15:06



Самые высокие и долгоживущие деревья (их возраст 4 тысячи лет и больше) — секвойи растут в Северной Америке. Эти деревья американцы обнаружили лишь в XIX веке, а первооткрывателям долго не верили. В 1833 году человек по фамилии Леонард в горах Сьерра-Невады обнаружил рощу стометровых деревьев и написал о них книгу. Книга никого не заинтересовала, читатели решили, что автор все выдумал.

Прошло двадцать лет, и в эти места устремились толпы искателей золота. Дауд — один из «искателей счастья» — погнался за раненным им медведем гризли и... уперся в сплошную деревянную стену. Это был не забор, построенный людьми, а огромная деревянная крепость, выращенная природой. Охотник вернулся и рассказал о поразительной находке. Его высмеяли.

 

( Читать дальше... )

@темы: цветики-листочки, 19 век, СшА

Вопрос для людей, которые моложе 30 лет.

предыстория вопроса: писательская дискуссия о "вечном".

Сохранился ли "Гиперболоид" как увлекательное чтение для молодежи?

@темы: писательское

13:23

Фантастика? Гм...
Давно я не присал ничего о фантастике. И на то была причина. Она и сейчас никуда не делась, но я все-таки полагаю, что надо высказаться. Кто считает, что я ошибаюсь, -- укажите мне на ошибку.

С полгода назад один мой коллега сказал мне: "Писать надо лучше и больше". Я ничего не ответил. Насчет лучше -- и тогда не спорил, и теперь не спорю, а вот насчет больше... гм, а зачем, собственно? Основной вопрос: для кого? Коллега -- прекрасный писатель, между прочим! -- видимо, на тот момент еще сам не понял, что восьмитысячный тираж его свежего и притом замечательного романа сродни оскорблению. Но так как оскорбляться на невнимание читателей довольно глупо, надо попытаться разобраться, что в этом мире не так, куда исчез читатель и пора ли уже заносить его в Красную книгу.

Еще лет 15-20 назад другой мой коллега, ныне ушедший из фантастики, поскольку он умный человек, говорил мне: "Фантасты и их издатели выжигают собственное пастбище". Он был прав. В 2000-х фантастику стали писать очень многие, поверив, что это легкий хлеб и что для успеха не нужны мучительные годы ученичества. Были и приятные исключения, но погоды не делали. Издательский отсев был крайне слаб. Страну захлестнул вал фантастики, не увеличив при этом количество читателей. Хуже того, оно стало уменьшаться обратно пропорционально увеличению массы книжной продукции и прямо пропорционально падению ее качества. А как ему не упасть? Папы Карлы строгают и строгают новых Буратин, читатель дезориентирован, у него разбегаются глаза, он не знает, что выбрать, а тот писатель, который что-то может и хочет, никогда не даст гарантию, что из-под его пера выйдет шедевр, а не проходнячок. Нет гениев, выдающих на-гора одни только шедевры. Не бывает-с! И талант тонет в море серости; кое-как держатся лишь те, кто успел составить себе имя до вздымания вала. Притом этот писатель вынужден торопиться, чтобы заработать хоть что-то в условиях падения спроса, тиражей и, соответственно, гонораров. Но торопизм не способствует качеству, и мелкий тактический выигрыш ведет к стратегическому проигрышу, в том числе -- да-да! -- чисто финансовому. (Особи, искренне полагающие, что художник должен быть голоден и творить из чистой любви к искусству, своей неподражаемой наивностью вызывают во мне такое умиление, что хочется погладить их по головке и угостить леденцом на палочке.)

Все это банальность, извините.

Примерно в 2008 году прозвенели первые звоночки. В 2010-м загудели колокола. В 2012-м наступил коллапс. Он продолжается до сих пор и, если чутье меня не подводит, продолжится еще немало лет. Причин тому три (по убывающей):

