06.06.2015 в 13:10
Пишет Инна ЛМ:"Московский метро – самый прекрасный" (Ем. Ярославский)
Перепечатывая некоторые наши архивные документы, связанные со строительством первых очередей метро в Москве, с интересом обнаружила, что на заре своего существования - во второй половине 1930-х гг. - "метро" было мужского рода. Очевидно, из-за того, что это сокращение совсем недавно произошло от слова "метрополитен".
Фраза в заголовке поста - из книги отзывов Московского метрополитена того времени. В нескольких соседних отзывах - тот же мужской род; слово не склонялось.
Странно, что я не заметила этого раньше - еще по "Песне извозчика" Леонида Утесова (1939 г., автор текста - Я.И. Родионов): "Но метро, сверкнув перилами дубовыми -// Сразу всех он седоков околдовал".
URL записиПерепечатывая некоторые наши архивные документы, связанные со строительством первых очередей метро в Москве, с интересом обнаружила, что на заре своего существования - во второй половине 1930-х гг. - "метро" было мужского рода. Очевидно, из-за того, что это сокращение совсем недавно произошло от слова "метрополитен".
Фраза в заголовке поста - из книги отзывов Московского метрополитена того времени. В нескольких соседних отзывах - тот же мужской род; слово не склонялось.
Странно, что я не заметила этого раньше - еще по "Песне извозчика" Леонида Утесова (1939 г., автор текста - Я.И. Родионов): "Но метро, сверкнув перилами дубовыми -// Сразу всех он седоков околдовал".
17.06.2015 в 14:41
Пишет Инна ЛМ:Про баню в НИИЧАВО
"Было несколько карикатур. <...> На другой высмеивалась баня — был нарисован голый синий человек, застывающий под ледяным душем."
"Мы успели сочинить и забраковать ряд вариантов на банную тему: «В нашей бане завсегда льет холодная вода», «Кто до чистоты голодный, не удовлетворится водой холодной», «В институте двести душ, все хотят горячий душ» и так далее."
(А. и Б. Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу", история третья "Всяческая суета", глава третья)
Вдруг задумалась: а почему, собственно, горячее водоснабжение в бане, столь нужное всем ее многочисленным посетителям, не наладили давным-давно каким-нибудь магическим способом? Неужели это так трудно - по сравнению с прочими достижениями даже не самых крупных специалистов НИИЧАВО?
Единственное объяснение, пришедшее мне в голову: что институтскую баню в свое время - может быть, даже много веков назад - по какой-то причине (не исключено, что просто из вредности) некто так капитально зачаровал на невозможность магической починки, что эти чары до сих пор никто не сумел преодолеть.
Кстати, это идея для небольшого юмористического фанфика! Дарю желающим!
URL записи"Было несколько карикатур. <...> На другой высмеивалась баня — был нарисован голый синий человек, застывающий под ледяным душем."
"Мы успели сочинить и забраковать ряд вариантов на банную тему: «В нашей бане завсегда льет холодная вода», «Кто до чистоты голодный, не удовлетворится водой холодной», «В институте двести душ, все хотят горячий душ» и так далее."
(А. и Б. Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу", история третья "Всяческая суета", глава третья)
Вдруг задумалась: а почему, собственно, горячее водоснабжение в бане, столь нужное всем ее многочисленным посетителям, не наладили давным-давно каким-нибудь магическим способом? Неужели это так трудно - по сравнению с прочими достижениями даже не самых крупных специалистов НИИЧАВО?
Единственное объяснение, пришедшее мне в голову: что институтскую баню в свое время - может быть, даже много веков назад - по какой-то причине (не исключено, что просто из вредности) некто так капитально зачаровал на невозможность магической починки, что эти чары до сих пор никто не сумел преодолеть.

Кстати, это идея для небольшого юмористического фанфика! Дарю желающим!

