старинному переводчику встретилось слово vegetarians, которого в 1873 году, видимо, не было в русском языке. Он перевел его «овощники». По-моему, это очень хорошее слово. seminarist.livejournal.com/980859.html
вторник, 27 февраля 2018
В романе Бульвер-Литтона «Кенелм Чиллингли»
старинному переводчику встретилось слово vegetarians, которого в 1873 году, видимо, не было в русском языке. Он перевел его «овощники». По-моему, это очень хорошее слово. seminarist.livejournal.com/980859.html
старинному переводчику встретилось слово vegetarians, которого в 1873 году, видимо, не было в русском языке. Он перевел его «овощники». По-моему, это очень хорошее слово. seminarist.livejournal.com/980859.html
понедельник, 26 февраля 2018
Рассказывает Авдотья Смирнова:
...Я застала потрясающую беседу двух великих старух. Одна — Надежда Януарьевна Рыкова, которая была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом «Опасных связей» Шодерло де Лакло, например.
Ей было на тот момент года 92.
Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим византологом. Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха.
И однажды я пришла к старухам и застала у них грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово «ху@к»...
Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание — бац и ху@к, это междометия и звукоподражание...
Софья Викторовна Полякова ей говорила: «Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей ху@к по голове!».... www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=40746...
...Я застала потрясающую беседу двух великих старух. Одна — Надежда Януарьевна Рыкова, которая была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом «Опасных связей» Шодерло де Лакло, например.
Ей было на тот момент года 92.
Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим византологом. Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха.
И однажды я пришла к старухам и застала у них грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово «ху@к»...
Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание — бац и ху@к, это междометия и звукоподражание...
Софья Викторовна Полякова ей говорила: «Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей ху@к по голове!».... www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=40746...
ntonio Joli ( 1700— 1777 ) — известный итальянский художник и декоратор, работавший при
различных дворах Европы, создавший внушительные образцы городских панорам.
В творчестве Антонио Джоли, значительного пейзажиста XVIII века перед взором многих поколений
предстают этапы развития европейских городов, запечатлённые живым, наблюдательным свидетелем
своего времени.

Antonio Joli (1700-1777)-'the squadron of the Tagus, near the Royal Palace of Aranjuez'-1754
различных дворах Европы, создавший внушительные образцы городских панорам.
В творчестве Антонио Джоли, значительного пейзажиста XVIII века перед взором многих поколений
предстают этапы развития европейских городов, запечатлённые живым, наблюдательным свидетелем
своего времени.

Antonio Joli (1700-1777)-'the squadron of the Tagus, near the Royal Palace of Aranjuez'-1754
1904, фото из статьи по самообороне в газете San Francisco Sunday Call
"Если негодяй напал на вас со спины, нужно быстрым движением извлечь острую заколку из шляпы, повернуться к нему лицом и без промедления вонзить заколку ему в шею".

"Если негодяй напал на вас со спины, нужно быстрым движением извлечь острую заколку из шляпы, повернуться к нему лицом и без промедления вонзить заколку ему в шею".

Изобретатель нового вида бюстгальтера — Чарльз Лангс, США, 1949 год.
"Чарльз Лангс заметил, что после посещения пляжа у жены на коже остаются белые полоски не загоревшей кожи.
"Эврика! Надо сделать бюстгальтер в виде маленьких шапочек и держаться они будут на клее!"
Название придумалось сразу "Posĕs" — "Легкость", без чашечек, бретелек и каркаса. С клеем было тяжелее, необходимо было чтобы он держался в воде и при прыжках в воду с высоты.
Лангс нашел единомышленника — химика Чарльз Уолтона и поручил ему найти такой состав клея, который крепко держит, когда требуется, но при удалении не оставляет никаких липких следов. Уолтон и Лангс работали в течение четырех лет, прежде чем подали заявку на патент от 14 февраля 1949. И запустили рекламную кампанию по продвижению бюстгальтеров — "Они будут держаться плотно, даже если вы нырнули с 10 футовой высоты."
Тем не менее дело застопорилось. Предприятие быстро стало слишком большим, и Лангс продал его другой компании Textron Inc. Клиенты жаловались на кустарность и несвоевременность поставки товара, к тому же, бюстгальтеры без бретелек нужны не каждой женщине. Эти и другие факторы означали, что мода будет недолгой..
"Чарльз Лангс заметил, что после посещения пляжа у жены на коже остаются белые полоски не загоревшей кожи.
"Эврика! Надо сделать бюстгальтер в виде маленьких шапочек и держаться они будут на клее!"
