Оригинал взят у в О смертельности болезней
Набрел на любопытный график, связывающий заразность разных инфекций с их смертельностью. Чем инфекция заразнее, тем точка правее, чем смертельнее - тем выше.

Интересно, что птичий грипп в этой системе координат почти равен бубонной чуме, а эбола лишь незначительно превосходит по смертельности туберкулез.

Интересно, что птичий грипп в этой системе координат почти равен бубонной чуме, а эбола лишь незначительно превосходит по смертельности туберкулез.
Оригинал взят у в Прожектор на дровах
Интересные артефакты эпохи стимпанка - мобильные армейские прожекторы с приводом электрогенераторов от паровых машин. В начале ХХ века они были вытеснены привычными нам бензогенераторами - более легкими, компактными, мощными и простыми в эксплуатации. Однако у "паровых прожекторов" было и преимущество, ведь они могли работать на повсеместно доступном дровяном топливе.

Паровая прожекторная повозка полковника Манжена на двухколесном горном лафете, описанная в майском номере журнала "Сайентифик Эмерикен" за 1885 год. Генератор, дававший энергию для 12-дюймового прожектора, приводился в действие небольшой трехцилиндровой паровой машиной.
читать дальше

Паровая прожекторная повозка полковника Манжена на двухколесном горном лафете, описанная в майском номере журнала "Сайентифик Эмерикен" за 1885 год. Генератор, дававший энергию для 12-дюймового прожектора, приводился в действие небольшой трехцилиндровой паровой машиной.
читать дальше
четверг, 30 октября 2014
Оригинал взят у в Читая Розенталя
Обнаружив ряд пробелов в своих познаниях, решил, наконец, почитать классика нашей орфографии и пунктуации.
Если не подряд, то, как минимум, избранные места. Уже наткнулся на забавное.
“Ничем (sic! - К.К.) не оправданы предложения, в которых в роли одного и того же подлежащего выступает сначала существительное, а затем заменяющее его личное местоимение. В таких предложениях, как «Манилов, он был представителем провинциального дворянства»; «Чиновники в комедии „Ревизор“, они типичны для бюрократической среды тогдашней России», допущена стилистическая ошибка — избыточное повторение подлежащего”.
Но! Следующий же абзац:
“Однако подобное построение предложения (с дублированием подлежащего) может быть использовано как особый стилистический приём: сначала называется лицо или предмет, чтобы привлечь к нему внимание, а последующий текст содержит информацию об этом лице или предмете. Такое построение высказывания часто встречается в торжественном стиле, в ораторской речи, в поэтическом языке, например: “Твой милый образ, незабвенный, он предо мной везде, всегда...” (Ф. Тютчев)”.
Патамушта квод лицет Йови, оно, понимаешь, нон лицет бови. Потому что
“Повторение подлежащего в устной речи можно объяснить тем, что говорящий, вставляя местоимение, хочет выиграть время и, делая перед местоимением паузу, пусть даже очень небольшую, подбирает в это мгновение слова для продолжения речи”.
Вы же понимаете, что в устной речи, или там в школьном сочинении никаких стилистических приемов нет и быть не может. И говорящий совсем не может захотеть сначала назвать лицо или предмет, чтобы привлечь к нему внимание, нувыжепонимаете. Поэтому устная речь, она должна быть строго грамотной и выверенной, как по учебнику. А если Тютчев или там Толстой, а особенно Гоголь с Булгаковым чего писали не так - это ничего. Им - можно.
)))
читать дальше

“Ничем (sic! - К.К.) не оправданы предложения, в которых в роли одного и того же подлежащего выступает сначала существительное, а затем заменяющее его личное местоимение. В таких предложениях, как «Манилов, он был представителем провинциального дворянства»; «Чиновники в комедии „Ревизор“, они типичны для бюрократической среды тогдашней России», допущена стилистическая ошибка — избыточное повторение подлежащего”.
Но! Следующий же абзац:
“Однако подобное построение предложения (с дублированием подлежащего) может быть использовано как особый стилистический приём: сначала называется лицо или предмет, чтобы привлечь к нему внимание, а последующий текст содержит информацию об этом лице или предмете. Такое построение высказывания часто встречается в торжественном стиле, в ораторской речи, в поэтическом языке, например: “Твой милый образ, незабвенный, он предо мной везде, всегда...” (Ф. Тютчев)”.
Патамушта квод лицет Йови, оно, понимаешь, нон лицет бови. Потому что
“Повторение подлежащего в устной речи можно объяснить тем, что говорящий, вставляя местоимение, хочет выиграть время и, делая перед местоимением паузу, пусть даже очень небольшую, подбирает в это мгновение слова для продолжения речи”.
Вы же понимаете, что в устной речи, или там в школьном сочинении никаких стилистических приемов нет и быть не может. И говорящий совсем не может захотеть сначала назвать лицо или предмет, чтобы привлечь к нему внимание, нувыжепонимаете. Поэтому устная речь, она должна быть строго грамотной и выверенной, как по учебнику. А если Тютчев или там Толстой, а особенно Гоголь с Булгаковым чего писали не так - это ничего. Им - можно.