читать дальше lemming-drover.livejournal.com/218853.html

@темы: писательское

11:40

В продолжение дискуссии о грамматическом влиянии языков друг на друга, отвечу на вопрос Maxim Yanchenko, «что в русском из других языков и что в других языках из русского (кроме заимствованной лексики, естественно)».
(О себе: лингвист, доктор наук, автор четырех книг и многочисленных статей. Веду популяризаторский блог и преподаю лингвистику для «широкой публики».)
Начнем с грамматического влияния на русский язык. В прошлом русский язык обширно контактировал с языками из двух семей: тюркскими и финскими (то есть, языками прибалтийско-финской и финно-волжской ветвей финно-угорской семьи). Но влияние этих двух групп языков было очень разным: тюркские языки привнесли в русский много лексики (так называемые «тюркизмы»), а финнские языки привнесли элементы грамматики. Почему? Потому что контакты эти были очень разными: тюрки торговали и в некоторой степени осуществляли политический контроль над частью восточнославянских племен, язык которых и лег в основу русского. А финнские народы во многом слились с восточными славянами, часто через межплеменные браки. Восточные славяне продвигались на север, причем бОльшую часть этих колонизаторов составляли мужчины, которые и женились на местных финно-говорящих девушках. Это в последние годы подтвердилось генетическими исследованиями. Языком в таких смешанных браках и смешанных общинах становился восточно-славянский (прародитель русского), но носители (а чаще носительницы) финно-угорских языков привносили свои грамматические конструкции в будущий русский язык. Особенно такое грамматическое влияние заметно в северно-русских диалектах, а исторически оно наблюдается в древненовгородском диалекте, а именно в берестяных грамотах.
(Замечу в скобках, что подобная модель наблюдается и в других местах: мужчины-колонизаторы женятся на местных девушках, насаждают свой язык, который со временем приобретает грамматические элементы языка или языков, на которых говорили общины тех самых «местных девушек». Подобная же ситуация описана для Папуа Новой Гвинеи, Индии, центральной и южной Африки, Исландии и других регионов мира.)
Опишу три примера грамматических конструкций и моделей, попавших в русский язык таким образом из финно-угорских языков. Первый пример — это номинативное дополнение, которое встречается в северно-русских диалектах. Обычно дополнение выступает в русском языке в винительном падеже (например, «пить воду», «читать книгу»), а вот в некоторых диалектах встречается дополнение в именительном падеже (номинативе). Пример этого явления можно увидеть в берестяной грамоте из Старой Руссы №10, где сказано: «вода пити». (Все берестяные грамоты можно посмотреть на прекрасном сайте: gramoty.ru/)
читать дальше

@темы: Вавилон-18, Вавилон-18 по-русски

11:34



Китаянка с пишущей машинкой, способной печатать более 5 тыс. различных знаков, 1947 год.

@темы: письменные принадлежности

11:12

1500193352

Специальный агент Макс Отто фон Штирлиц знал многое, например то, что запоминается всегда последняя фраза. Но то, что можно поставить под сомнение надежность дактилоскопической идентификации, он не знал. Поэтому, когда его отпечатки нашли на чемодане с радиопередатчиком, он не стал этого отрицать, а принялся искать правдоподобное объяснение, вошедшее даже в анекдоты. Папаша Мюллер, в свою очередь, утверждал, что верить вообще нельзя никому, кроме самого Мюллера, но дактилоскопии всё же доверял. Иначе не реагировал бы так бурно особенно в фильме, где даже лично сличает фотографии с отпечатками (причем, очевидно от волнения, рассматривает их вверх тормашками). А всё потому, что у них тогда велосипеда интернета не было. Там, как известно, всю правду найти можно.
Что в наше время делает человек, когда ему надо о чем-то по-быстрому получить представление? Не будем себя обманывать, он идёт в Википедию. Иногда это оправдано, статьи касающихся точных и естественных наук вполне пригодны для первоначального знакомства с предметом. Но в случае с дактилоскопией, умоляю вас пока этого не делать. Статья о ней в русском сегменте удивительно невразумительная. Похоже, автор не озаботясь какой-либо редактурой «перепёр бургундскую полечку на родной язык». Польза, однако, есть и в этом случае. Можно хоть понять, откуда взяты претензии в ненаучности и ненадёжности, которыми всякий уважающий себя автор интернет-контента, обязан снабдить материал о дактилоскопической идентификации. А их уже вон сколько:


продолжение здесь teplenkij.livejournal.com/43667.html

@темы: ШХ

10:57

26.02.2018 в 09:27
Пишет  Diary best:

Зрительный контакт
Пишет  А. Кришан:

Все о зрительном контакте


Переводчик: Анна Осипова

Невозможность поддерживать глазной контакт – одна из самых известных, и в то же время самых малопонятных особенностей людей с РАС.