Название придумалось сразу "Posĕs" — "Легкость", без чашечек, бретелек и каркаса. С клеем было тяжелее, необходимо было чтобы он держался в воде и при прыжках в воду с высоты.
Лангс нашел единомышленника — химика Чарльз Уолтона и поручил ему найти такой состав клея, который крепко держит, когда требуется, но при удалении не оставляет никаких липких следов. Уолтон и Лангс работали в течение четырех лет, прежде чем подали заявку на патент от 14 февраля 1949. И запустили рекламную кампанию по продвижению бюстгальтеров — "Они будут держаться плотно, даже если вы нырнули с 10 футовой высоты."
Тем не менее дело застопорилось. Предприятие быстро стало слишком большим, и Лангс продал его другой компании Textron Inc. Клиенты жаловались на кустарность и несвоевременность поставки товара, к тому же, бюстгальтеры без бретелек нужны не каждой женщине. Эти и другие факторы означали, что мода будет недолгой..


Самые высокие и долгоживущие деревья (их возраст 4 тысячи лет и больше) — секвойи растут в Северной Америке. Эти деревья американцы обнаружили лишь в XIX веке, а первооткрывателям долго не верили. В 1833 году человек по фамилии Леонард в горах Сьерра-Невады обнаружил рощу стометровых деревьев и написал о них книгу. Книга никого не заинтересовала, читатели решили, что автор все выдумал.
Прошло двадцать лет, и в эти места устремились толпы искателей золота. Дауд — один из «искателей счастья» — погнался за раненным им медведем гризли и... уперся в сплошную деревянную стену. Это был не забор, построенный людьми, а огромная деревянная крепость, выращенная природой. Охотник вернулся и рассказал о поразительной находке. Его высмеяли.
( Читать дальше... )
Вопрос для людей, которые моложе 30 лет.
предыстория вопроса: писательская дискуссия о "вечном".
Сохранился ли "Гиперболоид" как увлекательное чтение для молодежи?
предыстория вопроса: писательская дискуссия о "вечном".
Сохранился ли "Гиперболоид" как увлекательное чтение для молодежи?
Фантастика? Гм...
Давно я не присал ничего о фантастике. И на то была причина. Она и сейчас никуда не делась, но я все-таки полагаю, что надо высказаться. Кто считает, что я ошибаюсь, -- укажите мне на ошибку.
С полгода назад один мой коллега сказал мне: "Писать надо лучше и больше". Я ничего не ответил. Насчет лучше -- и тогда не спорил, и теперь не спорю, а вот насчет больше... гм, а зачем, собственно? Основной вопрос: для кого? Коллега -- прекрасный писатель, между прочим! -- видимо, на тот момент еще сам не понял, что восьмитысячный тираж его свежего и притом замечательного романа сродни оскорблению. Но так как оскорбляться на невнимание читателей довольно глупо, надо попытаться разобраться, что в этом мире не так, куда исчез читатель и пора ли уже заносить его в Красную книгу.
Еще лет 15-20 назад другой мой коллега, ныне ушедший из фантастики, поскольку он умный человек, говорил мне: "Фантасты и их издатели выжигают собственное пастбище". Он был прав. В 2000-х фантастику стали писать очень многие, поверив, что это легкий хлеб и что для успеха не нужны мучительные годы ученичества. Были и приятные исключения, но погоды не делали. Издательский отсев был крайне слаб. Страну захлестнул вал фантастики, не увеличив при этом количество читателей. Хуже того, оно стало уменьшаться обратно пропорционально увеличению массы книжной продукции и прямо пропорционально падению ее качества. А как ему не упасть? Папы Карлы строгают и строгают новых Буратин, читатель дезориентирован, у него разбегаются глаза, он не знает, что выбрать, а тот писатель, который что-то может и хочет, никогда не даст гарантию, что из-под его пера выйдет шедевр, а не проходнячок. Нет гениев, выдающих на-гора одни только шедевры. Не бывает-с! И талант тонет в море серости; кое-как держатся лишь те, кто успел составить себе имя до вздымания вала. Притом этот писатель вынужден торопиться, чтобы заработать хоть что-то в условиях падения спроса, тиражей и, соответственно, гонораров. Но торопизм не способствует качеству, и мелкий тактический выигрыш ведет к стратегическому проигрышу, в том числе -- да-да! -- чисто финансовому. (Особи, искренне полагающие, что художник должен быть голоден и творить из чистой любви к искусству, своей неподражаемой наивностью вызывают во мне такое умиление, что хочется погладить их по головке и угостить леденцом на палочке.)
Все это банальность, извините.
