15:55

Купе какие-то нереальные. Увидеть бы где планировку вагона...


Оригинал взят у в Транссибирский экспресс

Скорый поезд подходит к Владивостоку

В августе 1903 г. в мировой печати появились сообщения об открытии сквозного пассажирского движения от Москвы и Петербурга до Владивостока (по КВЖД). Это произвело огромное впечатление на европейское общество. Поезда-экспрессы, курсировавшие от Балтики до Тихого океана, состояли исключительно из вагонов I и II классов и отличались повышенной комфортностью.читать дальше



@темы: ж/д

15:01

Оригинал взят у в о великом и могучем немецком языке
Думаю, в Германии твиттер не очень популярен.
140 символов — это примерно два слова по-немецки.(с)из сети


Hемецкий язык — относительно легкий.
Человек, знающий латынь и пpивыкший использовать склонения yчит его без особых тpyдностей…

Во всяком слyчае, дyмаю, что пpимеpно так говоpят yчителя немецкого во вpемя пеpвого ypока. Затем начинается изyчение всяких der, die, das, den,… и yчителя говоpят что все — логически связано, следyет логической цепочке и что все очень пpосто. И чтобы окончательно в этом yбедиться, мы pассмотpим с вами конкpетный пpимеp.

Пеpвым делом, вы покyпаете книжкy на немецком. Вам попадается, напpимеp, кpасивая книжка, котоpая pассказывает обpяды и обычаи Хотентотов (кто не знает, это такие пpедставители одного из племен, живyщих в лесах Южной Афpики). По-немецки: Hottentotten.

Книга pассказывает, что сyмчатых кpыс, то бишь опоссyмов (Beutelratten) эти Hottentotten отлавливают и запиpают в металлических клетках (Lattengitter), покpытых кpышкой (bedeckt) чтобы yбеpечь их от непогоды. Металические клетки с кpышкой называются по-немецки Bedecktlattengitter и следовательно опоссyм в такой клетке называется Bedecktlattengitterbeutelratten, а такая клетка для опоссyмов называется Beutelrattenbedecktlattengitter. Все пpосто: пpилагательное пpиписывается пеpед сyществительным, котоpое оно хаpактеpизyет.

Так вот, однажды эти хотентоты (Hottentotten) задеpжали yбийцy (Morder), обвиняемого в yбийстве одной хотентотской матеpи (Mutter), то есть Hottentottenmutter, сын котоpой был «тоpмознyтый» (Begriffsstutzig) и к томy же заика (Stottern).

Так вот, следyя пpавилам словообpазования немецкого языка, эта мать по-немецки бyдет Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutter, а ее yбийца — Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder.

Полиция вpеменно запиpает этого yбийцy в вышеyпомянyтой клете для опссyмов (Beutelrattenbedecktlattengitter), но yбийце, находящемyся в этой клетке для опоссyмов (Beutelrattenbedecktlattengittermorder) yдается сбежать.

Тyт же начинаются поиски и вдpyг один из хотентотских воинов как закpичит :

— Я поймал yбийцy (Morder)!
— Да? Какого?, спpосил шеф племени.
— Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder (yбийцy хотентотской матеpи тоpмознyтого и заики), ответил воин.
— Что? Beutelrattenbedecktlattengittermorder (yбийцy из металлической клетки для опоссyмов с кpышкой)? , спpосил шеф хотенотов.
— Так это он же и есть, тот самый Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder, ответил воин.
— Да? — yдивился шеф. Hy так бы сpазy и сказал что ты поймал
Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutterbeutelrattenbedecktlattengittermorder.
Как вы можете констатиpовать сами, немецкий язык — довольно легкиий и пpостой. Стоит всего лишь им заинтеpесоваться.

© Марк Твен


@темы: Вавилон-18

Лень - это психосоматический признак исправности выработанного за годы эволюции механизма интуитивного распознавания бессмысленности выполняемой работы.

