12:30



В Бронзовом веке племена, проживавшие на территории современных Австрии и Германии, делали для кормления младенцев маленькие бутылочки в виде фантастических животных

via

@темы: детский вопрос, посуда и кухонная утварь

09:46

В одной лондонском трактире кошка родила двух кроликов и котенка. кролики были серенькие и очень резвы. Когда они далеко уходили от матери, она всегда бегала за ними, брала их ртом за ухо и приносила назад. Сей феномен изъясняется тем, что близ трактира жил человек, торгующий кроликами. Всякий день множество любопытных собиралось видеть чудную фамилию. К несчастью, какой-то неосторожный задавил ногою одного из кроликов; другой тотчас занемог и умер в судорогах. Их анатомили и нашли во внутренних частях смешение рода кроликов с кошачьим.

Вестник Европы, 1803, ч. 10, No 15 https://seminarist.livejournal.com/1129455.html

@темы: англомания, звери

19:38

The_Tyger_BM_a_1794_cr

Оказывается, первую статью об Уильяме Блейке в России напечатали еще в 1834 году (Артист-поэт-сумасшедший. Жизнь Вильяма Блека // Телескоп. 1834. Ч. 22. No 28. Пересказ «Lives of British Artists» Алана Каннингема.)

«…в маленькой поэме Тигр есть действительно сила и воображение. Вот слово в слово перевод ея:

“Тигр, тигр! ты, которого пламенный взор сверкает ночью среди лесов! какая бессмертная рука расположила грозную симметрию твоего тела?
В каких водах или в какой бездне воссиял первоначально луч твоих взоров! На каких крыльях дерзнул он вознестись! Какая рука осмелилась схватить его пламя!
Чья десница, чей ум сплел жилы твоего сердца? И когда оно стало биться, чья смелая рука дала форму твоим членам?
На какой наковальне, каким молотом выкована голова твоя? Кто мог дать тебе тобой ужас внушаемый?
Когда, с высоты своих кругов, звезды осыпают небеса блестящими слезами, художник улыбается ли, видя в тебе свое создание? Тот ли сотворил тебя, кто сотворил агнца?”

Не подвергаясь опасности прослыть ультра-классиками, можно сравнить сие изображение с более простым, если не более высоким, изображением Немейскаго льва, убитого Геркулесом, у Феокрита».

(Сравнение с Феокритом принадлежит переводчику, а не Каннингему.)

Свою жену Вильям Блек, согласно статье, называл Катей («Катя!.. ты была для меня ангелом»;). Fairy, похороны которого видел Блейк, в русской версии стал колдуньей. https://petro-gulak.livejournal.com/1991303.html

@темы: книги

15:07

В русской грамматике, орфографии и т.п. самая кошмарная ситуация - вариативная норма. Когда ОБА варианта одинаково верны и приемлемы. Вот это всё. Абзац. Катастрофа. Разрыв шаблона. С нами так нельзя. Что значит: "оба варианта верны"?! Нет, вы скажите, как правильно!!! https://kot-kam.livejournal.com/3128816.html

@темы: Вавилон-18 по-русски

15:04

Постановочные перестрелки и фальшивые опиумные притоны: что такое трущобный туризм, как он зародился и в чем его прелесть

В наши дни туристы толпами едут в страны третьего мира, чтобы пощекотать себе нервы и собственными глазами увидеть мумбайские трущобы или бразильские фавелы. Но сто с небольшим лет назад богатым лондонцам или ньюйоркцам не обязательно было ехать так далеко — достаточно было купить тур по неблагополучным районам родного города. Вспоминаем, как интерес привилегированных классов к жизни тех, кому повезло меньше, впервые стал туристическим продуктом.



Начало: любопытство под видом благотворительности
Слово slumming было добавлено в Оксфордский словарь английского языка в 1860-х и означало «часто посещать трущобы в неблаговидных, возможно, аморальных целях». Но само явление появилось еще раньше, в 1840-х, когда респектабельные лондонцы под предлогом благотворительности (и зачастую с эскортом полиции) начали активно посещать Ист-Энд, обитатели которого казались им чуть ли не инопланетянами.