там в комментах есть версия
Пишет Atandakil:
17.06.2015 в 15:30
/*Грустно*/ Хуже всего - другое... То, что было на самом деле.
А на самом деле в НИИЧАВО вообще не предусматривалось горячее водоснабжение. Титаны с корифеями устанавливали желательную температуру воды одним универсальным движением брови. А мерзли и страдали те, кто еще не воспарил до подобных высот...
URL комментарияА на самом деле в НИИЧАВО вообще не предусматривалось горячее водоснабжение. Титаны с корифеями устанавливали желательную температуру воды одним универсальным движением брови. А мерзли и страдали те, кто еще не воспарил до подобных высот...
А мне почему-то вспомнился известный (а может быть, уже давно забытый опыт психологов. Несколько человек загоняли в душ и
27.06.2015 в 17:02
Пишет Инна ЛМ:Conservatory
Если вдруг увидите в переведенном с английского тексте, что люди пошли пить чай или сажать цветы в консерваторию, погодите пугаться - скорее всего, "conservatory" там означает зимний сад (оранжерею, теплицу).
А еще это может быть железнодорожным складом или депо... и садком для рыбы.
Велик могучим английский языка! Прямо не хуже нашего.))
URL записиЕсли вдруг увидите в переведенном с английского тексте, что люди пошли пить чай или сажать цветы в консерваторию, погодите пугаться - скорее всего, "conservatory" там означает зимний сад (оранжерею, теплицу).
А еще это может быть железнодорожным складом или депо... и садком для рыбы.

02.07.2015 в 01:31
Пишет Инна ЛМ:>Спички в представлении археологов будущего
Взято с сайта Камской археологической экспедиции "История и археология Урала", раздел "Фольклор" ("Археологический фольклор и прочие шутки"), подраздел "Полевой симпозиум" www.artstroy33.ru/joke.php?page=simposium&num=0
К вопросу о назначении предмета инв.№ 237845 "Спички" ("Вопросы археологии", 3756, №34).
При раскопках поселения Город–ХXXLM (эпоха узкогорлых сосудов, XIII-XХIII вв. н.э.) отрядом Среднеевропейской археологической экспедиции при расчистке жилища №632 был обнаружен предмет, внесенный в инвентарную опись за номером 237845, назначение которого до сих пор остается спорным /1/.
Находка представляет собой коробочку, изготовленную из прессованной целлюлозы, внутри которой находились деревянные палочки, обработанные с одной стороны химическим соединением с включением бертоллетовой соли и серы. На стенках коробочки обнаружены остатки красного фосфора, сульфида сурьмы, костного клея. На коробочке также обнаружены надписи, сделанные на одном из диалектов еврославянского языка /2/: “Поздравляем всех женщин с праздником 8 марта!”, “8 марта – международный женский день” и “Спички Балабановской спичечной фабрики”.
Статья “Малой советской энциклопедии” /3/, посвященная “спичкам”, дает схожее приведенному нами выше описание этого предмета, но не раскрывает его сути и назначения. Из этого мы можем сделать заключение, что “спички” были достаточно распространены в свое время, и их назначение было прозрачно. К сожалению, детальное изучение сохранившихся письменных источников не прояснило загадки: единственное, на что можно сослаться, это бумажный плакат XXI (?) в., хранящийся в Афроевропейском музее /4/, с надписью: “Спички детям не игрушка!”.
Попытаемся разобраться в проблеме, исходя из имеющихся в нашем расположении скудных данных.
Как убедительно доказал академик Махмутибрагим Соломонов-Замоскворецкий, “спички” – название предмета /5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,13/. Откуда же происходит это название?
Эпоха узкогорлых сосудов характеризуется смешиванием этносов и мощными языковыми процессами /14, 15, 16/. Вполне вероятно, что слово “спички” – результат заимствования в еврославянский из другого языка. Логично предположить, что слово “спички” восходит к английскому speech – речь (см. также “спикер”, “спичрайтер” и “спидола”).