из этой подборки jaerraeth.livejournal.com/522317.html

01:30

Некий доктор из Канады заявил, что создал имплант, который не только исправляет проблемы со зрением, но и позволяет пациенту видеть втрое лучше обычного человека. Шрифт, который обычный человек сможет разглядеть с трёх метров, обладатель импланта будет читать даже с расстояния в 9 метров:

future.d3.ru/zrenie-v-tri-raza-luchshe-normy-74...

Операция занимает 8 минут, и суперзрение возникает сразу после её окончания. Стоимость операции составит примерно $3200 долларов на каждый глаз: вероятно, по канадским расценкам.

Если я правильно понимаю суть операции, человеческий хрусталик заменяется на искусственный, который фокусирует на клетчатке свет лучше и с меньшими искажениями.

Судя по тому, как развивается эта область медицины, скоро окулисты будут принимать своих пациентов как стоматологи: принёс денежки, сел в кресло, и через пару часов уже наслаждаешься решением практически любой проблемы с глазами.

@темы: медицина

00:50



из этой подборки kotenkofoto.livejournal.com/7197.html

@темы: пейзажи

23:57

Оригинал взят у в Не быть такими
21 февраля 1916 г. Артур Конан Дойл писал в "Saturday Review":
"Полностью поддерживаю проводимую Вами мысль о том, что ради предотвращения вражеских воздушных налётов следует пригрозить Германии ответными ударами по её городам, а в случае необходимости и нанести их. Наши оппоненты, выдвигая
принцип "игры по правилам", сами ему не очень-то следуют, искажая суть вопроса потому только, что не согласны с самой его постановкой. Досточтимые епископы, лорд Бакмастер, полковник Джексон и другие противники ответных ударов в один голос твердят, будто их целью станет убийство детей и женщин. Это абсолютная чушь. Цель их - в том, чтобы не допустить этих убийств. На сегодняшний день Англия вынесла более тридцати воздушных налётов, в результате которых погибли сотни наших сограждан. Никакого способа остановить убийц до сих пор так и не найдено. Убеждён: если бы уже после первой бомбёжки мы громогласно и гневно осудили этот бесчеловечный метод ведения боевых действий, намекнув, что при всём отвращении к таковым вынуждены будем для самообороны к ним всё же прибегнуть, повторения бы не последовало, и жизни наших женщин и детей оказались бы спасены. Сделать это не поздно даже сейчас..."

Из письма Конан Дойла в "Таймс" (опубликовано 31 декабря 1917 г.):
"Я с величайшим уважением отношусь к епископу Винчестер­скому, но утверждение о том, что ненавидеть следует грех, но не самого грешника, уводит его в такую область метафизики, которая - по крайней мере, для меня - к реальной жизни не имеет
ни малейшего отношения. Когда я слышу о том, что немец пинает раненого британского солдата, объектом моей ненависти становится немец, а не пинок. Ненависть к этому человеку, желание покарать его и сообщников - вот что поддерживает меня
в борьбе...
Епископ использует затасканный аргумент: мол, раз мы осуждаем поведение немцев, значит, не должны брать с них пример. То же говорилось и по поводу использования отравляющих газов; сегодня ясно, что оппоненты, воспреобладай их взгляды
тогда, крайне ослабили бы нашу военную мощь. И в отношении ударов возмездия с воздуха произносились те же слова. Крайне безответственно осудив таковые, епископы мешали действиям наших военных до тех пор, пока само развитие событий не показало, что нападение - лучшая форма защиты. Но сегодня мы снова слышим тот же аргумент! Ответ на него ясен: да, первым использовать подобные средства нельзя, но раз уж враг их принял на вооружение и извлёк из них военную пользу, необходимо либо последовать его примеру, либо смириться с поражением в борьбе за прогресс и свободу".