Что такое зрительный (глазной) контакт?
Визуальных или зрительный контакт – это нечто большее, чем просто возможность посмотреть кому-то в глаза.

Лицо — это не просто важная часть нашего образа, лица дают нам возможность получать и транслировать информацию при помощи мимики. Возможность без страха смотреть собеседнику в лицо помогает нам обмениваться информацией, наблюдая за реакцией собеседника, и давать ему понять, насколько его слова интересны для нас.


Вопреки расхожему мнению, отсутствие зрительного контакта у собеседника – совсем не повод для немедленной диагностики аутизма. Согласно Руководству по диагностике и статистике психических расстройств, взгляд глаза-в-глаза — лишь один из способов невербального общения, наряду с мимикой и языком тела, в области которых при аутизме могут наблюдаться некоторые нарушения.

Таким образом речь идет не о том, умеет ли ребенок смотреть в глаза, а о том, как он использует это умение: умеет ли он инициировать глазной контакт, удерживать его и прерывать, знает ли, какие нормы этикета существуют для этих действий и как их придерживаться. Другими словами, чрезмерно пристальный, «сверлящий» взгляд в глаза не менее показателен, чем его отсутствие, а способность смотреть в глаза собеседнику еще не говорит о том, что у человека нет расстройства аутистического спектра.

Считается, что для многих людей с аутизмом необходимость поддерживать зрительный контакт представляет большую проблему. Описывая свои ощущения, многие говорят о мучительном напряжении.

Почему может быть сложно?

читать дальше

Ссылка на первоисточник



URL записи

Свое | Не Бест? Пришли лучше!



URL записи

@темы: медицина

10:52

Однажды 45-летняя американка Мишель Майерс (Michelle Myers) из Аризоны, проснувшись, неожиданно начала говорить с британским акцентом, хотя она никогда не была в Великобритании. Ранее с ней уже происходили подобные случаи. В первый раз в ее речи появился австралийский акцент, а во второй раз – ирландский. Но оба раза эти состояния длились не более двух недель, а с британским акцентом Мишель говорит уже два года. Описавшие этот случай ученые говорят, что у нее наблюдается редкое состояние, которое известно как «синдром иностранного акцента».

Следует сразу отметить, что в действительности речь людей с «синдромом иностранного акцента» никак не связана с реальными фонетическими вариантами того или иного языка. Просто в их речи возникают необычные, несвойственные ранее характеристики, которые и сам человек, и его окружающие иллюзорно воспринимают как некоторой акцент. Выбор конкретного варианта определяется мерой случайного сходства между речью пациента и известными акцентами. Причина особенностей речи кроется в нарушениях работы отделов мозга, отвечающих за координацию движений, в том числе за процессы артикуляции. В результате работа органов речи изменяется, и возникает некий «акцент». Синдром иностранного акцента следует отличать от случаев, когда после инсульта пациент забывает свой основной язык и начинает говорить на языке, который освоил в детстве.

Впервые «синдром иностранного акцента» был описан еще в 1907 году, когда французский врач обнаружил, что перенесший инсульт пациент вдруг начал говорить “с эльзасским акцентом”. С тех пор подобных случаев зарегистрировано около сотни. Термин «синдром иностранного акцента» был предложен в 1982 году нейролингвистом Гарри Уитакером.

Нарушения артикуляции, связанные с этим синдромом, появляются в результате инсульта или травмы мозга. В случае Мишель он может быть связан с имеющимся у нее наследственным заболеванием – синдромом Элерса – Данлоса, для которого характерны гиперподвижность суставов, легко повреждаемая кожа и хрупкие кровеносные сосуды. polit.ru/news/2018/02/15/ps_fls/

@темы: медицина, Вавилон-18

10:36

Навеяло. Не только обыватели, но и специалисты сферы здравоохранения упускают из внимания, что инсульт может проявляться не только классическими признаками из шкалы FAST (англ. Face — лицо, Arm — рука, Speеch — речь, Time — время; а также, как игра слов fast — быстро, быстродействие).