читать дальше


@темы: 19 век, СшА, англомания

13:25

Две юные нимфы разгадывают кроссворд. Там у них трудности, нужно знать имя известного советского композитора. Начинается на "Ш".


-- Да я же знаю его, знаю... - расстроенно ноет одна из нимф, - Только, вот, фамилию забыла...


-- Лысый, толстый? А фамилия русская или еврейская? -- ее подружка активно предлагает различные мнемонические приемы.


-- Да не помню... Что-то такое...О! Со стрип-пластикой что-то связано...


-- Неприличная, что ли фамилия?


-- Да не... Но что-то из стриптиза там есть!


...


Наконец вспомнили, что этого известного советского композитора зовут ШЕСТАКОВИЧ!


И когда в этом злополучном слове опять не подходили буквы, другая нимфа сказала раздраженно:


-- Вот вечно ты думаешь, что самая умная!


И полезла в Интернет https://author.today/post/169489



@темы: фамилии

13:23

30.05.2021 в 13:02

Пишет natali70:
Чтоб сделать перерыв с "Трещиной в линзе", взялась за "Комментарии Баринг Гоулда". Вернее, за первую главу его огромного предисловия. Одну его главу - о происхождении, детстве и юности Холмса - я уже перевела (на всякий случай, вот 1 часть morsten.diary.ru/p220013755_samyj-blagorodnyj-i..., а вот 2-я morsten.diary.ru/p220013879_samyj-blagorodnyj-i...) теперь взялась с самого начала и речь в основном пойдет о Дойле. читать дальше



@темы: ШХ

11:03

- эээээ.... я преподаю сверхгуманитарный предмет - перевод.
И, что интересно, дипломированные переводчики обычно в таком качестве не нужны - у них с 90-х годов перехватывают работу любители - в немалой степени компьютерщики и айтишники. Типа, чо там уметь (в реальности, "каждый умеет учить, лечить и переводить" - один из самых идиотских мифов) - и русский язык, на который ПО ИХ МНЕНИЮ переводят теперешние переводчиками, уже даже не повизгивает - молча лежит как та баба из "Тихого Дона". обслужившая весь эскадрон. Это тихий ужас, сколько мин заложено под вроде бы всем известный русский язык - но некоторые вещи школьная программа не вмещает как нерезиновая - а когда любитель-технарь идет в гуманитарии, ему в голову не приходит, что надо дообразовываться.
- А в чем собственно проблема в переводе на "по их мнению русский язык, который уже даже не повизгивает"? В чем опасность мин? Что мы теряем в таких переводах?
- русский язык.
Который только начинается с значений слов и заимствований (см.Кронгауз "Русский язык на грани нервного срыва").
Гораздо веселее, что синтаксис уподобляется английскому, а это означает уничтожение родного языка во-об-ще. Примерно как у русских дворян. Актуальное членение русского и английского предложение ОЧЕНЬ различается, а осмыслить это сегодняшнему сопляку не под силу. И учителю не объяснить.Потому что, например, актуальное членение предложений Вилем Матезиус открыл в 20-е годы, в 76 году "смысловой центр высказывания" попал в учебник русского для средне школы, 6-7 класс. Что это, никто не знает. и НЕ ПРЕПОДАЕТ. А актуальное членение — то что объясняет почему "я тебя люблю" и "тебя люблю я" высказывания _разные_. В русском языке. Где порядок слов свободный — якобы, и определен расстановкой известного и неизвестного (что и есть актуальное членение, кстати). А в английском порядок слов ФИКСИРОВАН - подлежащее-сказуемое-дополнение и хоть усрись. А если нужно произвольно выставлять тему и рему (известное и новое) — то правила расстановки противоположны в одном и перпендикулярны в другом. Долго объяснять, это вообще-то — совершенно отсутствующая в школьном курсе дисциплина, лингвистика текста. Но именно она и объясняет, почему заменив слова с английских на русские или наоборот — мы не получим текста на другом языке.
Так вот, сегодняшние СМИ-тексты, особенно заголовки — это предложения, которые написал русскими словами английский юзер. Потому что актуальное членение предложений — английское. Кому как, а для меня это катастрофа. Я переводчиков учу, и они тупо не видят смысла текста за пределами слов. Откуда это все взялось? А из говняных переводов 90-х, которые ездили плохим русским языком по ушам их родителям. И сейчас процесс продолжается, и пора его давить, пока русский язык еще жив. Кстати, современный язык вышел из старослава — в огромной степени благодаря противоестественным экспериментам франкоязычных писателей — Пушкина, Карамзина, позже Тургенева. Да, блять. Они на французском трындели лучше чем на русском, и упрощали ГРАММАТИКУ русского по французскому образцу. И то что получилось- это результат того, что им оппонировал некто адмирал Шишков, из которого либералы потом сделали клоуна. а он был обер-цензор, страшная личность — заодно основатель "русских бесед" где собрались любители именно старославянского — и президентом литературной академии, куда он — кстати — принял и Пушкина и Карамзина, ни на грамм не прекращая бороться с офранцуживанием русской словесности. Третий закон Ньютона.
https://ivanov-petrov.livejournal.com/2153784.html?thread=127625528#t127625528