“Спички” (исходя из расшифрованных надписей на коробочке) каким-то образом связаны с женщинами, а также – с детьми (см. надпись на бумажном плакате). Сама собой напрашивается мысль о ритуальном назначении предмета. Но перед тем, как мы продолжим наши исследования в этом направлении, попытаемся разобраться с таинственным праздником 8 марта.
8 марта по старому календарю приходится на середину весны - начало лета /17, 18/. Интересна версия Смита-Тьмутараканина: уважаемые исследователи пытаются соотнести название месяца “март” с именем персонажа французского народного эпоса Маратом, который погиб от руки женщины (sic!)/19, 20/. В эпосе идет речь о т.н. революции (фр. Revolution – коренной переворот). Возможно, под коренным переворотом подразумевается весеннее возрождение природы – этот период часто бывает определяющим в древних культах плодородия /21, 22, 23/. Марат, олицетворяющий темные силы зимы, погибает от женщины, всегда являвшейся символом жизни и продолжения рода /24/. Таким образом получается, что 8 марта – день смерти Марата (?) – праздник возрождающейся природы и торжества женского начала.
Попытаемся проанализировать фразу “Спички детям не игрушка!” Легко видеть, что второй смысловой ряд этой фразы указывает на то, что всем остальным возрастным категориям – не детям - “спички” являются игрушкой (игрушка - предмет, участвующий в особом виде непродуктивной деятельности, мотив которой заключается не в ее результатах, а в самом процессе /25, 26, 27/).
Итак, что мы имеем? “Спички” связаны с речью, женщинами и детьми. Женщины в описываемый хронологический период рожали детей. Воспитанием детей занимались также женщины /28, 29, 30, 31/. Ребенок в первые годы жизни учился говорить /32, 33/. Само собой напрашивается решение, что “спички” каким-то образом способствовали получению навыков речи.
Возможно, их применяли женщины в особом ритуале – инициации, переводя ребенка в разряд “говорящих” – то есть взрослых людей. Возможно также, что на основе “спичек” (см. сложный химический состав, которым они обработаны) готовились магические настойки, которые должны были “заставить” ребенка заговорить. Скорее всего, “спички” содержали разложившиеся ныне активные органические компоненты наркотического действия. Отсюда использование их взрослыми как “игрушки” – для вызова наркотического опьянения. Скорее всего, все ритуальные действия, связанные со “спичками”, проходили только 8 марта – в день смерти Марата и возрождения жизни.
Мы не претендуем на окончательную истинность наших суждений – работы по выяснению назначения этого таинственного предмета должны быть продолжены. Но общее направление, выбранное нами, кажется верным.
© Петрович, Молодежная Часть Света, 2000
URL записи
Оригинал взят у в Из Мордодыра со школоло-лоло-лоло...
Увидев в фейсбуке вот этот вот ехидный скриншот из ЖЖ, я в очередной раз поразился убогости фантазии "той молодой шпаны, которая пришла стереть нас с лица земли". Вот, скажем, если бы я был автором, и меня бы наняли сделать горяченький текст в явно выдыхающийся проект, то я бы не стал молоть всю эту унылую фигню, а придумал бы сюжет похулиганистей - например, про команду профессиональных дайверов, которым руководство Института Внеземных Культур поставило задачу проникнуть в Зону и там занырнуть в подвалы, заполненные "ведьминым студнем", чтобы вытащить оттуда некую очень важную штуковину... М-да, из этого "подводного" приключения можно было бы изготовить знатный триллер...)))
от Шано: мне одной только кажется, что во всех этих названиях еще меньше смысла чем в названии "Спасатели"?