Обратился пациент, разменявший седьмой десяток, несмотря на это, работающий журналистом в пресс-службе. Трое суток тому назад, когда направлялся с рукописью на работу, «потерялся» на автобусной остановке, ненадолго перестал понимать, где находится. Еле добрался домой, где при измерении артериального давления, были установлены высокие цифры 170/100 мм.рт.ст. Врачами скорой медицинской помощи, прибывшей на вызов, диагноз инсульт был исключен, на основании того, что:

 «F» - Лицо было симметрично, когда пациент улыбался, скалил зубы, надувал щеки
 «A» - В конечностях не было ни слабости, ни онемения.
 «S» - Речь была внятная, ориентация в месте и пространстве восстановилась.

Все это время имелась только одна жалоба: после указанного эпизода, пациент не мог «подобрать слов», словарный запас, будто резко оскудел. На МРТ – ишемический инсульт. www.facebook.com/dr.ostrovskaya/posts/820540774...

@темы: медицина

10:30

Считается, что на формирование в голове Конан Дойля этого персонажа -- певицы и соблазнительницы, повлияло несколько прекрасных дам аналогичного занятия, его современниц. О двух из них я слыхала раньше, да и вы наверняка тоже, а вот третья, звавшаяся именем Людмила, попалась мне первый раз. Очень интересная история.


( Читать дальше... )

@темы: ШХ

22:57

25.02.2018 в 20:36
Пишет  Sindani:

25.02.2018 в 19:26
Пишет  Меррил:

ГРОМКОЕ ДЕЛО ТОРНТОНА
Записки учителя фехтования



Сергей Мишенев выложил захватывающую детективную историю. По ней фильм снимать можно. Причем, если посадить сценаристов за работу, не исключено, что они и "дело раскроют", а куда им деваться-то!)

Для меня эта история началась в начале 90-х годов прошлого века

URL записи

URL записи

@темы: 19 век, ШХ, англомания

14:15

Первая книга светского содержания, изданная в Москве!

Вальхаузен, Иоганн Якоби фон. Учение и хитрость ратного строения пехотных людей. — 26.VIII.1647: 7157. — 225 л.: ил., 2o.
Об этой книге говорят очень часто и строго говоря, ее вряд ли можно назвать очень редкой. Написанная датско-немецким капитаном, она была переведена на многие языки, в том числе и на русский. Тираж русского издания (Москва) был для своего времени огромен — 1200 экз.
Обычно книгу Вальхаузена принято называть одним из первых воинских уставов, но это вряд ли правильно. Не спорю, в "Учении..." есть разделы, которые вполне можно так назвать, но они занимают не так уж и много места. С большим основанием книгу можно назвать трактатом по военному делу. В "Учении..." можно найти как общие рассуждения, так и конкретные рекомендации — к примеру о том, как обращаться с оружием и разбивать лагерь. Но мне особенно запомнилось рассуждение автора о том, как вредно для полка становиться на постой в населенном пункте. По мнению Вальхаузена это было вредно, как для солдат, так и для поселян, потому что солдаты готовы тащить все подряд, даже если вещи прибить гвоздями. Судя по всему, никаких иллюзий касательно воинской дисциплины у Вальхаузена не было.
Еще несколько слов об издании книги. Нам известна точная дата окончания набора "Учения...". Сама книга выглядит как типичная книга кирилической печати: соответствующий шрифт, буквицы, орнаменты и виньетки. При этом в книге очень много гравюр: изображения оружия и доспехов, различные схемы пехотных построений, схемы атак и обороны, схемы походных маршей и вариантов расположения лагерей. Во время издания книги подобные гравюры в Московии делать еще не умели, так что весь тираж гравюр был заказан в Голландии. Автор гравюр известен — Иоганн Теодор де Бри.
Как уже сказано, книга была издана большим тиражом, однако продана была лишь малая его часть. Трудно сказать, останавливала ли покупателей дороговизна книги — 1 рубль, или она просто не пользовалась спросом, но в конце концов продажа тиража была прекращена. Зато в начале ХХ века интерес к книге Вальхаузена возродился и книга была переиздана для нужд Генерального Штаба.

картинки тута leninka.diary.ru/p163170354.htm

@темы: рай библиомана

14:13

А "рябой" - это какой, вообще (если без гугла)? А "пестрый"? Чем "пестрый" отличается от "рябого"? А "бурый" - это какой?
Про масти лошадей спрашивать не буду, потому что это уже как высшая математика. ;-)

На самом деле, у меня с этим в детстве был полный швах. Потому что для меня "рябой", "пестрый" и "бурый" обозначали примерно одно и то же. Ну такой... в точечку. Или нет. При чем тут "бурый" - не спрашивайте, не знаю. По созвучию, наверное.

