19:52

Оригинал взят у в Gyula Boros



@темы: картины

11:03

Оригинал взят у в О смертельности болезней
Набрел на любопытный график, связывающий заразность разных инфекций с их смертельностью. Чем инфекция заразнее, тем точка правее, чем смертельнее - тем выше.



Интересно, что птичий грипп в этой системе координат почти равен бубонной чуме, а эбола лишь незначительно превосходит по смертельности туберкулез.



@темы: медицина

10:44

Оригинал взят у в Прожектор на дровах
Интересные артефакты эпохи стимпанка - мобильные армейские прожекторы с приводом электрогенераторов от паровых машин. В начале ХХ века они были вытеснены привычными нам бензогенераторами - более легкими, компактными, мощными и простыми в эксплуатации. Однако у "паровых прожекторов" было и преимущество, ведь они могли работать на повсеместно доступном дровяном топливе.

france2
Паровая прожекторная повозка полковника Манжена на двухколесном горном лафете, описанная в майском номере журнала "Сайентифик Эмерикен" за 1885 год. Генератор, дававший энергию для 12-дюймового прожектора, приводился в действие небольшой трехцилиндровой паровой машиной.
читать дальше



@темы: паромобили

13:38

Оригинал взят у в Читая Розенталя
Обнаружив ряд пробелов в своих познаниях, решил, наконец, почитать классика нашей орфографии и пунктуации. ;-) Если не подряд, то, как минимум, избранные места. Уже наткнулся на забавное.

“Ничем (sic! - К.К.) не оправданы предложения, в которых в роли одного и того же подлежащего выступает сначала существительное, а затем заменяющее его личное местоимение. В таких предложениях, как «Манилов, он был представителем провинциального дворянства»; «Чиновники в комедии „Ревизор“, они типичны для бюрократической среды тогдашней России», допущена стилистическая ошибка — избыточное повторение подлежащего”.

Но! Следующий же абзац:

“Однако подобное построение предложения (с дублированием подлежащего) может быть использовано как особый стилистический приём: сначала называется лицо или предмет, чтобы привлечь к нему внимание, а последующий текст содержит информацию об этом лице или предмете. Такое построение высказывания часто встречается в торжественном стиле, в ораторской речи, в поэтическом языке, например: “Твой милый образ, незабвенный, он предо мной везде, всегда...” (Ф. Тютчев)”.

Патамушта квод лицет Йови, оно, понимаешь, нон лицет бови. Потому что

“Повторение подлежащего в устной речи можно объяснить тем, что говорящий, вставляя местоимение, хочет выиграть время и, делая перед местоимением паузу, пусть даже очень небольшую, подбирает в это мгновение слова для продолжения речи”.

Вы же понимаете, что в устной речи, или там в школьном сочинении никаких стилистических приемов нет и быть не может. И говорящий совсем не может захотеть сначала назвать лицо или предмет, чтобы привлечь к нему внимание, нувыжепонимаете. Поэтому устная речь, она должна быть строго грамотной и выверенной, как по учебнику. А если Тютчев или там Толстой, а особенно Гоголь с Булгаковым чего писали не так - это ничего. Им - можно. ;-))))

читать дальше



@темы: Вавилон-18 по-русски

21:03

Оригинал взят у в "Пока пациентов нет, но число останавливающихся и читающих мою табличку огромно" (с) A.Conan Doyle
Артур Конан Дойл приехал в Лондон в 1891 году и поселился на Монтегю-плейс.
Первого апреля 1891 года, в доме номер 2 на Upper Wimpole Street Дойл открыл офтальмологическую клинику.



DSC_0144


Сидя в своем кабинете в ожидании пациентов, он писал, чтобы не терять зря времени. Врачебный успех не пришел, а писательский даже очень.
В этом доме были написаны "Скандал в Богемии" и пять других рассказов о Шерлоке Холмсе, опубликованных в "Стрэнд Мэгазин".



читать дальше



@темы: ШХ

19:36



ЭТО

из этой подборки vasily-sergeev.livejournal.com/6645651.html

@темы: пейзажи

12:02

Оригинал взят у в Vellum and parchment
В продолжение темы, в чем разница между этими двумя материалами (с точки зрения англоязычных авторов).