Примерно в 2008 году прозвенели первые звоночки. В 2010-м загудели колокола. В 2012-м наступил коллапс. Он продолжается до сих пор и, если чутье меня не подводит, продолжится еще немало лет. Причин тому три (по убывающей):
читать дальше lemming-drover.livejournal.com/218853.html
Давно я не присал ничего о фантастике. И на то была причина. Она и сейчас никуда не делась, но я все-таки полагаю, что надо высказаться. Кто считает, что я ошибаюсь, -- укажите мне на ошибку.
С полгода назад один мой коллега сказал мне: "Писать надо лучше и больше". Я ничего не ответил. Насчет лучше -- и тогда не спорил, и теперь не спорю, а вот насчет больше... гм, а зачем, собственно? Основной вопрос: для кого? Коллега -- прекрасный писатель, между прочим! -- видимо, на тот момент еще сам не понял, что восьмитысячный тираж его свежего и притом замечательного романа сродни оскорблению. Но так как оскорбляться на невнимание читателей довольно глупо, надо попытаться разобраться, что в этом мире не так, куда исчез читатель и пора ли уже заносить его в Красную книгу.
Еще лет 15-20 назад другой мой коллега, ныне ушедший из фантастики, поскольку он умный человек, говорил мне: "Фантасты и их издатели выжигают собственное пастбище". Он был прав. В 2000-х фантастику стали писать очень многие, поверив, что это легкий хлеб и что для успеха не нужны мучительные годы ученичества. Были и приятные исключения, но погоды не делали. Издательский отсев был крайне слаб. Страну захлестнул вал фантастики, не увеличив при этом количество читателей. Хуже того, оно стало уменьшаться обратно пропорционально увеличению массы книжной продукции и прямо пропорционально падению ее качества. А как ему не упасть? Папы Карлы строгают и строгают новых Буратин, читатель дезориентирован, у него разбегаются глаза, он не знает, что выбрать, а тот писатель, который что-то может и хочет, никогда не даст гарантию, что из-под его пера выйдет шедевр, а не проходнячок. Нет гениев, выдающих на-гора одни только шедевры. Не бывает-с! И талант тонет в море серости; кое-как держатся лишь те, кто успел составить себе имя до вздымания вала. Притом этот писатель вынужден торопиться, чтобы заработать хоть что-то в условиях падения спроса, тиражей и, соответственно, гонораров. Но торопизм не способствует качеству, и мелкий тактический выигрыш ведет к стратегическому проигрышу, в том числе -- да-да! -- чисто финансовому. (Особи, искренне полагающие, что художник должен быть голоден и творить из чистой любви к искусству, своей неподражаемой наивностью вызывают во мне такое умиление, что хочется погладить их по головке и угостить леденцом на палочке.)
Все это банальность, извините.
Примерно в 2008 году прозвенели первые звоночки. В 2010-м загудели колокола. В 2012-м наступил коллапс. Он продолжается до сих пор и, если чутье меня не подводит, продолжится еще немало лет. Причин тому три (по убывающей):
читать дальше lemming-drover.livejournal.com/218853.html
В продолжение дискуссии о грамматическом влиянии языков друг на друга, отвечу на вопрос Maxim Yanchenko, «что в русском из других языков и что в других языках из русского (кроме заимствованной лексики, естественно)».
(О себе: лингвист, доктор наук, автор четырех книг и многочисленных статей. Веду популяризаторский блог и преподаю лингвистику для «широкой публики».)
Начнем с грамматического влияния на русский язык. В прошлом русский язык обширно контактировал с языками из двух семей: тюркскими и финскими (то есть, языками прибалтийско-финской и финно-волжской ветвей финно-угорской семьи). Но влияние этих двух групп языков было очень разным: тюркские языки привнесли в русский много лексики (так называемые «тюркизмы»), а финнские языки привнесли элементы грамматики. Почему? Потому что контакты эти были очень разными: тюрки торговали и в некоторой степени осуществляли политический контроль над частью восточнославянских племен, язык которых и лег в основу русского. А финнские народы во многом слились с восточными славянами, часто через межплеменные браки. Восточные славяне продвигались на север, причем бОльшую часть этих колонизаторов составляли мужчины, которые и женились на местных финно-говорящих девушках. Это в последние годы подтвердилось генетическими исследованиями. Языком в таких смешанных браках и смешанных общинах становился восточно-славянский (прародитель русского), но носители (а чаще носительницы) финно-угорских языков привносили свои грамматические конструкции в будущий русский язык. Особенно такое грамматическое влияние заметно в северно-русских диалектах, а исторически оно наблюдается в древненовгородском диалекте, а именно в берестяных грамотах.
