18:18

12:32

Когда в советском фильме «Мэри Поппинс, до свидания!» Мистер Эй поёт: «Ведь молочная диета благотворна для поэтов», в кадр попадает постер к французской ленте 1982 года «Приглашение в путешествие». По её сюжету героиня погибает от электрического разряда во время приёма ванны с молоком. Есть также основания полагать, что название французского фильма не случайно совпадает с одноимённым стихотворением поэта Шарля Бодлера.

Источник: prosvet.muscomp.com

@темы: книги, фильмы

11:36

Nefelibata – португальское слово, означающее некий донкихотский образ мышления человека, который не признает диктат общественного мнения в вопросах литературы или искусства. Это, как правило, умные люди со странностями. Собственное воображение является для них безопасным убежищем.
Дословный перевод – ходящий по облакам

фейсбук

@темы: Вавилон-18

11:06

Оригинал взят у в Русский Брут
Слышу его как в рупор,
спину сгибая круто,
рубль зажимая в руку
самоубийцы Брута.
Н. Н. Асеев «Скачки» (1916)

В конце XIX - начале ХХ века в Ассигнационном банке Петербурга служил кассир с древнеримской фамилией Брут. В его обязанности входило подписывать рублевые купюры перед их выходом в обращение, что он и проделывал с 1895 по 1910 годы.

Жизнь мелкого банковского служащего веселой не назовешь, а тут еще беднягу угораздило сыграть на казенные ассигнации и в пух и прах проиграться... В общем, в один из холодных декабрьских дней 1914 года несчастный кассир хорошенько намылил веревку и повис под потолком своей холостяцкой квартиры. Наутро петербургские газеты посвятили этому событию несколько строк в колонке происшествий. И, наверное, столичные обыватели к вечеру уже забыли бы о русском Бруте, если бы не один случай.

читать дальше


@темы: деньги, история игр и игрушек

07:10

macro_34 (555x700, 436Kb)



Чудесные лотосы. Фототерапия от Бахмана Фарзада. www.liveinternet.ru/users/5389533/post363795801...



читать дальше

@темы: цветики-листочки

07:06





Зеленоглазая комета.Ретро фотография.

www.liveinternet.ru/users/andreja_wels/post3638...



читать дальше

@темы: старые фото

19:29

Оригинал взят у в Про подушку.

Помните вопрос из сказки: что самое мягкое на свете? Хочется ответить: одеяло, перина, подушка, а на самом деле самое мягкое на свете, это рука, потому что какой бы мягкой ни была подушка, руку все равно под голову подкладываешь.
Но вот идея о мягкой подушке характерна не для всех народов. В Китае на протяжении многих столетий использовали абсолютно твёрдые подушки. Они называются 瓷枕 - cízhěn - фарфоровые подушки, но изготавливаются не только из фарфора, а из камня, металла и дерева. Их додумались делать в 6-7 веке и додумались перестать делать в 15-16 веках. Беднякам они вряд ли были доступны, а вот знать возлежала на таких экземплярах.

P1320217----

читать дальше



@темы: история вещей

15:10

Оригинал взят у в Ба!
В какой-то статье о переводах я вычитала, что перевод устаревает едва ли не быстрее, чем оригинальное произведение. Более того, если оригинал может претендовать на бессмертную классику, то уж перевод-то точно устареет, и непременно возникнет необходимость в новом.

Я тогда подумала, что не согласна: раз оригинал носителем воспринимается как однозначно старый, с какой стати в переводе мы должны читать если не современный, то пусть осовремененный текст? А тут я читала об истории переводов на русский «Джейн Эйр» и нашла такой перл из перевода 1850 года, опубликованного в журнале «Современник»:

Вы наблюдаете меня, мисс Эйр: не правда ли, я прекрасный мужчина? - Нет, милостивый государь. - Ба! Это однакож оригинально, чересчур оригинально!

Прочитала несколько дней назад, а ржу до сих пор, ничего не могу с собой поделать. В оригинале этот кусок звучит, если что, так (с купюрами, поскольку в шедевре 1850-го года оставлен только этот обмен репликами):

"You examine me, Miss Eyre," said he: "do you think me handsome?" — "No, sir." — "Ah! By my word! there is something singular about you".

В более позднем переводе, опубликованном ровно век спустя, в 1950 г., всё уже куда менее феерично:

Вы рассматриваете меня, мисс Эйр. Как вы находите, я красив? - Нет, сэр! - Честное слово, в вас есть что-то своеобразное!

Несовременность вылезает прежде всего в диалогах, а в описаниях, допустим, она куда менее заметна. Забавно, что в ранннем переводе "сэра" заменили на "милостивого государя", при этом оставив "мисс Эйр". Мне, кстати, кажется, что английский оригинал для современного уха менее архаичен, чем перевод из «Современника». И, конечно, я навскидку не знаю, но сомневаюсь - вот это "вы наблюдаете меня" - это нормальная фраза того времени, или ляп?