Под влиянием фэндомной битвы взялся перечитывать Флевелинг (ее фэндом был реально хорош, один из лучших из тех, что я читал). По-английски. И вот - epic win:

"A small writing desk stood under the right-hand one, the pigeon holes in its low back holding a neat collection of pens, inks, drawing quills, rolls of vellum and parchment, and wax tablets."

Забавно, как именно решил проблему переводчик:

"Перед одним из них стоял небольшой письменный стол с аккуратно разложенными перьями, чернильницей, пергаментными свитками, веленевой бумагой и восковыми табличками". ;-)))

То есть, на самом-то деле, то, что по-английски называется parchment, по-русски как раз и уместно назвать именно "веленевой бумагой": ru.wikipedia.org/wiki/Веленевая_бумага Но, поскольку мы уже переводим слово parchment как "пергамент"... При этом у нас получается, что, при наличии бумаги, пишут все все равно на пергаменте. ;-)



@темы: Вавилон-18

09:18




много подобного вот здесь arnusha.ru/post341491189/?upd

@темы: цветики-листочки

08:48

Оригинал взят у в "Неважно, сколько вы сделали. Самое главное - суметь убедить людей, что вы сделали много" (с)
"— Я видел вашу повесть, — без энтузиазма покачал головой Холмс. — И, должен признаться, не могу поздравить вас с успехом. Расследование преступления — точная наука, по крайней мере должно ею быть. И описывать этот вид деятельности надо в строгой, бесстрастной манере. А у вас там сантименты. Это все равно что в рассуждение о пятом постулате Эвклида включить пикантную любовную историю.
— Но там действительно была романтическая история! — запротестовал я. — Я просто строго придерживался фактов.
— Кое о чем можно было и умолчать или хотя бы соблюдать меру в изложении фактов. Единственное, что заслуживает внимания в этом деле, — цепь рассуждений от следствия к причине. Это и привело к успешному раскрытию дела.
Меня рассердили эти слова — ведь я описал дело Холмса чтобы сделать ему приятное. И еще меня раздражал его эгоизм, в угоду которому надо было бы каждую строку моей книжки посвятить его бесценному методу."
Артур Конан Дойл. "Знак четырех"


IBR_3339


В Музее Лондона в лондонском Сити открылась выставка, посвященная одному из самых известных сыщиков в мире - "Шерлок Холмс: Человек, который никогда не жил и никогда не умрёт".



читать дальше



@темы: ШХ

08:43

29.10.2014 в 07:52
Пишет  kate-kapella:

Про стили. Много красивого
Фиг с ними, с советуемыми фильмами, зато как здорово все подобрано.



Много всего в больших картинках

URL записи
URL записи

URL записи

@темы: блокнот

14:03

Оригинал взят у в Интернет Нового Времени
В постах про снабжение и быт моряков мы затронули много вопросов, однако забыли об одном, который являлся очень важным. Это передача и обмен информацией на расстоянии. Сушу мы трогать не будем, поэтому просто молча обойдем Генриха VII и его Королевскую почтовую службу. И пожалуй первым, кто наладил морскую почту стал... некто Филипп Испанский, принц-консорт Англии, и муж Марии Английской Кровавой. Он первый наверное наладил бесперебойное почтовое сообщение между Дувром и Антверпеном, став пионером-разработчиком морской почтовой службы.
читать дальше



@темы: флот

12:43

Связь астрологии и писательского мастерства www.astrolingua.spb.ru/KNIGI/isk_kult11.htm

Лучшие психологи — СКОРПИОНЫ, проникающие в самую глубину эмоциональных конфликтов и неисследованных еще человечеством страстей.

Прониклась осознанием тонкого психологизма своего творчества и увенчала себя лаврами за оный :write:

@темы: звезды, хи-хи, писательское

11:12

Оригинал взят у в post
Разговаривали вчера о восклицательных знаках в художественном тексте, и набрели на любопытный парадокс. Мне говорили (не знаю, насколько это правда), что носители английского воспринимают русскую манеру говорить (по-английски) как чрезвычайно монотонную. Когда англоговорящий актер хочет изобразить русского, то, помимо специфических ошибок (например, мы обычно произносим v вместо w), он это обычно передает еще и неестественно-ровным тоном, “как у робота”. Хотя мы-то, со своей точки зрения, ну, нормально говорим. И да, действительно, естественная английская речь - например, у дикторов Би-би-си, не в новостных блоках, а во всяких болтологических передачах, - на мой слух звучит как чрезмерно экзальтированная: они то и дело “вскрикивают”, “восклицают”. У нас так обычно только дамы разговаривают, и то не особо уравновешенные.