(Замечу в скобках, что подобная модель наблюдается и в других местах: мужчины-колонизаторы женятся на местных девушках, насаждают свой язык, который со временем приобретает грамматические элементы языка или языков, на которых говорили общины тех самых «местных девушек». Подобная же ситуация описана для Папуа Новой Гвинеи, Индии, центральной и южной Африки, Исландии и других регионов мира.)
Опишу три примера грамматических конструкций и моделей, попавших в русский язык таким образом из финно-угорских языков. Первый пример — это номинативное дополнение, которое встречается в северно-русских диалектах. Обычно дополнение выступает в русском языке в винительном падеже (например, «пить воду», «читать книгу»), а вот в некоторых диалектах встречается дополнение в именительном падеже (номинативе). Пример этого явления можно увидеть в берестяной грамоте из Старой Руссы №10, где сказано: «вода пити». (Все берестяные грамоты можно посмотреть на прекрасном сайте: gramoty.ru/)
читать дальше
(О себе: лингвист, доктор наук, автор четырех книг и многочисленных статей. Веду популяризаторский блог и преподаю лингвистику для «широкой публики».)
Начнем с грамматического влияния на русский язык. В прошлом русский язык обширно контактировал с языками из двух семей: тюркскими и финскими (то есть, языками прибалтийско-финской и финно-волжской ветвей финно-угорской семьи). Но влияние этих двух групп языков было очень разным: тюркские языки привнесли в русский много лексики (так называемые «тюркизмы»), а финнские языки привнесли элементы грамматики. Почему? Потому что контакты эти были очень разными: тюрки торговали и в некоторой степени осуществляли политический контроль над частью восточнославянских племен, язык которых и лег в основу русского. А финнские народы во многом слились с восточными славянами, часто через межплеменные браки. Восточные славяне продвигались на север, причем бОльшую часть этих колонизаторов составляли мужчины, которые и женились на местных финно-говорящих девушках. Это в последние годы подтвердилось генетическими исследованиями. Языком в таких смешанных браках и смешанных общинах становился восточно-славянский (прародитель русского), но носители (а чаще носительницы) финно-угорских языков привносили свои грамматические конструкции в будущий русский язык. Особенно такое грамматическое влияние заметно в северно-русских диалектах, а исторически оно наблюдается в древненовгородском диалекте, а именно в берестяных грамотах.
(Замечу в скобках, что подобная модель наблюдается и в других местах: мужчины-колонизаторы женятся на местных девушках, насаждают свой язык, который со временем приобретает грамматические элементы языка или языков, на которых говорили общины тех самых «местных девушек». Подобная же ситуация описана для Папуа Новой Гвинеи, Индии, центральной и южной Африки, Исландии и других регионов мира.)
Опишу три примера грамматических конструкций и моделей, попавших в русский язык таким образом из финно-угорских языков. Первый пример — это номинативное дополнение, которое встречается в северно-русских диалектах. Обычно дополнение выступает в русском языке в винительном падеже (например, «пить воду», «читать книгу»), а вот в некоторых диалектах встречается дополнение в именительном падеже (номинативе). Пример этого явления можно увидеть в берестяной грамоте из Старой Руссы №10, где сказано: «вода пити». (Все берестяные грамоты можно посмотреть на прекрасном сайте: gramoty.ru/)
читать дальше
Китаянка с пишущей машинкой, способной печатать более 5 тыс. различных знаков, 1947 год.

Специальный агент Макс Отто фон Штирлиц знал многое, например то, что запоминается всегда последняя фраза. Но то, что можно поставить под сомнение надежность дактилоскопической идентификации, он не знал. Поэтому, когда его отпечатки нашли на чемодане с радиопередатчиком, он не стал этого отрицать, а принялся искать правдоподобное объяснение, вошедшее даже в анекдоты. Папаша Мюллер, в свою очередь, утверждал, что верить вообще нельзя никому, кроме самого Мюллера, но дактилоскопии всё же доверял. Иначе не реагировал бы так бурно особенно в фильме, где даже лично сличает фотографии с отпечатками (причем, очевидно от волнения, рассматривает их вверх тормашками). А всё потому, что у них тогда велосипеда интернета не было. Там, как известно, всю правду найти можно.