читать дальше
среда, 29 октября 2014
Оригинал взят у в "Пока пациентов нет, но число останавливающихся и читающих мою табличку огромно" (с) A.Conan Doyle
Артур Конан Дойл приехал в Лондон в 1891 году и поселился на Монтегю-плейс.
Первого апреля 1891 года, в доме номер 2 на Upper Wimpole Street Дойл открыл офтальмологическую клинику.

Сидя в своем кабинете в ожидании пациентов, он писал, чтобы не терять зря времени. Врачебный успех не пришел, а писательский даже очень.
В этом доме были написаны "Скандал в Богемии" и пять других рассказов о Шерлоке Холмсе, опубликованных в "Стрэнд Мэгазин".
читать дальше
Первого апреля 1891 года, в доме номер 2 на Upper Wimpole Street Дойл открыл офтальмологическую клинику.

Сидя в своем кабинете в ожидании пациентов, он писал, чтобы не терять зря времени. Врачебный успех не пришел, а писательский даже очень.
В этом доме были написаны "Скандал в Богемии" и пять других рассказов о Шерлоке Холмсе, опубликованных в "Стрэнд Мэгазин".
читать дальше
Оригинал взят у в Vellum and parchment
В продолжение темы, в чем разница между этими двумя материалами (с точки зрения англоязычных авторов).
Под влиянием фэндомной битвы взялся перечитывать Флевелинг (ее фэндом был реально хорош, один из лучших из тех, что я читал). По-английски. И вот - epic win:
"A small writing desk stood under the right-hand one, the pigeon holes in its low back holding a neat collection of pens, inks, drawing quills, rolls of vellum and parchment, and wax tablets."
Забавно, как именно решил проблему переводчик:
"Перед одним из них стоял небольшой письменный стол с аккуратно разложенными перьями, чернильницей, пергаментными свитками, веленевой бумагой и восковыми табличками".
))
То есть, на самом-то деле, то, что по-английски называется parchment, по-русски как раз и уместно назвать именно "веленевой бумагой": ru.wikipedia.org/wiki/Веленевая_бумага Но, поскольку мы уже переводим слово parchment как "пергамент"... При этом у нас получается, что, при наличии бумаги, пишут все все равно на пергаменте.
Под влиянием фэндомной битвы взялся перечитывать Флевелинг (ее фэндом был реально хорош, один из лучших из тех, что я читал). По-английски. И вот - epic win:
"A small writing desk stood under the right-hand one, the pigeon holes in its low back holding a neat collection of pens, inks, drawing quills, rolls of vellum and parchment, and wax tablets."
Забавно, как именно решил проблему переводчик:
"Перед одним из них стоял небольшой письменный стол с аккуратно разложенными перьями, чернильницей, пергаментными свитками, веленевой бумагой и восковыми табличками".

То есть, на самом-то деле, то, что по-английски называется parchment, по-русски как раз и уместно назвать именно "веленевой бумагой": ru.wikipedia.org/wiki/Веленевая_бумага Но, поскольку мы уже переводим слово parchment как "пергамент"... При этом у нас получается, что, при наличии бумаги, пишут все все равно на пергаменте.