Ужасно, что потребовалась не одна, а две мировые войны, чтобы мысль о том, что никогда, ни при каких обстоятельствах нельзя уподобляться бесчестному врагу закрепилась в британской культуре - более того, стала едва ли не основной идеологемой/мифологемой Второй мировой. Хоббиты не должны становиться орками. Так просто и так сложно.


@темы: акд

23:24

Оригинал взят у в День телеграфа
Еще одна дата, выпавшая на сегодня, тоже относится к стимпанку. Она не столь округла, как предыдущая, но не менее знаменательна. 24 мая 1844 года Сэмюэл Морзе с помощью изобретенного им электрического телеграфа отправил первую в мире междугородную депешу. Сообщение, пролетевшее со скоростю молнии 67 километров между Вашингтоном и Балтимором, представляло собой библейскую фразу "what hath god wrought" - "то, что творит бог".
С этого дня в истории человечества началась новая эпоха мгновенной передачи данных на любые растояния, значительно ускорившая научно-технический и общественный прогресс. Уже через 14 лет телеграфный кабель связал Европу и Америку, а к концу XIX века провода, несущие информацию, опутали весь Земной шар.

51BBF3D4-F5F1-4D47-8009-266B576469A3
Этим ключом была отбита первая в мире телеграмма.
читать дальше



@темы: история вещей

20:11

Оригинал взят у в День паровоза
Вернемся от времен первых аэропланов в эпоху раннего стимпанка. 185 лет тому назад, 24 мая 1830 года было торжественно открыто движение по первой в западном полушарии междугородной коммерческой железнодорожной линии Балтимор-Охайо. Поезда на ней возили первые американские паровозы конструкции Петера Купера и Эллиота Хауэра. Это были довольно интересные машины с некоторыми оригинальными особенностями. Например, дымогарные трубки паровых котлов делали из старых ружейных стволов, а топка у паровоза Купера наддувалась кузнечным мехом, либо вентилятором с ременным приводом от колесной оси. Локомотивы имели вертикальные котлы и цилиндры, а благодаря этому - очень короткую колесную базу. Почти столь же короткими были и вагоны, что позволяло строить железную дорогу с крутыми поворотами.
Поначалу одновременно с паровозами использовали гужевой привод, но вскоре после того как 25 августа 1830 года локомотив Купера выиграл гонку у лошади, дорога полностью перешла на механическую тягу.

3539.1279348332
Реплика паровоза Купера Tom Thumb (можно перевести как "лилипут" или "мальчик-с-пальчик";) в балтиморском железнодорожном музее.
читать дальше


@темы: ж/д



Оригинал взят у в Коловращение

Э. Ростан. Сирано де Бержерак (действие 1, явление 4).

Там в знаменитой балладе о дуэли есть, в частности, такие строки:

перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник

оригинал

Вы отступаете… Вот как!

Белее полотна вы стали?

Мой друг! Какой же вы чудак:

Ужель вы так боитесь стали?

Куда девался прежний жар?

Да вы грустней пустой бутылки!

Я отражаю ваш удар

И попаду в конце посылки.

Il me manque une rime en eutre…

Vous rompez, plus blanc qu’amidon?

C’est pour me fournir le mot pleutre!

– Tac! je pare la pointe dont

Vous espériez me faire don: -

J’ouvre la ligne, – je la bouche…

Tiens bien ta broche, Laridon!

À la fin de l’envoi, je touche.



весь перевод — более чем вольный, из него исчезли упоминания о Скарамуше, Селадоне, Мирмидоне и вот, как видите, о Ларидоне:

Получше держи свой вертел, Ларидон!



Понятно, что назвать шпагу противника вертелом или там шампуром само по себе довольно обидно будет для её обладателя.

А вот в имени — тут намек на пса по кличке Ларидон, из басни Лафонтена «Воспитание».

(Забавно, что Сирано в запале схватки намекает ещё на ненаписанную басню: ведь действие пьесы, хоть и сочиненной в 1897 г., разворачивается в 1640 г., а басня появится лишь в 1678 г.)