Увидев в фейсбуке вот этот вот ехидный скриншот из ЖЖ, я в очередной раз поразился убогости фантазии "той молодой шпаны, которая пришла стереть нас с лица земли". Вот, скажем, если бы я был автором, и меня бы наняли сделать горяченький текст в явно выдыхающийся проект, то я бы не стал молоть всю эту унылую фигню, а придумал бы сюжет похулиганистей - например, про команду профессиональных дайверов, которым руководство Института Внеземных Культур поставило задачу проникнуть в Зону и там занырнуть в подвалы, заполненные "ведьминым студнем", чтобы вытащить оттуда некую очень важную штуковину... М-да, из этого "подводного" приключения можно было бы изготовить знатный триллер...)))
от Шано: мне одной только кажется, что во всех этих названиях еще меньше смысла чем в названии "Спасатели"?
В 1884 году знаменитый американский хирург Уильям Стюарт Холстед, вдохновленный докладом об обезболивающем эффекте кокаина, проводит первую операцию с использованием кокаина в качестве анестезирующего средства. В дальнейшем он проводит множество экспериментов на себе и становится кокаиновым наркоманом. Он находит в себе силы публично признаться в этом и проходит курс лечения от кокаиновой зависимости. В результате этой терапии он становится морфиновым наркоманом.
10.07.2015 в 01:31
Пишет Arvenever:В 1247 году в свет вышел трактат китайского следователя и судебно-медицинского эксперта Сун Ци (Song Ci) "Очищение от зла" ("Collected Cases of Injustice Rectified or the Washing Away of Wrongs"), в котором были собраны наставления для следователей, определены цели и методы медицинской экспертизы трупа, щедро сдобренные примерами из профессиональной деятельности автора.
Среди прочих там имеется весьма любопытная история, благодаря которой этот трактат известен среди судмедэкспертов всего мира по сей день.
В 1235 году в одной китайской деревне был убит крестьянин. Исследование раны показало, что она нанесена серпом, подобным тем, что используют земледельцы для жатвы риса. Поэтому в убийстве подозреваются другие крестьяне, работавшие на том же поле. Судья приказывает подозреваемым прийти на городскую площадь и принести свои серпы. Затем "крестьяне положили свои серпы перед собой и отошли назад. День был жаркий, и вскоре вокруг судьи и подозреваемых начали гудеть металлически блестящие зеленые мухи. Затем мухи слетелись на ручку одного из серпов и ползали по нему. Ни один из других серпов не вызвал интереса у мух. Хозяин этого серпа тогда стал очень нервным. В тот же момент все догадались, кто был преступником. С опущенной от стыда головой он умолял о пощаде, но судья велел увести его прочь. Свидетелями убийства стали блестящие зеленые мухи, известные как мясные, которых привлекли остатки крови, тканей, костей и волос, прилипших к ручке серпа убийцы".
Этот случай считается первым опытом применения медицинской энтомологии.

URL записиСреди прочих там имеется весьма любопытная история, благодаря которой этот трактат известен среди судмедэкспертов всего мира по сей день.
В 1235 году в одной китайской деревне был убит крестьянин. Исследование раны показало, что она нанесена серпом, подобным тем, что используют земледельцы для жатвы риса. Поэтому в убийстве подозреваются другие крестьяне, работавшие на том же поле. Судья приказывает подозреваемым прийти на городскую площадь и принести свои серпы. Затем "крестьяне положили свои серпы перед собой и отошли назад. День был жаркий, и вскоре вокруг судьи и подозреваемых начали гудеть металлически блестящие зеленые мухи. Затем мухи слетелись на ручку одного из серпов и ползали по нему. Ни один из других серпов не вызвал интереса у мух. Хозяин этого серпа тогда стал очень нервным. В тот же момент все догадались, кто был преступником. С опущенной от стыда головой он умолял о пощаде, но судья велел увести его прочь. Свидетелями убийства стали блестящие зеленые мухи, известные как мясные, которых привлекли остатки крови, тканей, костей и волос, прилипших к ручке серпа убийцы".
Этот случай считается первым опытом применения медицинской энтомологии.

