)



@темы: картины

12:24

Оригинал взят у в Li Jin - Grape



@темы: картины

12:13

Оригинал взят у в Не догледів
Колега Сергій Патянін звернув увагу, що в моїй книзі про французькі винищувачі годилося б дати таблицю відповідності звань. "Блін! - сказав я сам собі - та ж вона там повинна бути!" Поліз у рукопис - є. У книзі - немає. Недогледів. Виправляюсь. Ну, і треба буде в Арс-колі вмістити.

Приложение 2.

Воинские звания ВВС и морской авиации Франции и их примерные аналоги в других странах

ВВС Франции

Морская авиация Франции

Королевские британские ВВС

Люфтваффе

ВВС РККА

Колонель (Colonel)

Капитан де вессо (Сapitaine de vaisseau)

Груп-кэптен (Group Capitan)

Оберст (Oberst)

Полковник

Лейтенант-колонель (Lieutenant-colonel)

Капитан де фрегат (Сapitaine de frigate)

Уинг-коммандер (Wing Commander)

Оберстльойтнант (Oberstleutnant)

Подполковник

Коммандан (Commandant)

Капитан де корвет (Сapitaine de corvette)

Скадрон-лидер (Squadron Leader)

Майор (Major)

Майор

Капитан (Capitaine)

Лейтенант де вессо (Lieutenant de vaisseau)

Флайт-лейтенант (Flight Lieutenant)

Гауптман (Hauptmann)

Капитан

Лейтенант (Lieutenant)

Ансень де вессо де премье класс (Enseigne de vaisseau de premiére classe)

Флаинг-офицер (Flying Officer)

Оберльойтнант (Oberleutnant)

Старший лейтенант

Су-лейтенант (Sous-lieutenant)

Ансень де вессо де дезьем класс (Enseigne de vaisseau de deuxième classe)

Пайлот-офицер (Pilot Officer)

Льойтнант (Leutnant)

Лейтенант

Аспирант (Aspirant)

Аспирант (Aspirant)

Актинг пайлот офицер (Acting Pilot Officer)

Младший лейтенант

Аджюдан-шеф (Аdjudant-chef)

Мэтр-принсипаль (Maître-principal)

Уоррэнт-офицер (Warrant Officer)

Штабсфельфебель (Stabsfeldwebel)

Старшина

Аджюдан (Аdjudant)

Премье-мэтр (Premier-maître)

Флайт-сержант (Flight Sergeant)

Фельдфебель (Feldwebel)

Старший сержант

Сержант-шеф (Sergent-chef)

Мэтр (Maître)

Сержант (Sergeant)

Унтерфельдфебель (Unterfeldwebel)

Сержант

Сержант (Sergent)

Секонд-мэтр (Second-maître)

Корпорал (Corporal)

Унтерофицер (Unteroffizier)

Младший сержант

Капораль-шеф (Сaporal-chef)

Картье-мэтр де премье класс (Quartier-maître de premiére classe)

Лэнс корпорал (Lance Corporal)

Гауптгефрейтер (Hauptgefreiter)

Капораль (Сaporal)

Картье-мэтр де де дезьем класс (Quartier-maître de deuxième classe)

Сеньйор эйркрафтмэн (Senior Aircraftman)

Обергефрейтер (Obergefreiter)

Авиатер де премье класс (Аviateur de дезьем classe)

Мателот бреве (Matelot breveté)

Лидинг эйркрафтмэн (Leading Aircraftman)

Гефрейтер (Gefreiter)

Ефрейтор

Авиатер де дезьем класс (Аviateur de première classe)

Мателот (Matelot)

Эйркрафтмэн (Aircraftman)

Флигер (Flieger)

Рядовой




@темы: история оружия

18:57

10:51

09:26

24.08.2013 в 07:57
Пишет  Нари:

Гы-гы-гы еще раз
Оригинал взят у ЖЖ-юзера kinoida в kinoida.livejournal.com/347868.html

Настольная игра "Почта России"

Служил Гаврила почтальоном,
Гаврила письма разносил… .

История о Гавриле была заключена в семьдесят две строки. В конце стихотворения письмоносец Гаврила, сраженный пулей фашиста, все же доставляет письмо по адресу.


russian_post_game

Цель игры - доставить (максимально быстро) посылку из Москвы (1) в Санкт-Петербург (Ф). Уникальный взгляд на географию, ранее доступный лишь посвященным.

читать дальше

URL записи

@темы: история игр и игрушек

23:33


Оригинал взят у в В чем купались мужчины раньше и бурный срач по поводу , в чем следует купаться презренным совкам.
читать дальше



@темы: история одежды