@темы: Вавилон-18

12:49

В четверг ходил в маковые поля. Фотосессия получилась очень продуктивная, отобрал 70 фотографий, хотел растянуть
на два поста, но подумал, что пока соберусь выставлять второй пост маки уже отцветут и будет неинтересно. Пока ещё
окрестности моей деревни полыхают жарким пламенем. Мы любим маки за яркую окраску их цветков, укутывающих в конце
весны поля алым покрывалом, за их простую красоту и трогательную хрупкость и эфемерность. Цветок мака это мимолетное
дыхание, легкий всплеск и яркая вспышка страсти одновременно. Кажется прикоснись к этому хрупкому чуду и оно исчезнет
без следа.

VFL.RU - ваш фотохостинг



Читать дальше... ;)

@темы: цветики-листочки, пейзажи

08:54

Как король моды ХХ века исчез в забвении?





Его наследие сравнивали с наследием Пикассо и назвали его «Королем моды» в Америке и Le Magnifique
(великолепным) в Париже.

Свернуть ;)

Он освободил женщин от корсетов, доминировал в моде «Belle Epoque» ( «Прекрасная эпоха» ) со своими
роскошными драпировками и был первым французским кутюрье, коммерциализирующим свои духи,
создав стандартную маркетинговую концепцию. Имя Поля Пуаре должно было стать нарицательным, но
вместо этого он умер в нищете, его гений отвергли, а остатки его коллекций были проданы килограммами
как тряпки.





@темы: история одежды

08:49


Великий Теночтитлан. Фрагмент фрески. Диего Ривера, 1945. Palacio Nacional de México.

Когда испанцы прибыли в Теночтитлан в 1519 году, в столице ацтеков постоянно проживало около 300 000 человек, и это без учета окрестностей города.

В Европе в то время только Константинополь обладал большим по численности населением (400-650 тыс. чел.).

Читать дальше... ;)

@темы: история вещей, деньги, история кухни, индейцы

08:47



Надежда Павловна Штейнмиллер (1915-1991) - 'солнечный день' -1964
Читать дальше... ;)

@темы: картины

10:18

27.05.2021 в 20:24

Пишет Касиопея:

URL записи

@темы: пейзажи

10:10



@темы: Вавилон-18

15:09

Постановлением самарской Эпидчека от 10 февраля 1922 г., ввиду нехватки кадров, слабой работы по госпитализации заразных больных и "грозной эпидемической ситуации", участковым санитарным врачам делегировалось право Тройки Эпидчека налагать на виновных в неисполнении санитарных предписаний административный арест до 7 суток.