четверг, 09 июля 2015
Оригинал взят у в Крайне Ценная Схема
Английские слова для обозначения эмоций. Я просто положу это здесь, а еще распечатаю и повешу дома на стенку в туалете.

Спер отсюда: www.facebook.com/daria.kutuzova1/posts/10205595...

Спер отсюда: www.facebook.com/daria.kutuzova1/posts/10205595...
Оригинал взят у в Реальная масса тела "демона тайги"

Росомаху (Gulo gulo) часто называют демоном тайги. И действительно, этот зверь обладает большой свирепостью, завидным упорстом и большой физической силой и стойкостью, особенно относительно собственных размеров. Тем не менее, свирепость росомахи, равно как и её размеры весьма преувеличены. Многие убеждены, что обычная (среднестатистическая) росомаха это своего рода миниатюрный хищный медведь, весом 25-30 кг и является самым крупным представителем семейства куньих (Mustelidae). На самом же деле, самыми крупными представителями семейства куньих являются калан, или морская выдра (Enhydra lutris) и гигантская, или бразильская выдра (Pteronura brasiliensis), которые, как правило (как линейно, так и по весу) намного превосходят росомаху. Росомаха является самым крупным сухопутным представителем своего семейства и то, с оговорками. Особо крупные европейские барсуки (Meles meles), согласно некоторым источникам, жирея перед залеганием в спячку весят больше, чем самые крупные росомахи. В любом случае масса тела большинства европейских барсуков и большинства росомах сопоставима, хотя росомахи превосходят их линейными размерами.
Масса тела взрослых росомах с учётом обоих полов варьирет в больших пределах - примерно от 9-ти до 32 кг, однако средний вес самцов росомахи составляет около 15-ти кг, самок несколько меньше. Масса тела росомах в зимнее время составляет, как правило, от 10-ти до (максимально) 20 кг (Гептнер и др., 1967; Кучеренко, 2007). Более крупные животные являются крайне редким исключением. Г. Д. Дулькейт (1964) привёл массу тела трёх взрослых самцов, добытых на Северо-Восточном Алтае - 10,5, 13,4 и 14 кг. В документальном фильме от National Geographic "Неуловимая росомаха" (Phantom wolverine. 2010) исследователь вёл наблюдение за прирученным самцом росомахи, чей вес во взрослом состоянии составил 17 кг.Максимальный вес, который был зарегистрирован для росомахи - 32 кг. Насегодня, это абсолютный максимум. Обычно же, росомахи более 15 кг являются крупными, а звери с массой тела 20 кг - очень крупными. Особи же весом в 25 и более кг - это большая (огромная) редкость.

Росомаху (Gulo gulo) часто называют демоном тайги. И действительно, этот зверь обладает большой свирепостью, завидным упорстом и большой физической силой и стойкостью, особенно относительно собственных размеров. Тем не менее, свирепость росомахи, равно как и её размеры весьма преувеличены. Многие убеждены, что обычная (среднестатистическая) росомаха это своего рода миниатюрный хищный медведь, весом 25-30 кг и является самым крупным представителем семейства куньих (Mustelidae). На самом же деле, самыми крупными представителями семейства куньих являются калан, или морская выдра (Enhydra lutris) и гигантская, или бразильская выдра (Pteronura brasiliensis), которые, как правило (как линейно, так и по весу) намного превосходят росомаху. Росомаха является самым крупным сухопутным представителем своего семейства и то, с оговорками. Особо крупные европейские барсуки (Meles meles), согласно некоторым источникам, жирея перед залеганием в спячку весят больше, чем самые крупные росомахи. В любом случае масса тела большинства европейских барсуков и большинства росомах сопоставима, хотя росомахи превосходят их линейными размерами.
