Ну, если верить этимологическим пометкам в Wiktionary, дело было так: название "Россия" в монгольском стало "Орос" (гласную добавили, поскольку в монгольском слово начинаться с "р" не может), потом у монголов это название заимствовали китайцы и записали, как сумели, иероглифами - 俄羅斯, "Éluósī" - потом у китайцев это заимствовали вьетнамцы, которые, во-первых, для краткости взяли только первый иероглиф, а во-вторых, прочитали его на свой манер, а чтение одних и тех же иероглифов в разных регионах, как известно, шибко различается, и что в путунхуа "É", то в кантонском "ngo", а во вьетнамском стало Nga. Какого-либо смысла за этим не стоит - исключительно "испорченный телефон" многократных заимствований.
URL комментария