Что в наше время делает человек, когда ему надо о чем-то по-быстрому получить представление? Не будем себя обманывать, он идёт в Википедию. Иногда это оправдано, статьи касающихся точных и естественных наук вполне пригодны для первоначального знакомства с предметом. Но в случае с дактилоскопией, умоляю вас пока этого не делать. Статья о ней в русском сегменте удивительно невразумительная. Похоже, автор не озаботясь какой-либо редактурой «перепёр бургундскую полечку на родной язык». Польза, однако, есть и в этом случае. Можно хоть понять, откуда взяты претензии в ненаучности и ненадёжности, которыми всякий уважающий себя автор интернет-контента, обязан снабдить материал о дактилоскопической идентификации. А их уже вон сколько:
продолжение здесь teplenkij.livejournal.com/43667.html
26.02.2018 в 09:27
Пишет Diary best:Зрительный контактURL записи
Пишет А. Кришан:Все о зрительном контактеURL записи
Переводчик: Анна Осипова
Невозможность поддерживать глазной контакт – одна из самых известных, и в то же время самых малопонятных особенностей людей с РАС.
Что такое зрительный (глазной) контакт?
Визуальных или зрительный контакт – это нечто большее, чем просто возможность посмотреть кому-то в глаза.
Лицо — это не просто важная часть нашего образа, лица дают нам возможность получать и транслировать информацию при помощи мимики. Возможность без страха смотреть собеседнику в лицо помогает нам обмениваться информацией, наблюдая за реакцией собеседника, и давать ему понять, насколько его слова интересны для нас.
Вопреки расхожему мнению, отсутствие зрительного контакта у собеседника – совсем не повод для немедленной диагностики аутизма. Согласно Руководству по диагностике и статистике психических расстройств, взгляд глаза-в-глаза — лишь один из способов невербального общения, наряду с мимикой и языком тела, в области которых при аутизме могут наблюдаться некоторые нарушения.
Таким образом речь идет не о том, умеет ли ребенок смотреть в глаза, а о том, как он использует это умение: умеет ли он инициировать глазной контакт, удерживать его и прерывать, знает ли, какие нормы этикета существуют для этих действий и как их придерживаться. Другими словами, чрезмерно пристальный, «сверлящий» взгляд в глаза не менее показателен, чем его отсутствие, а способность смотреть в глаза собеседнику еще не говорит о том, что у человека нет расстройства аутистического спектра.
Считается, что для многих людей с аутизмом необходимость поддерживать зрительный контакт представляет большую проблему. Описывая свои ощущения, многие говорят о мучительном напряжении.
Почему может быть сложно?
читать дальше
Ссылка на первоисточникСвое | Не Бест? Пришли лучше!
Однажды 45-летняя американка Мишель Майерс (Michelle Myers) из Аризоны, проснувшись, неожиданно начала говорить с британским акцентом, хотя она никогда не была в Великобритании. Ранее с ней уже происходили подобные случаи. В первый раз в ее речи появился австралийский акцент, а во второй раз – ирландский. Но оба раза эти состояния длились не более двух недель, а с британским акцентом Мишель говорит уже два года. Описавшие этот случай ученые говорят, что у нее наблюдается редкое состояние, которое известно как «синдром иностранного акцента».
Следует сразу отметить, что в действительности речь людей с «синдромом иностранного акцента» никак не связана с реальными фонетическими вариантами того или иного языка. Просто в их речи возникают необычные, несвойственные ранее характеристики, которые и сам человек, и его окружающие иллюзорно воспринимают как некоторой акцент. Выбор конкретного варианта определяется мерой случайного сходства между речью пациента и известными акцентами. Причина особенностей речи кроется в нарушениях работы отделов мозга, отвечающих за координацию движений, в том числе за процессы артикуляции. В результате работа органов речи изменяется, и возникает некий «акцент». Синдром иностранного акцента следует отличать от случаев, когда после инсульта пациент забывает свой основной язык и начинает говорить на языке, который освоил в детстве.
Впервые «синдром иностранного акцента» был описан еще в 1907 году, когда французский врач обнаружил, что перенесший инсульт пациент вдруг начал говорить “с эльзасским акцентом”. С тех пор подобных случаев зарегистрировано около сотни. Термин «синдром иностранного акцента» был предложен в 1982 году нейролингвистом Гарри Уитакером.