Масса тела взрослых росомах с учётом обоих полов варьирет в больших пределах - примерно от 9-ти до 32 кг, однако средний вес самцов росомахи составляет около 15-ти кг, самок несколько меньше. Масса тела росомах в зимнее время составляет, как правило, от 10-ти до (максимально) 20 кг (Гептнер и др., 1967; Кучеренко, 2007). Более крупные животные являются крайне редким исключением. Г. Д. Дулькейт (1964) привёл массу тела трёх взрослых самцов, добытых на Северо-Восточном Алтае - 10,5, 13,4 и 14 кг. В документальном фильме от National Geographic "Неуловимая росомаха" (Phantom wolverine. 2010) исследователь вёл наблюдение за прирученным самцом росомахи, чей вес во взрослом состоянии составил 17 кг.Максимальный вес, который был зарегистрирован для росомахи - 32 кг. Насегодня, это абсолютный максимум. Обычно же, росомахи более 15 кг являются крупными, а звери с массой тела 20 кг - очень крупными. Особи же весом в 25 и более кг - это большая (огромная) редкость.
Оригинал взят у в пистолет
от Шано: а вот да, слово "пистолет" в его современном значении (а не дуэльный, скажем) ощущалось каким-то чужеродным в первой половине 20 века. Вот сказать наган или маузер - это спокойно, а вот когда надо было определить одним словом вот это все такое, предпочитали слово револьвер. Помню, еще в одном из дел "Знатоков" следователь допытывался у свидетельницы-дворничихи, ясное дело, не обремененной военными знаниями: видела она пистолет или револьвер? Свидетельница именовала это револьвером. На деле это был пистолет. А сейчас, наверное, в той же ситуации сказала бы, что это был пистолет, хотя б это и был револьвер.
Читаю статью С.И.Абакумова "Из наблюдений над языком «Повестей Белкина»" (очень интересную, кстати). Статья 1937 года. Абакумов перечисляет архаизмы в "Повестях Белкина" с точки зрения современного языка. Например: "положить" в значении "решить", "предаться" в значении "довериться" итп. Помимо прочих, в этом списке архаизмов, на стр. 86, читаю:
"пистолет (в современном языке пистолет — только детская игрушка)"
Что это такое и как это понимать?
P.S. Чтобы не вставать два раза, дам прямую ссылку на Страницу электронных публикаций Пушкинского Дома - там много ценного и интересного. Например, все прижизненные издания в PDF/DJVU формате, все собрания сочинений 19 и 20 веков итд.
"пистолет (в современном языке пистолет — только детская игрушка)"
Что это такое и как это понимать?
P.S. Чтобы не вставать два раза, дам прямую ссылку на Страницу электронных публикаций Пушкинского Дома - там много ценного и интересного. Например, все прижизненные издания в PDF/DJVU формате, все собрания сочинений 19 и 20 веков итд.
от Шано: а вот да, слово "пистолет" в его современном значении (а не дуэльный, скажем) ощущалось каким-то чужеродным в первой половине 20 века. Вот сказать наган или маузер - это спокойно, а вот когда надо было определить одним словом вот это все такое, предпочитали слово револьвер. Помню, еще в одном из дел "Знатоков" следователь допытывался у свидетельницы-дворничихи, ясное дело, не обремененной военными знаниями: видела она пистолет или револьвер? Свидетельница именовала это револьвером. На деле это был пистолет. А сейчас, наверное, в той же ситуации сказала бы, что это был пистолет, хотя б это и был револьвер.
Оригинал взят у в об одной чудесной книге
Вот удивительная цитата. Середина 1950-х. Студенту переводческого факультета Института иностранных языков Игорю Можейко около 20 лет. Слово ему:
Мой друг Леня Седов заявился ко мне со случайно попавшей ему в руки и потрясшей его книгой, которую он решил немедленно перевести. Я прочел книгу, далеко не все понял, но в общем с Леней согласился. Для пробы Леня перевел одно из чудесных стихотворений из этой книги, чтобы доказать нашу высокую квалификацию. Мы пришли в "Детгиз".