Почему так? Думаю, потому, что в бытовой речи эти слова отсутствовали в принципе. Например, в деревне у нас (у моей подружки, единственного ребенка в деревне) были рябые куры - но никто их так не называл. Куры были черные, белые, и "вот еще такие". Но это полбеды. Куда существенней то, что эти слова и в детских книжках не объяснялись. Видимо, для того поколения, которое эти книжки издавало, смысл этих слов был и так очевиден - а для меня уже нет. Информацию я мог получить только из иллюстраций, а иллюстрации зачастую были скорее художественные, чем точные и подробные. Хотя основной массив информации о предметах крестьянского быта - в том числе тех, которых в современной деревне уже не использовали, - я получил именно из таких иллюстраций. Как выглядит ухват? Корыто (деревянное)? Ведро (деревянное)? Хлебная лопата? Все это было на картинках, и все это я знал еще до того, как увидел живьем, скажем, валек, хомут или маслобойку (у нас в деревне еще сбивали масло вручную). А вот насчет цветов (за исключением тех же лошадиных мастей) никто пояснений не давал.

kot-kam.livejournal.com/2131015.html

@темы: Вавилон-18 по-русски

14:11

В 1565 году, на восьмом году правления Елизаветы I, был выпущен королевский указ о регулировании каботажного плавания в Англии – ‘An Act concerning Sea-marks and Mariners’, дававший руководству Тринити Хаус полномочия

“at their wills and pleasures, and at their costs, [to] make, erect, and set up such, and so many beacons, marks, and signs for the sea… whereby the dangers may be avoided and escaped, and ships the better come into their ports without peril.”
по их желанию и за их счет, изготавливать, воздвигать и устанавливать такое количество маяков и морских знаков, которое позволит избежать опасностей и обеспечит благополучное прибытие кораблей в свои порты.


В январе 1581 года на Тринити Хаус был возложен контроль за рыболовными судами на Темзе и прибрежных акваториях от Ньюкасла до Портсмута. По инициативе гильдии среда была объявлена рыбным днем, чтобы поощрить дальнейшее развитие рыболовного флота.

большой пост здесь galea-galley.livejournal.com/207892.html

@темы: флот, история кухни

13:57

25.02.2018 в 13:19
Пишет  Taho:

Путеводитель врача 16го века
Пускание крови, чума, проба мочи на вкус. Жизнь врача 15-го и 16-го веков не всегда была приятной, и уж точно никогда не бывала скучной.

Fasciculus Medicinae - первое печатное средневековое руководство по множеству медицинских предметов, в которое входила даже диагностика осложнений у беременных женщин.

Книга впервые была напечатана в 1491 году, а после множество раз переиздана и переведена с латыни на все языки Европы. Сама по себе она не была бы столь интересна, если бы авторы не придумали отличные иллюстрации, увлекающие средневековым взглядом на человеческое тело.

Например Человек-зодиак - карта знаков зодиака на теле, где каждый влиял на определенный орган. Служил указанием средневековым хирургам, когда не следует проводить операции, ведь от определенного положения звезд на небе, пациент мог погибнуть.



читать дальше

URL записи

@темы: медицина-историческое

13:54

15.02.2018 в 23:59
Пишет  *Пересмешник*:

Была сегодня на конференции по истории библиотек. Только сегодня хоть немного разобралась, что же за зверушка базировалась раньше на Профсоюзной (я про Институт научной информации по общественным наукам).
Еще узнала дивную вещь. Речь шла об одной из областных библиотек, не уверена, что такое можно было провернуть в столицах. В качестве первоисточника указывался очерк Шаламова «Мои библиотеки». Хотела найти текст, но все ссылки в Сети ведут на неработающий сайт.
Итак. 50-е годы. Период, про который, как уверял докладчик, принято считать, что читать можно было только правильную партийную, прокоммунистическую, агитационную литературу, а всё остальное под запретом и строгим надзором. Областная библиотека. Один зал – открытый, туда может попасть любой. И там действительно читают агитки и прочую «правильную» литературу. Другой зал – только для «настоящих» читателей. Туда закупались у букинистов и т.п. дореволюционные и зарубежные авторы, то бишь нормальная художественная литература. Когда приезжали проверки и прочее высокое начальство, комнату запирали на амбарный замок и вешали какую-нибудь надпись а-ля «ремонт». И это прокатывало.