@темы: Вавилон-18

14:27

14:20

Оригинал взят у в post
…В Японии огнестрельное оружие пережило краткий всплеск популярности в середине XVI — начале XVII века и практически вышло из употребления почти на 250 лет. Не последнюю роль в этом «великом отказе» сыграли соображения телесной дисциплины: «Было что-то “неэстетичное” в самой позе, которую принимал человек во время стрельбы. Как пишет Перрин: “В Японии существовали весьма строгие правила насчет того, как должен двигаться человек хорошего воспитания, как он должен стоять, сидеть или преклонять колени. В целом считалось желательным, чтобы человек всегда держал вместе колени и, по возможности, руки — так называемая концентрация тела, воли и силы. Далее, считалось неприличным разводить локти в стороны… Человек, владеющий мечом, особенно двуручным японским катана, естественным образом двигался в соответствии с этими правилами. Стрелявший же из ружья скорее нарушал их”. Любопытно, как в руководствах по стрельбе времен расцвета огнестрельного оружия пытались решить эти проблемы и максимально “облагородить” позы стрелков: “Солдаты вынуждены припадать к земле, чтобы стрелять. Локти у них болят, а в бедрах сводит мышцы… Они должны расставлять колени в стороны. Тем не менее, не допускай, чтобы носки находились на расстоянии более семи дюймов друг от друга. Это выглядит некрасиво”».


@темы: история оружия, этикет и титулы

13:43

Оригинал взят у в И.Медведев



@темы: картины

08:52

Штраф за «неправильное» имя
В 1991 г. семейная пара из Швеции получила штраф в 5 тысяч крон (около 700 долларов) за попытку назвать сына «Brfxxccxxmnpcccclllmmnprxvclmnckssqlbb11116». Судья не согласился с аргументами родителей, утверждающих, что данное имя «лучше всего отражает творческое видение», и постановил выбрать другое. Тогда выдумщики-шведы предложили назвать мальчика «А». Судья вновь отказал. Пришлось ребенку довольствоваться обычным скучным именем «Альбин». Думаю, рожать вам в Швеции не придется, ну уж если приспичит - подумайте хорошенько, как обозвать свою ляльку!

из этой подборки tiina.livejournal.com/5667516.html

@темы: имена

22:56

Оригинал взят у в Причеши красавицу

После Реставрации Мэйдзи и взятия курса на вестернизацию в Японии начало меняться многое — в том числе и причёски.читать дальше



@темы: история одежды

22:40

Оригинал взят у в Римский флакончик для духов


Золото, филигрань, эмаль. Высота 5,5 см. Рийксмузей, Амстердам.
Найден в римском захоронении вблизи Лимбурга - граница Нидерландов, Бельгии и Германии.
vindplaats:  Nederland; Limburg; Heerle
collectie:  Provinciaal Romeins
objectnummer:  l 1930/3.9


@темы: история вещей

20:19

Оригинал взят у в post
Соавторское. Нашлось в процессе ползанья по рабочим файлам.


"Правда, я мог бы надеть сапоги задом наперед, как я не раз поступал в подобных случаях, но три пары ног, идущих в одном направлении, неминуемо навели бы на мысль об обмане..."
( А. К. Дойль. "Пустой дом";).

— Эта фраза из Холмса — почему она пришла тебе в голову?
— Потому что, пока тебя не было, я читала. Как можно надеть сапоги задом наперед?
— Э-э... Никак.
— Вот и я чувствую, что никак. Это переводчик или автор?
— Мы со Степой это выясняли, но я уже забыл. А раз я забыл, значит, это автор.
— Это гениально. Почему автор не подумал... Это же почти брюки через голову!
— Тут другой, более интересный вариант. Два человека поднялись, пришли к месту дуэли. Вернулись только один. Ну... три человека, может быть, действительно было бы слишком круто.
(Ржет).
— Вышли на дуэль двое — вернулись с дуэли втроем. Это интересно.
— Сапоги надеть задом наперед, вообще говоря, нельзя. А ботинки можно.
— А как?
— Для этого нужно удалить шнурки — но не совсем. Провалить вниз язычок ботинка. Затем поместить ногу задом наперед и каким-то образом привязать ее к башмаку. И тогда ты как-то сможешь ходить. Но у Конан Дойля это больное место. Вот например, об этих подковах, которыми пользовались предки в своих набегах, чтобы скрыть... Подковы в форме коровьих копыт. Я просто в восторге. Значит, ограбленный дом какого-нибудь фермера на земле герцога Чичерского, да? Дом горит, на дереве висит фермер, его жена — шесть пар коровьих копыт галопом удаляются от усадьбы. Это действительно великолепно! Кроме того, заметь, что коровьи следы точно так же прослеживаются, как и лошадиные. Любого фермера заинтересует: а куда, собственно, поскакали эти коровы?
(Радость и веселье).
Оставляя после себя конские кучки.
(Вопль счастья. Слезы восторга).


17:21

Оригинал взят у в «...В военное время надо одного бояться, одного страшиться - это женщин»
читать дальше



@темы: шлюхи, медицина-историческое

17:04

17:03