Т.е. не поехал ты ложиться в госпиталь или карантин, не вывез экскременты из переполненного до крыши сортира или укол не дал сделать - поедешь в арестный дом, где были оборудованы три камеры для заразных заключенных. И кормить тебя там не будут, потому что фонды на административно арестованных не резиновые, и согласовывать постановку тебя на довольствие будут дольше, чем ты отсидишь (или помрешь в заключении). https://d-clarence.livejournal.com/418858.html

@темы: медицина-историческое, 20 век: Россия и вокруг нее

10:16

Этот пост родился совершенно стихийно. Сначала вообще хотела просто выложить фотки паба "Конан Дойль" в Эдинбурге и присовокупить к этому еще и памятник Холмса, стоящий напротив. Но вот так всегда бывает - одно за другое и наткнулась на шерлокианскую статью) В общем-то ничего особенного, просто интересная деталь, связанная с этими местами и может, даже немного мистическая)

Так что вот. Перевела статью. Автор Роберт Стек из BSI

Тайна статуи Шерлока

Принцесс-стрит в Эдинбурге является одной из главных магистралей города. Над Принцесс-стрит Гарден возвышается внушительный викторианский памятник сэру Вальтеру Скотту высотой 200 футов, который писатель Билл Брайсон описал как «готический ракетный корабль».

Но пройдя несколько минут по Лейт-стрит, вы окажетесь на Пикарди-плейс, где вы увидите памятник гораздо меньшего размера - памятник, посвященный месту рождения другого известного шотландского писателя, столь близкого и дорогого нашему сердцу, сэра Артура Конан Дойля. Дойль родился 22 мая 1859 года в доме 11 на Пикарди-плейс, недалеко от Лейт-Уок. Здания, в котором он родился, больше нет, но на его месте стоит огромная статуя Шерлока Холмса - статуя, секрет которой неизвестен большинству шерлокианцев, даже тем, кто стоял перед ней, восхищаясь своим литературным героем.читать дальше https://morsten.diary.ru/p220720379_tajna-statui-sherloka.htm

@темы: ШХ

10:01

23.05.2021 в 08:16

Пишет Нари:
«Убийство в Эбби-Грейндж» cloud.mail.ru/public/yLbf/RovarBMEm (1994 год) Холмс - Артем Карапетян, Уотсон - Алексей Борзунов. Из отсюда www.facebook.com/talinnabu/posts/40246698209195...

URL записи

@темы: ШХ

10:01



О дорогах...

Королевское правление представляло собой лишь очень долгое путешествие по собственным доменам, феодам вассалов, соседним королевствам, а иногда и странам за пределами христианского мира. Наиболее показателен пример Ричарда Львиное Сердце.


читать дальше




О счислении времени в средние века

Речь идет о второй пол. 12 - первой пол. 13 в.

Если началом литургического года считался сочельник, то со светским годом дело обстояло иначе. В разных странах он начинался в разное время. Например, в Англии – 25 декабря, но затем епископальные и королевские канцелярии постепенно перенесли его на 25 марта, день Благовещения: этот стиль летосчисления будет главенствовать с конца XII века вплоть до 1751 года.


читать дальше https://irina-77.diary.ru/p220721212_srednevekovaya-zhizn.htm


@темы: средние века

08:47

Вычитываю старый перевод Толкина, решил в качестве перевода архаичного и высокопарного "pleasaunce" воткнуть не менее архаичное и высокопарное "вертоград". Но нельзя же так просто взять и перевести, надо же выяснить, откуда оно такое странное взялось в русском языке. Полез в Фасмера. Ну да, конечно:

"вертогра́д «сад», заимств. из цслав.; ср. ст.-слав. врътоградъ κῆπος (Супр.), которое заимств. из герм.: гот. aúrtigards «сад, огород», англос. ortgeard, англ. orchard".

Круг замкнулся: я перевожу французское заимствование германским заимствованием, прямым родственником исконно-посконного английского orchard. :-) https://kot-kam.livejournal.com/3118896.html

@темы: Вавилон-18