Оригинал взят у в "Неважно, сколько вы сделали. Самое главное - суметь убедить людей, что вы сделали много" (с)
"— Я видел вашу повесть, — без энтузиазма покачал головой Холмс. — И, должен признаться, не могу поздравить вас с успехом. Расследование преступления — точная наука, по крайней мере должно ею быть. И описывать этот вид деятельности надо в строгой, бесстрастной манере. А у вас там сантименты. Это все равно что в рассуждение о пятом постулате Эвклида включить пикантную любовную историю.
— Но там действительно была романтическая история! — запротестовал я. — Я просто строго придерживался фактов.
— Кое о чем можно было и умолчать или хотя бы соблюдать меру в изложении фактов. Единственное, что заслуживает внимания в этом деле, — цепь рассуждений от следствия к причине. Это и привело к успешному раскрытию дела.
Меня рассердили эти слова — ведь я описал дело Холмса чтобы сделать ему приятное. И еще меня раздражал его эгоизм, в угоду которому надо было бы каждую строку моей книжки посвятить его бесценному методу."
Артур Конан Дойл. "Знак четырех"

В Музее Лондона в лондонском Сити открылась выставка, посвященная одному из самых известных сыщиков в мире - "Шерлок Холмс: Человек, который никогда не жил и никогда не умрёт".
читать дальше
— Но там действительно была романтическая история! — запротестовал я. — Я просто строго придерживался фактов.
— Кое о чем можно было и умолчать или хотя бы соблюдать меру в изложении фактов. Единственное, что заслуживает внимания в этом деле, — цепь рассуждений от следствия к причине. Это и привело к успешному раскрытию дела.
Меня рассердили эти слова — ведь я описал дело Холмса чтобы сделать ему приятное. И еще меня раздражал его эгоизм, в угоду которому надо было бы каждую строку моей книжки посвятить его бесценному методу."
Артур Конан Дойл. "Знак четырех"

В Музее Лондона в лондонском Сити открылась выставка, посвященная одному из самых известных сыщиков в мире - "Шерлок Холмс: Человек, который никогда не жил и никогда не умрёт".
читать дальше
29.10.2014 в 07:52
Пишет kate-kapella:Про стили. Много красивого
Фиг с ними, с советуемыми фильмами, зато как здорово все подобрано.

Много всего в больших картинках
URL записи
URL записи
URL записиФиг с ними, с советуемыми фильмами, зато как здорово все подобрано.

Много всего в больших картинках
URL записи
URL записи
вторник, 28 октября 2014
Оригинал взят у в Интернет Нового Времени
В постах про снабжение и быт моряков мы затронули много вопросов, однако забыли об одном, который являлся очень важным. Это передача и обмен информацией на расстоянии. Сушу мы трогать не будем, поэтому просто молча обойдем Генриха VII и его Королевскую почтовую службу. И пожалуй первым, кто наладил морскую почту стал... некто Филипп Испанский, принц-консорт Англии, и муж Марии Английской Кровавой. Он первый наверное наладил бесперебойное почтовое сообщение между Дувром и Антверпеном, став пионером-разработчиком морской почтовой службы.
читать дальше
читать дальше
Связь астрологии и писательского мастерства www.astrolingua.spb.ru/KNIGI/isk_kult11.htm
Лучшие психологи — СКОРПИОНЫ, проникающие в самую глубину эмоциональных конфликтов и неисследованных еще человечеством страстей.
Прониклась осознанием тонкого психологизма своего творчества и увенчала себя лаврами за оный
Лучшие психологи — СКОРПИОНЫ, проникающие в самую глубину эмоциональных конфликтов и неисследованных еще человечеством страстей.
Прониклась осознанием тонкого психологизма своего творчества и увенчала себя лаврами за оный

