среда, 28 января 2015
Красавицы орхидеи svetikya.com/post351649947/?upd
читать дальше
NewPix.ru - Про орхидеи.

читать дальше
читать дальше
NewPix.ru - Про орхидеи.

читать дальше
Обычный завтрак Георга IV состоял из: 2 голубей, 3 стейков, 1 бутылки вина, 1 бокала шампанского, 2 стаканов портвейна, 1 стакана бренди и немного лауданума (опийная настойка на спирту)
За 500 лет с XIII века у 70% мужчин-англичан были имена Роберт, Джон, Томас, Ричард или Уильям.
Сегодня население Ирландии по-прежнему меньше, чем оно было до Великого Голода 1845 года.
Альтернативные названия для Канады, предложенные в 1867 году – Tuponia, Borealia, Cabotia, Transatlantica, Victorialand и Superio
mi3ch.livejournal.com/2837143.html
За 500 лет с XIII века у 70% мужчин-англичан были имена Роберт, Джон, Томас, Ричард или Уильям.
Сегодня население Ирландии по-прежнему меньше, чем оно было до Великого Голода 1845 года.
Альтернативные названия для Канады, предложенные в 1867 году – Tuponia, Borealia, Cabotia, Transatlantica, Victorialand и Superio
mi3ch.livejournal.com/2837143.html
вторник, 27 января 2015
Оригинал взят у в Матерый человечище
Молодой артиллерийский офицер граф Лев Николаевич Толстой ругался так, что у солдат уши заворачивались.
Академик Алексей Николаевич Крылов (1863-1945) вспоминал историю, рассказанную его отцом, Николаем Александровичем:
С началом Крымской войны отец был призван на военную службу и определен во вторую легкую батарею 13-й артиллерийской бригады, на вакансию, оставшуюся свободной после графа Л.Н. Толстого, переведенного в другую бригаду.
Л.Н. Толстой хотел уже тогда извести в батарее матерную ругань и увещевал солдат: «Ну к чему такие слова говорить, ведь ты этого не делал, что говоришь, просто, значит, бессмыслицу говоришь, ну и скажи, например, «елки тебе палки», «эх, ты, едондер пуп», «эх, ты, ерфиндер» и т.п.
Солдаты поняли это по-своему:
— Вот был у нас офицер, его сиятельство граф Толстой, вот уже матершинник был, слова просто не скажет, так загибает, что и не выговоришь.
(Крылов А.Н. Мои воспоминания. — М.: изд-во АН СССР, 1963). via via
Академик Алексей Николаевич Крылов (1863-1945) вспоминал историю, рассказанную его отцом, Николаем Александровичем:
С началом Крымской войны отец был призван на военную службу и определен во вторую легкую батарею 13-й артиллерийской бригады, на вакансию, оставшуюся свободной после графа Л.Н. Толстого, переведенного в другую бригаду.
Л.Н. Толстой хотел уже тогда извести в батарее матерную ругань и увещевал солдат: «Ну к чему такие слова говорить, ведь ты этого не делал, что говоришь, просто, значит, бессмыслицу говоришь, ну и скажи, например, «елки тебе палки», «эх, ты, едондер пуп», «эх, ты, ерфиндер» и т.п.
Солдаты поняли это по-своему:
— Вот был у нас офицер, его сиятельство граф Толстой, вот уже матершинник был, слова просто не скажет, так загибает, что и не выговоришь.
(Крылов А.Н. Мои воспоминания. — М.: изд-во АН СССР, 1963). via via
Оригинал взят у в А пошли они в пень с их требованиями
читать дальше
При просмотре страницы вдруг всплывает говешка с подобным требованием, которая заслоняет содержимое и не исчезает, пока по ней не кликнут. Но если кликнуть, нужная страница сменяется формой регистрации или подписки на платные услуги. Как послать их в пень и просмотреть страничку?
читать дальше
понедельник, 26 января 2015
Оригинал взят у в post
Почти трехминутный отрывок из недавно найденного в хранилище Французской Синематеки фильма Sherlock Holmes (1916) с великим Уильямом Джиллеттом в главной роли с сегодняшнего дня можно увидеть на сайте BBC здесь: www.bbc.com/news/magazine-30948407

Почти трехминутный отрывок из недавно найденного в хранилище Французской Синематеки фильма Sherlock Holmes (1916) с великим Уильямом Джиллеттом в главной роли с сегодняшнего дня можно увидеть на сайте BBC здесь: www.bbc.com/news/magazine-30948407
Замки Шотландии 1890-1900. Библиотека Конгресса США www.liveinternet.ru/users/bo4kameda/post3037985...
Библиотека Конгресса США

Drummond Castle from S.W. (i.e.. Southwest), Scotland
✂…
[size=2]
[/size]
.
Библиотека Конгресса США

Drummond Castle from S.W. (i.e.. Southwest), Scotland
✂…
[/size]
.
Работы шотландского фотографа Яна Кэмерона svetikya.com/post350814291/?upd
Шотландский фотограф Ian Cameron снимает Ян исключительно пейзажи Шотландии. Его работы восхищают потому, что он создает свои фотографии именно светом, не разбивая источник в цифру, что дает очень точную передачу на каждом снимке.
Ян очень много путешествует, но именно природу своей Шотландии он любит более всего.
Его фотографии очень известны во всем мире, они используются в журналах, книгах, дневниках, в рекламе и даже в дефолтном наборе фоновых рисунков iphone версий 2 и 3.
Многие другие его работы можно увидеть в его галерее Ian Cameron.

читать дальше
Шотландский фотограф Ian Cameron снимает Ян исключительно пейзажи Шотландии. Его работы восхищают потому, что он создает свои фотографии именно светом, не разбивая источник в цифру, что дает очень точную передачу на каждом снимке.
Ян очень много путешествует, но именно природу своей Шотландии он любит более всего.
Его фотографии очень известны во всем мире, они используются в журналах, книгах, дневниках, в рекламе и даже в дефолтном наборе фоновых рисунков iphone версий 2 и 3.
Многие другие его работы можно увидеть в его галерее Ian Cameron.

читать дальше
воскресенье, 25 января 2015
Оригинал взят у в Манси и их чувство болота
В мансийском языке нет слова для обозначения болота вообще, но зато существует много слов, обозначающих конкретные виды болот, как-то:
келыг — «болото, сплошь покрытое водой»;
яукыл — «болотистое место с чахлым лесом»;
хомс — «торфянистое болото с мхом и ягелем»;
няр — «кочковатое болото с мелким кустарником»;
сами — «топь, тряское болото»;
хомал — «бугристое болото, поросшее мелким лесом»;
хори — «низина с мелким лесом невдалеке от речного берега» - и др.
А.Н. Баландин "Самоучитель мансийского языка", 1960 г.
келыг — «болото, сплошь покрытое водой»;
яукыл — «болотистое место с чахлым лесом»;
хомс — «торфянистое болото с мхом и ягелем»;
няр — «кочковатое болото с мелким кустарником»;
сами — «топь, тряское болото»;
хомал — «бугристое болото, поросшее мелким лесом»;
хори — «низина с мелким лесом невдалеке от речного берега» - и др.
А.Н. Баландин "Самоучитель мансийского языка", 1960 г.
Третий закон Артура Кларка о развитии науки (из "Profiles of the Future".1962 г.) гласит:
Технология, значительно превосходящая по уровню известные нам, неотличима от магии.
Технология, значительно превосходящая по уровню известные нам, неотличима от магии.
суббота, 24 января 2015