Нарушения артикуляции, связанные с этим синдромом, появляются в результате инсульта или травмы мозга. В случае Мишель он может быть связан с имеющимся у нее наследственным заболеванием – синдромом Элерса – Данлоса, для которого характерны гиперподвижность суставов, легко повреждаемая кожа и хрупкие кровеносные сосуды. polit.ru/news/2018/02/15/ps_fls/
Следует сразу отметить, что в действительности речь людей с «синдромом иностранного акцента» никак не связана с реальными фонетическими вариантами того или иного языка. Просто в их речи возникают необычные, несвойственные ранее характеристики, которые и сам человек, и его окружающие иллюзорно воспринимают как некоторой акцент. Выбор конкретного варианта определяется мерой случайного сходства между речью пациента и известными акцентами. Причина особенностей речи кроется в нарушениях работы отделов мозга, отвечающих за координацию движений, в том числе за процессы артикуляции. В результате работа органов речи изменяется, и возникает некий «акцент». Синдром иностранного акцента следует отличать от случаев, когда после инсульта пациент забывает свой основной язык и начинает говорить на языке, который освоил в детстве.
Впервые «синдром иностранного акцента» был описан еще в 1907 году, когда французский врач обнаружил, что перенесший инсульт пациент вдруг начал говорить “с эльзасским акцентом”. С тех пор подобных случаев зарегистрировано около сотни. Термин «синдром иностранного акцента» был предложен в 1982 году нейролингвистом Гарри Уитакером.
Нарушения артикуляции, связанные с этим синдромом, появляются в результате инсульта или травмы мозга. В случае Мишель он может быть связан с имеющимся у нее наследственным заболеванием – синдромом Элерса – Данлоса, для которого характерны гиперподвижность суставов, легко повреждаемая кожа и хрупкие кровеносные сосуды. polit.ru/news/2018/02/15/ps_fls/
Навеяло. Не только обыватели, но и специалисты сферы здравоохранения упускают из внимания, что инсульт может проявляться не только классическими признаками из шкалы FAST (англ. Face — лицо, Arm — рука, Speеch — речь, Time — время; а также, как игра слов fast — быстро, быстродействие).
Обратился пациент, разменявший седьмой десяток, несмотря на это, работающий журналистом в пресс-службе. Трое суток тому назад, когда направлялся с рукописью на работу, «потерялся» на автобусной остановке, ненадолго перестал понимать, где находится. Еле добрался домой, где при измерении артериального давления, были установлены высокие цифры 170/100 мм.рт.ст. Врачами скорой медицинской помощи, прибывшей на вызов, диагноз инсульт был исключен, на основании того, что:
«F» - Лицо было симметрично, когда пациент улыбался, скалил зубы, надувал щеки
«A» - В конечностях не было ни слабости, ни онемения.
«S» - Речь была внятная, ориентация в месте и пространстве восстановилась.
Все это время имелась только одна жалоба: после указанного эпизода, пациент не мог «подобрать слов», словарный запас, будто резко оскудел. На МРТ – ишемический инсульт. www.facebook.com/dr.ostrovskaya/posts/820540774...
Обратился пациент, разменявший седьмой десяток, несмотря на это, работающий журналистом в пресс-службе. Трое суток тому назад, когда направлялся с рукописью на работу, «потерялся» на автобусной остановке, ненадолго перестал понимать, где находится. Еле добрался домой, где при измерении артериального давления, были установлены высокие цифры 170/100 мм.рт.ст. Врачами скорой медицинской помощи, прибывшей на вызов, диагноз инсульт был исключен, на основании того, что:
«F» - Лицо было симметрично, когда пациент улыбался, скалил зубы, надувал щеки
«A» - В конечностях не было ни слабости, ни онемения.
«S» - Речь была внятная, ориентация в месте и пространстве восстановилась.
Все это время имелась только одна жалоба: после указанного эпизода, пациент не мог «подобрать слов», словарный запас, будто резко оскудел. На МРТ – ишемический инсульт. www.facebook.com/dr.ostrovskaya/posts/820540774...
Считается, что на формирование в голове Конан Дойля этого персонажа -- певицы и соблазнительницы, повлияло несколько прекрасных дам аналогичного занятия, его современниц. О двух из них я слыхала раньше, да и вы наверняка тоже, а вот третья, звавшаяся именем Людмила, попалась мне первый раз. Очень интересная история.

( Читать дальше... )

( Читать дальше... )
воскресенье, 25 февраля 2018
25.02.2018 в 20:36
Пишет Sindani:URL записи25.02.2018 в 19:26Пишет Меррил:
ГРОМКОЕ ДЕЛО ТОРНТОНАURL записи
Записки учителя фехтования
Сергей Мишенев выложил захватывающую детективную историю. По ней фильм снимать можно. Причем, если посадить сценаристов за работу, не исключено, что они и "дело раскроют", а куда им деваться-то!)
Для меня эта история началась в начале 90-х годов прошлого века
Первая книга светского содержания, изданная в Москве!
Вальхаузен, Иоганн Якоби фон. Учение и хитрость ратного строения пехотных людей. — 26.VIII.1647: 7157. — 225 л.: ил., 2o.