Оригинал взят у в post
Разговаривали вчера о восклицательных знаках в художественном тексте, и набрели на любопытный парадокс. Мне говорили (не знаю, насколько это правда), что носители английского воспринимают русскую манеру говорить (по-английски) как чрезвычайно монотонную. Когда англоговорящий актер хочет изобразить русского, то, помимо специфических ошибок (например, мы обычно произносим v вместо w), он это обычно передает еще и неестественно-ровным тоном, “как у робота”. Хотя мы-то, со своей точки зрения, ну, нормально говорим. И да, действительно, естественная английская речь - например, у дикторов Би-би-си, не в новостных блоках, а во всяких болтологических передачах, - на мой слух звучит как чрезмерно экзальтированная: они то и дело “вскрикивают”, “восклицают”. У нас так обычно только дамы разговаривают, и то не особо уравновешенные.
При этом на письме, при передаче диалогической речи, восклицательные знаки в английском встречаются значительно реже. Это очень по переводу заметно: в разговоре, для того, чтобы передать тот уровень эмоционального накала, который в оригинале совершенно точно присутствует, восклицательных знаков требуется в полтора-два раза больше. Ну, то есть в оригинале персонажи друг на друга чуть ли не орут, и при этом ни единого восклицательного знака там нет. По-русски это совершенно невозможно, и, если так и переводить, текст будет выглядеть так, словно там, действительно, роботы какие-то разговаривают. Ну, или “английские джентльмены”. “Какой же вы мерзавец, мистер Джонс. - Кто бы говорил, мистер Дженкинс. Из-за вас погибла вся наша команда. - Можно подумать, это я виноват. - Ну, еще бы”. (Персонажи вымышленные, имена условные, любые совпадения с реальными текстами совершенно случайны).
То есть получается, что, при обилии “восклицаний” в английской живой речи, на письме эти “восклицания” передавать вроде как не принято.
При этом на письме, при передаче диалогической речи, восклицательные знаки в английском встречаются значительно реже. Это очень по переводу заметно: в разговоре, для того, чтобы передать тот уровень эмоционального накала, который в оригинале совершенно точно присутствует, восклицательных знаков требуется в полтора-два раза больше. Ну, то есть в оригинале персонажи друг на друга чуть ли не орут, и при этом ни единого восклицательного знака там нет. По-русски это совершенно невозможно, и, если так и переводить, текст будет выглядеть так, словно там, действительно, роботы какие-то разговаривают. Ну, или “английские джентльмены”. “Какой же вы мерзавец, мистер Джонс. - Кто бы говорил, мистер Дженкинс. Из-за вас погибла вся наша команда. - Можно подумать, это я виноват. - Ну, еще бы”. (Персонажи вымышленные, имена условные, любые совпадения с реальными текстами совершенно случайны).
То есть получается, что, при обилии “восклицаний” в английской живой речи, на письме эти “восклицания” передавать вроде как не принято.

1934. Дирижабль «Граф Цеппелин» над Южной Атлантикой. За девять лет эксплуатации преодолел почти 1,7 млн. км и 143 раза пересёк Атлантический океан
из этой подборки mi3ch.livejournal.com/2722570.html
Оригинал взят у в Хрустела французская булка
читать дальше
Принято идеализировать прежние эпохи. Что, мол, повсюду была сплошная ндравственность и такое благорастворение воздухов, как если бы действовал гигантский кондиционер. На самом же деле из Десяти Заповедей наиболее почитаемой была одиннадцатая — «не попадайся».
Вот выдержки из этнографического труда В.Безгина «Крестьянская повседневность (традиции конца XIX – начала ХХ века)», изданного в 2004 году в Тамбове.
Вот выдержки из этнографического труда В.Безгина «Крестьянская повседневность (традиции конца XIX – начала ХХ века)», изданного в 2004 году в Тамбове.
читать дальше
понедельник, 27 октября 2014
Оригинал взят у в Москва с высоты. 2014
Москва – столица Российской Федерации. Это крупнейший по численности населения город России, в котором по официальной статистике проживает более 12 млн человек. По этому показателю она входит в десятку самых больших городов мира. Это финансовый, транспортный, логистический, деловой, культурный и туристический центр страны. Здесь сосредоточены важные достопримечательности, среди которых Кремль, Красная площадь, Большой театр, Сталинские высотки и многие другие знаковые объекты.
Москва – город с монументальной архитектурой: понять реальный масштаб широких многополосных улиц, многоярусных развязок и небоскребов можно только с высоты.
читать дальше
Москва – столица Российской Федерации. Это крупнейший по численности населения город России, в котором по официальной статистике проживает более 12 млн человек. По этому показателю она входит в десятку самых больших городов мира. Это финансовый, транспортный, логистический, деловой, культурный и туристический центр страны. Здесь сосредоточены важные достопримечательности, среди которых Кремль, Красная площадь, Большой театр, Сталинские высотки и многие другие знаковые объекты.
Москва – город с монументальной архитектурой: понять реальный масштаб широких многополосных улиц, многоярусных развязок и небоскребов можно только с высоты.
читать дальше
Читая фэнтезя, обращаю помимо воли внимание на то, что если средневековым принцам и принцессам, а также прочему родовитому люду нужны новые шмотки, то они хватают толстый кошелек и отправляются ў шопінг. между тем еще век назад готовую одежду покупали только лохи бедняки, а все, у кого было хоть что-то в кармане, предпочитали ее шить на заказ (В США немного по другому, но они ж всегда жили не по людски). Ан-масс готовую одежду можно было приобрести только в секонд-хэндах в лавке старьевщика, но приличный человек с чужого плеча не одеваецца, разве не? да и одежа должна быть по фигуре сшита, а фигуры у всех разные (были, пока американцы не изобрели Американский Стандарт). Типо так.
Это я брюзжу.
Это я брюзжу.