читать дальше




@темы: история кухни, звери

16:47

Оригинал взят у в Пескарь и чертополох
Уже писал как-то о русском перводе "Вождя краснокожих" О.Генри.
Теперь несколько слов о его рассказе "Друг - Телемак" в переводе М.В.Урнова. Для начала, вот эта пара:
(1) Now, there was a woman that would have tempted an anchovy to forget his vows. Это была такая женщина, что даже пескаря ввела бы в грех.
(2) ....and her smile would have brought out the dogwood blossoms in December. ...а от ее улыбки чертополох мог бы зацвести в декабре месяце.
(1) Откуда в оригинале взялся этот "анчоус, соблазнённый к забвению своих обетов" и почему в переводе он превратился в "пескаря, впавшего в грех"? Понятно, что слово "anchovy" смахивает на "anchorite", то есть, на отшельника, а уж тут полный простор для появления демонов с их искушениями и соблазнами. Но такая метаморфоза "анахорет/анчоус" кажется слишком уж натянутой, если не заметить, что в привлекательную вдовушку мгновенно влюбляется друг Телемака Хикса, которого звали Paisley Fish (Пейсли Фиш, то бишь, Пейсли "Рыба";). Вероятно, при переводе это и не было замечено; анчоус (и даже хамса) показались слишком экзотичными, отсюда и пескарь, рыба попроще и познакомее читателю стараниями М.Е.Салтыкова-Щедрина.

(2) Обращение кизила (dogwood)  в чертополох менее занимательно, но произошло тоже с потерей авторской игры. Дело в том, что на юго-востоке США  "кизиловой зимой" ("dogwood winter";)  называют весенние заморозки, что случаются в апреле-мае, как у нас "черёмухины холода". То есть, от её улыбки могла бы черёмуха зацвести даже в декабре. Весенние заморозки стали бы декабрьской оттепелью.
Так, ещё три коротких комментария.
(3) "The smiles of woman,' goes on Paisley, 'is the whirlpool of Squills and Chalybeates" - в переводе выглядит как:
"Улыбки женщин, — продолжает Пейсли, — это водоворот Сциллы и Харибды" - а дословно ведь это - водоворот  морского лука (со слабительным, мочегонным и антикрысиным свойствами)  и железистых минеральных вод. В переводе эта обожаемая О.Генри игра с созвучными "учеными" словами и их путаницей - просто не использована.

(4) Говоря о том, как правильно брать женщину за руку, Телемак сообщает об ошибках: "Some take it up like a hot horseshoe, and hold it off at arm's length like a druggist pouring tincture of asafoetida in a bottle" - а в переводе: "Некоторые берут руку, как раскаленную подкову, и держат ее далеко перед собой, как аптекарь, когда наливает в пузырек серную кислоту". Кислота заменила настойку асафетиды - смолы, добываемой из корней вонючей ферулы. Её используют как пряность и лечебное снадобье (именно поэтому появляется аптекарь), но с очень въедливым и устойчивым чесночно-луковым вкусом и запахом, поэтому аптекарь и держит ей как можно дальше от себя. Асафетида - она же: дурной дух, вонючая смола, чёртов кал. Ну уж какая тут кислота!

(5) В начале рассказа сообщается о необычайной дружбе Телемака и Пейсли : We certainly had days of Damon and nights of Pythias. - В переводе: "Поистине у нас были дни Дамона и ночи Пифиаса". Правильно, образчик дружбы: Дамон предложил себя в заложники, чтобы дать Пифию навестить перед казнью родину и семью. Пифий вернулся, но почти опоздал и друга чуть не казнили. Тиран Дионисий так расчувствовался, что простил обоих. А вот дружба Телемака и Пейсли после встречи со вдовой дала трещину: "...the old fidus Diogenes business between me and Paisley Fish was ended forever" - в переводе "...старая дружба fidus Diogenes между мною и Пейсли окончилась навсегда". Откуда взялся этот "верный Диоген"? Это очередная забавная путаница: смесь Дамона, Пифия и Дионисия + верного Ахата (fidus Achates) - преданного оруженосца Энея. В переводе это не показано.