Об этой книге говорят очень часто и строго говоря, ее вряд ли можно назвать очень редкой. Написанная датско-немецким капитаном, она была переведена на многие языки, в том числе и на русский. Тираж русского издания (Москва) был для своего времени огромен — 1200 экз.
Обычно книгу Вальхаузена принято называть одним из первых воинских уставов, но это вряд ли правильно. Не спорю, в "Учении..." есть разделы, которые вполне можно так назвать, но они занимают не так уж и много места. С большим основанием книгу можно назвать трактатом по военному делу. В "Учении..." можно найти как общие рассуждения, так и конкретные рекомендации — к примеру о том, как обращаться с оружием и разбивать лагерь. Но мне особенно запомнилось рассуждение автора о том, как вредно для полка становиться на постой в населенном пункте. По мнению Вальхаузена это было вредно, как для солдат, так и для поселян, потому что солдаты готовы тащить все подряд, даже если вещи прибить гвоздями. Судя по всему, никаких иллюзий касательно воинской дисциплины у Вальхаузена не было.
Еще несколько слов об издании книги. Нам известна точная дата окончания набора "Учения...". Сама книга выглядит как типичная книга кирилической печати: соответствующий шрифт, буквицы, орнаменты и виньетки. При этом в книге очень много гравюр: изображения оружия и доспехов, различные схемы пехотных построений, схемы атак и обороны, схемы походных маршей и вариантов расположения лагерей. Во время издания книги подобные гравюры в Московии делать еще не умели, так что весь тираж гравюр был заказан в Голландии. Автор гравюр известен — Иоганн Теодор де Бри.
Как уже сказано, книга была издана большим тиражом, однако продана была лишь малая его часть. Трудно сказать, останавливала ли покупателей дороговизна книги — 1 рубль, или она просто не пользовалась спросом, но в конце концов продажа тиража была прекращена. Зато в начале ХХ века интерес к книге Вальхаузена возродился и книга была переиздана для нужд Генерального Штаба.
картинки тута leninka.diary.ru/p163170354.htm
Вальхаузен, Иоганн Якоби фон. Учение и хитрость ратного строения пехотных людей. — 26.VIII.1647: 7157. — 225 л.: ил., 2o.
Об этой книге говорят очень часто и строго говоря, ее вряд ли можно назвать очень редкой. Написанная датско-немецким капитаном, она была переведена на многие языки, в том числе и на русский. Тираж русского издания (Москва) был для своего времени огромен — 1200 экз.
Обычно книгу Вальхаузена принято называть одним из первых воинских уставов, но это вряд ли правильно. Не спорю, в "Учении..." есть разделы, которые вполне можно так назвать, но они занимают не так уж и много места. С большим основанием книгу можно назвать трактатом по военному делу. В "Учении..." можно найти как общие рассуждения, так и конкретные рекомендации — к примеру о том, как обращаться с оружием и разбивать лагерь. Но мне особенно запомнилось рассуждение автора о том, как вредно для полка становиться на постой в населенном пункте. По мнению Вальхаузена это было вредно, как для солдат, так и для поселян, потому что солдаты готовы тащить все подряд, даже если вещи прибить гвоздями. Судя по всему, никаких иллюзий касательно воинской дисциплины у Вальхаузена не было.
Еще несколько слов об издании книги. Нам известна точная дата окончания набора "Учения...". Сама книга выглядит как типичная книга кирилической печати: соответствующий шрифт, буквицы, орнаменты и виньетки. При этом в книге очень много гравюр: изображения оружия и доспехов, различные схемы пехотных построений, схемы атак и обороны, схемы походных маршей и вариантов расположения лагерей. Во время издания книги подобные гравюры в Московии делать еще не умели, так что весь тираж гравюр был заказан в Голландии. Автор гравюр известен — Иоганн Теодор де Бри.
Как уже сказано, книга была издана большим тиражом, однако продана была лишь малая его часть. Трудно сказать, останавливала ли покупателей дороговизна книги — 1 рубль, или она просто не пользовалась спросом, но в конце концов продажа тиража была прекращена. Зато в начале ХХ века интерес к книге Вальхаузена возродился и книга была переиздана для нужд Генерального Штаба.
картинки тута leninka.diary.ru/p163170354.htm
А "рябой" - это какой, вообще (если без гугла)? А "пестрый"? Чем "пестрый" отличается от "рябого"? А "бурый" - это какой?
Про масти лошадей спрашивать не буду, потому что это уже как высшая математика.