При этом на письме, при передаче диалогической речи, восклицательные знаки в английском встречаются значительно реже. Это очень по переводу заметно: в разговоре, для того, чтобы передать тот уровень эмоционального накала, который в оригинале совершенно точно присутствует, восклицательных знаков требуется в полтора-два раза больше. Ну, то есть в оригинале персонажи друг на друга чуть ли не орут, и при этом ни единого восклицательного знака там нет. По-русски это совершенно невозможно, и, если так и переводить, текст будет выглядеть так, словно там, действительно, роботы какие-то разговаривают. Ну, или “английские джентльмены”. “Какой же вы мерзавец, мистер Джонс. - Кто бы говорил, мистер Дженкинс. Из-за вас погибла вся наша команда. - Можно подумать, это я виноват. - Ну, еще бы”. (Персонажи вымышленные, имена условные, любые совпадения с реальными текстами совершенно случайны).

То есть получается, что, при обилии “восклицаний” в английской живой речи, на письме эти “восклицания” передавать вроде как не принято.



@темы: Вавилон-18

10:34

tumblr_mygz6382lk1s1vg7oo1_1280

1934. Дирижабль «Граф Цеппелин» над Южной Атлантикой. За девять лет эксплуатации преодолел почти 1,7 млн. км и 143 раза пересёк Атлантический океан

из этой подборки mi3ch.livejournal.com/2722570.html

@темы: дирижабли

10:30

1-56.jpg

из этой фотоподборки alexhitrov.livejournal.com/334638.html

@темы: фото

10:04



из этой подборки triinochka.ru/post341409398/

@темы: картины

09:27

Оригинал взят у в Хрустела французская булка
Принято идеализировать прежние эпохи. Что, мол, повсюду была сплошная ндравственность и такое благорастворение воздухов, как если бы действовал гигантский кондиционер. На самом же деле из Десяти Заповедей наиболее почитаемой была одиннадцатая — «не попадайся».
Вот выдержки из этнографического труда В.Безгина «Крестьянская повседневность (традиции конца XIX – начала ХХ века)», изданного в 2004 году в Тамбове.


читать дальше


@темы: женский вопрос

20:54

Оригинал взят у в Москва с высоты. 2014

Москва – столица Российской Федерации. Это крупнейший по численности населения город России, в котором по официальной статистике проживает более 12 млн человек. По этому показателю она входит в десятку самых больших городов мира. Это финансовый, транспортный, логистический, деловой, культурный и туристический центр страны. Здесь сосредоточены важные достопримечательности, среди которых Кремль, Красная площадь, Большой театр, Сталинские высотки и многие другие знаковые объекты.
Москва – город с монументальной архитектурой: понять реальный масштаб широких многополосных улиц, многоярусных развязок и небоскребов можно только с высоты.

читать дальше



@темы: урбопейзажи

18:15

Оригинал взят у в Сироты Дюплесси
Внимание! Слишком впечатлительным этот текст лучше не читать


читать дальше



@темы: 20 век

15:27

Читая фэнтезя, обращаю помимо воли внимание на то, что если средневековым принцам и принцессам, а также прочему родовитому люду нужны новые шмотки, то они хватают толстый кошелек и отправляются ў шопінг. между тем еще век назад готовую одежду покупали только лохи бедняки, а все, у кого было хоть что-то в кармане, предпочитали ее шить на заказ (В США немного по другому, но они ж всегда жили не по людски). Ан-масс готовую одежду можно было приобрести только в секонд-хэндах в лавке старьевщика, но приличный человек с чужого плеча не одеваецца, разве не? да и одежа должна быть по фигуре сшита, а фигуры у всех разные (были, пока американцы не изобрели Американский Стандарт). Типо так.
Это я брюзжу.

@темы: корм для моих тараканов