Мы поднялись на третий этаж по стандартной серой лестнице, кружившей вокруг сдвоенного лифта, и не помню, к кому из редакторов попали. Только запомнил, что мы долго ждали в конце полутемного коридора, который загибался под прямым углом и утыкался в стену.
Редактор, который (или которая) с нами говорил, был вежлив и не стал поливать нас справедливым презрением. Но объяснил нам, что эта книга Льюиса Кэрролла под названием "Алиса в Стране Чудес" написана еще до революции и в России уже издавалась. Только в последние годы о ней забыли настолько, что даже студенты языкового вуза не имеют представления о знаменитом английском писателе. И вряд ли нам удастся справиться с переводом, когда новый перевод понадобится, а он наверняка понадобится.
Из воспоминаний Кира Булычева (настоящее имя Игорь Можейко) "Как стать фантастом", очень интересных, между прочим.
Мой друг Леня Седов заявился ко мне со случайно попавшей ему в руки и потрясшей его книгой, которую он решил немедленно перевести. Я прочел книгу, далеко не все понял, но в общем с Леней согласился. Для пробы Леня перевел одно из чудесных стихотворений из этой книги, чтобы доказать нашу высокую квалификацию. Мы пришли в "Детгиз".
Мы поднялись на третий этаж по стандартной серой лестнице, кружившей вокруг сдвоенного лифта, и не помню, к кому из редакторов попали. Только запомнил, что мы долго ждали в конце полутемного коридора, который загибался под прямым углом и утыкался в стену.
Редактор, который (или которая) с нами говорил, был вежлив и не стал поливать нас справедливым презрением. Но объяснил нам, что эта книга Льюиса Кэрролла под названием "Алиса в Стране Чудес" написана еще до революции и в России уже издавалась. Только в последние годы о ней забыли настолько, что даже студенты языкового вуза не имеют представления о знаменитом английском писателе. И вряд ли нам удастся справиться с переводом, когда новый перевод понадобится, а он наверняка понадобится.
Из воспоминаний Кира Булычева (настоящее имя Игорь Можейко) "Как стать фантастом", очень интересных, между прочим.
Оригинал взят у в могильные эмблемы сша
про ладони Спока в комментах:
In the mid-1960s, actor Leonard Nimoy, who was raised in a traditional Jewish home, used a single-handed version of this gesture to create the Vulcan salute for his character, Spock, on Star Trek. He has explained that while attending Orthodox services as a child, he peeked from under his father's tallit and saw the gesture; many years later, when introducing the character of Mr. Spock, he and series creator Gene Roddenberry thought a physical component should accompany the verbal "Live long and prosper" greeting. The Jewish priestly gesture looked sufficiently alien and mysterious, and became part of Star Trek lore
[via spamsink]
Оказывается, есть официальный список эмблем, которые можно изобразить на могилах похороненных в США за счет правительства (в основном речь идет о военных, ветеранах и их семьях).
Available Emblems of Belief for Placement on Government Headstones and Markers
Там есть множество разных религиозных символов, но кроме того, например, символ бесконечности, символ для атеистов, молот Тора и ладони Спока:




Символы пронумерованы, но есть два любопытных исключения. Во-первых, номер 50 пропущен. Во-вторых, номера идут до 61, а потом последний символ - исламская пятиконечная звезда - имеет номер 98, и "не показан из-за копирайта". Как объяснить эти странности?
Я не нашел нигде информации про символ номер 50, и даже в Википедии на странице обсуждения данного списка задаются этим вопросом без ответа. Но потом я вспомнил про бонус программиста. Если вы откроете HTML-источник страницы с эмблемами, то увидите там следующий HTML-комментарий, который обычный пользователь на странице не видит:
Южный Крест - символ армии южан в Гражданской войне в США, и его использование до сих пор вызывает яростные споры. Я не знаю, что значит это "not published" - что можно "негласно" заказать его на могилу, хоть его нет в официальном списке, или что нельзя. Я также не знаю, он попал в список, а потом оказался скрыт, или с самого начала был в таком статусе (в любом случае это случилось летом 2012 года, между этой и этой версиями страницы). Но таинственный пропуск на 50-м номере теперь понятен.