Пожалуй, хватит.


@темы: книги, Вавилон-18

16:17

23.05.2015 в 06:24
Пишет  tyanavlad:

Натюрморты в розовом
изображение

читать дальше

URL записи

@темы: фото

13:37

13:27

Обыкновенные спички, несомненно, принадлежат к числу самых удивительных изобретений человеческого ума. Чтобы убедиться в этом, достаточно вспомнить, скольких усилий требовало разведение огня в прежние времена.

Правда, от утомительного способа извлекать огонь трением наши предки отказались еще в древности. В средние века появилось для этой цели более удобное приспособление - огниво, но и с ним разжигание огня требовало известной сноровки и усилий. При ударе стали о кремень высекалась искра, которая попадала на трут, пропитанный селитрой. Трут начинал тлеть. Приложив к нему листок бумаги, стружку или любую другую растопку, раздували огонь. Раздувание искры было самым неприятным моментом в этом занятии. Но можно ли было обойтись без него? Кто-то придумал обмакнуть сухую лучинку в расплавленную серу. В результате на одном кончике лучины образовывалась серная головка. Когда головку прижимали к тлеющему труту, она вспыхивала. От нее загоралась вся лучинка. Так появились первые спички.

Надо сказать, что в течение всей своей предыдущей истории люди старались получить огонь с помощью механических воздействий - трения или удара. При таком подходе серная спичка могла играть только вспомогательную роль, поскольку непосредственно добыть огонь с ее помощью было нельзя, ведь она не загоралась ни от удара, ни от трения. Но вот в конце XVIII века известный химик Бертолле доказал, что пламя может быть результатом химической реакции. В частности, если капнуть серной кислотой на хлорноватистокислый калий (бертолетову соль), возникнет пламя. Это открытие позволило подойти к проблеме добывания огня совсем с другой стороны. В разных странах начались многолетние изыскания по созданию спичек с концом, намазанным тем или иным химическим веществом, способным возгораться при определенных условиях.

В 1812 году Шапсель изобрел первые самозажигающиеся спички, еще весьма несовершенные, однако с их помощью можно было добыть пламя гораздо скорее, чем при помощи огнива. Спички Шапселя представляли собой деревянные палочки с головкой из смеси серы, бертолетовой соли и киновари (последняя служила для окраски зажигательной массы в красивый красный цвет). В солнечную погоду такая спичка зажигалась при помощи двояковыпуклой линзы, а в других случаях - при соприкосновении с капелькой концентрированной серной кислоты. Эти спички были очень дороги и, кроме того, опасны, так как серная кислота разбрызгивалась при воспламенении головки и могла вызывать ожоги. Понятно, что они не получили широкого распространения. Более практичными должны были стать спички с головками, загорающимися при легком трении. Однако сера не годилась для этой цели.

читать дальше

pro-business.kz/istorija-izobretenija/spichki.h...

@темы: история вещей

00:56

00:52

00:33

22:45

23.05.2015 в 21:26
Пишет  Arvenever:

Реальная история: В локальном офисе турфирмы, находящемся в гостинице «Космос», работала менеджер по фамилии Лось. Когда она звонила в главный офис турфирмы, то сообщала секретарю приятным женским голосом: "говорит Лось из Космоса..."

И еще. Реальная выдержка из распоряжения по банку «Возрождение»: П. 6. Запретить юрисконсульту Ежикову В. А. отвечать по телефону: «Банк Возрождение Ежиков слушаю. .. », в связи с некорректными последующими вопросами контрагентов.

URL записи

@темы: фамилии