На самом деле, у меня с этим в детстве был полный швах. Потому что для меня "рябой", "пестрый" и "бурый" обозначали примерно одно и то же. Ну такой... в точечку. Или нет. При чем тут "бурый" - не спрашивайте, не знаю. По созвучию, наверное.
Почему так? Думаю, потому, что в бытовой речи эти слова отсутствовали в принципе. Например, в деревне у нас (у моей подружки, единственного ребенка в деревне) были рябые куры - но никто их так не называл. Куры были черные, белые, и "вот еще такие". Но это полбеды. Куда существенней то, что эти слова и в детских книжках не объяснялись. Видимо, для того поколения, которое эти книжки издавало, смысл этих слов был и так очевиден - а для меня уже нет. Информацию я мог получить только из иллюстраций, а иллюстрации зачастую были скорее художественные, чем точные и подробные. Хотя основной массив информации о предметах крестьянского быта - в том числе тех, которых в современной деревне уже не использовали, - я получил именно из таких иллюстраций. Как выглядит ухват? Корыто (деревянное)? Ведро (деревянное)? Хлебная лопата? Все это было на картинках, и все это я знал еще до того, как увидел живьем, скажем, валек, хомут или маслобойку (у нас в деревне еще сбивали масло вручную). А вот насчет цветов (за исключением тех же лошадиных мастей) никто пояснений не давал.
kot-kam.livejournal.com/2131015.html
Про масти лошадей спрашивать не буду, потому что это уже как высшая математика.

На самом деле, у меня с этим в детстве был полный швах. Потому что для меня "рябой", "пестрый" и "бурый" обозначали примерно одно и то же. Ну такой... в точечку. Или нет. При чем тут "бурый" - не спрашивайте, не знаю. По созвучию, наверное.
Почему так? Думаю, потому, что в бытовой речи эти слова отсутствовали в принципе. Например, в деревне у нас (у моей подружки, единственного ребенка в деревне) были рябые куры - но никто их так не называл. Куры были черные, белые, и "вот еще такие". Но это полбеды. Куда существенней то, что эти слова и в детских книжках не объяснялись. Видимо, для того поколения, которое эти книжки издавало, смысл этих слов был и так очевиден - а для меня уже нет. Информацию я мог получить только из иллюстраций, а иллюстрации зачастую были скорее художественные, чем точные и подробные. Хотя основной массив информации о предметах крестьянского быта - в том числе тех, которых в современной деревне уже не использовали, - я получил именно из таких иллюстраций. Как выглядит ухват? Корыто (деревянное)? Ведро (деревянное)? Хлебная лопата? Все это было на картинках, и все это я знал еще до того, как увидел живьем, скажем, валек, хомут или маслобойку (у нас в деревне еще сбивали масло вручную). А вот насчет цветов (за исключением тех же лошадиных мастей) никто пояснений не давал.
kot-kam.livejournal.com/2131015.html
В 1565 году, на восьмом году правления Елизаветы I, был выпущен королевский указ о регулировании каботажного плавания в Англии – ‘An Act concerning Sea-marks and Mariners’, дававший руководству Тринити Хаус полномочия
“at their wills and pleasures, and at their costs, [to] make, erect, and set up such, and so many beacons, marks, and signs for the sea… whereby the dangers may be avoided and escaped, and ships the better come into their ports without peril.”
по их желанию и за их счет, изготавливать, воздвигать и устанавливать такое количество маяков и морских знаков, которое позволит избежать опасностей и обеспечит благополучное прибытие кораблей в свои порты.
В январе 1581 года на Тринити Хаус был возложен контроль за рыболовными судами на Темзе и прибрежных акваториях от Ньюкасла до Портсмута. По инициативе гильдии среда была объявлена рыбным днем, чтобы поощрить дальнейшее развитие рыболовного флота.
большой пост здесь galea-galley.livejournal.com/207892.html
“at their wills and pleasures, and at their costs, [to] make, erect, and set up such, and so many beacons, marks, and signs for the sea… whereby the dangers may be avoided and escaped, and ships the better come into their ports without peril.”
по их желанию и за их счет, изготавливать, воздвигать и устанавливать такое количество маяков и морских знаков, которое позволит избежать опасностей и обеспечит благополучное прибытие кораблей в свои порты.
В январе 1581 года на Тринити Хаус был возложен контроль за рыболовными судами на Темзе и прибрежных акваториях от Ньюкасла до Портсмута. По инициативе гильдии среда была объявлена рыбным днем, чтобы поощрить дальнейшее развитие рыболовного флота.
большой пост здесь galea-galley.livejournal.com/207892.html