URL записи

@темы: рай библиомана

12:39

По заказу Александра Данковского пост про «упрощение языка». Вот его вопрос: Слышал, что языки со временем упрощаются: английский и болгарский утеряли падежи, русский – двойственное число и пр.
1. Так ли это или все же закон не является общим?
2. Если так, то есть ли версии, зачем предкам были сложные речевые конструкции, если мы без таковых обходимся?
3. Есть ли связь/корреляция между лексическим богатством языка и его грамматической сложностью? Т. е., возможно, чем больше в языке разных слов, тем он проще, ибо сложный смысл можно передать словами, а не их сложными грамматическими сочетаниями (совершенно умозрительная версия).
(О себе: лингвист, доктор наук, автор четырех книг и многочисленных статей. Веду популяризаторский блог и преподаю лингвистику для «широкой публики».)
Начнем с фактов: упрощаются ли языки? Если под «упрощением» понимать уменьшение «навороченности» системы грамматических категорий (или так называемую «морфосинтаксическую сложность», см. мой отдельный пост по тэгу), то НЕКОТОРЫЕ языки ИНОГДА упрощаются. Но это вовсе не «общий закон». Тот же болгарский язык хоть и потерял в сложности падежной системы, но приобрел артикли. А его сосед румынский язык сначала потерял падежную систему (как и другие языки романской группы), а потом приобрел новую падежную систему. Примеры языков, в которых наблюдаются новые падежные маркеры или даже новые падежные системы, включают в себя тайский язык, язык эве (из нигеро-конголезской семьи, на нем говорят в Гане), дравидийский язык каннада, карельский язык и многие другие (подробности и примеры в гл. 6 книги Barry J. Blake “Case”). Кстати, и в русском языке наблюдается образование нового падежа – вокативного (звательного). Унаследнованный из праславянского старый вокативный падеж практически отмер: он наблюдается только в идиомах типа «отче наш» и «боже, господи». А вот в современном русском языке появился новый вокатив: Мам! Тань! Вась!
читать дальше www.facebook.com/groups/iznakurnozh/permalink/1...

@темы: Вавилон-18

12:17

Фото Усталый монтажер.

11:33

В том нежном возрасте, когда мне читали эту сказку, "Ряба" было просто именем курочки. Имена не обязаны были иметь смысл - например, что значит "Маша" или "Вася"? Да ничего, их просто так зовут. Вот и курочку просто звали Ряба. Тем более, что читалось оно в рифму:

Жили-были дед да баба,
Была у них курочка Ряба.

Поскольку курочка и сама была явно не простая (несет золотые яйца!), наличие у нее имени собственного вопросов не вызывало. А задуматься над тем, что "Ряба" - это не "просто имя", вроде какого-нибудь "Тимофея", а обозначение масти (или окраса? как оно у птиц-то называется?), у меня как-то случая не было.

На самом деле, разумеется, "Ряба" - это определение. Краткое прилагательное, обозначающее цвет. Весна-красна, земля черна, курочка ряба. Только тогда и ударение должно падать на последний слог. Но я ни разу в жизни не слышал, чтобы кто-то читал эту сказку именно так. Из поколения в поколение - "Жили-были дед да баба..." kot-kam.livejournal.com/2130135.html

@темы: имена

11:30

В 1565 году испанский конкистадор Педро Менендес де Авилес штурмовал французскую колонию Форт Каролина (Флорида), после чего вырезал всех ее жителей. Тела убитых конкистадор приказал повесить на деревьях с надписью: «Не как француза, но как лютеранина».

Французский дворянин Доминик де Гург решил отомстить за это преступление. Хотя сам он был католиком. Де Гург продал все свое имущество и занял деньги у своего брата, чтобы набрать команду и снарядить три корабля. Вместе с индейцами, которые тоже были не в восторге от испанцев, он штурмовал Форт Каролина, который испанцы уже переименовали в Форт Сан-Матео и повесил его защитников с надписью «Не как испанца, но как убийцу»

via

@темы: исторические россказни