Что же касается номера 98, то исследование прошлых версий этой страницы в archive.org показывает, что по-видимому большие номера дают символам, которые по мнению чиновников нельзя показать из-за копирайта - в прошлом таких было три, под номерами 96,97,98. Потом по мере того, как выяснили копирайтный статус, 96 UNITED CHURCH OF CHRIST стал 31-м, а 97 CHRISTIAN SCIENTIST - 47-м. С исламской звездой этого выяснения (пока?) не случилось, и она остается в статусе "copyright protected", хотя почему у нее должен быть такой статус, вообще-то непонятно.
Оказывается, есть официальный список эмблем, которые можно изобразить на могилах похороненных в США за счет правительства (в основном речь идет о военных, ветеранах и их семьях).
Available Emblems of Belief for Placement on Government Headstones and Markers
Там есть множество разных религиозных символов, но кроме того, например, символ бесконечности, символ для атеистов, молот Тора и ладони Спока:




Символы пронумерованы, но есть два любопытных исключения. Во-первых, номер 50 пропущен. Во-вторых, номера идут до 61, а потом последний символ - исламская пятиконечная звезда - имеет номер 98, и "не показан из-за копирайта". Как объяснить эти странности?
Я не нашел нигде информации про символ номер 50, и даже в Википедии на странице обсуждения данного списка задаются этим вопросом без ответа. Но потом я вспомнил про бонус программиста. Если вы откроете HTML-источник страницы с эмблемами, то увидите там следующий HTML-комментарий, который обычный пользователь на странице не видит:
Южный Крест - символ армии южан в Гражданской войне в США, и его использование до сих пор вызывает яростные споры. Я не знаю, что значит это "not published" - что можно "негласно" заказать его на могилу, хоть его нет в официальном списке, или что нельзя. Я также не знаю, он попал в список, а потом оказался скрыт, или с самого начала был в таком статусе (в любом случае это случилось летом 2012 года, между этой и этой версиями страницы). Но таинственный пропуск на 50-м номере теперь понятен.
Что же касается номера 98, то исследование прошлых версий этой страницы в archive.org показывает, что по-видимому большие номера дают символам, которые по мнению чиновников нельзя показать из-за копирайта - в прошлом таких было три, под номерами 96,97,98. Потом по мере того, как выяснили копирайтный статус, 96 UNITED CHURCH OF CHRIST стал 31-м, а 97 CHRISTIAN SCIENTIST - 47-м. С исламской звездой этого выяснения (пока?) не случилось, и она остается в статусе "copyright protected", хотя почему у нее должен быть такой статус, вообще-то непонятно.
про ладони Спока в комментах:
In the mid-1960s, actor Leonard Nimoy, who was raised in a traditional Jewish home, used a single-handed version of this gesture to create the Vulcan salute for his character, Spock, on Star Trek. He has explained that while attending Orthodox services as a child, he peeked from under his father's tallit and saw the gesture; many years later, when introducing the character of Mr. Spock, he and series creator Gene Roddenberry thought a physical component should accompany the verbal "Live long and prosper" greeting. The Jewish priestly gesture looked sufficiently alien and mysterious, and became part of Star Trek lore
Оригинал взят у в мадамы цобают
Из воспоминаний Елизаветы Кишкиной "Из России в Китай - путь длиной 100 лет". Речь идет о советской колонии в Пекине 1950-х:
В языке, которым пользовалась советская колония, также возникали забавные изменения. Никто из специалистов и их жен, даже если они приезжали на 3-4 года, китайским языком не занимался и не думал обучать детей (а вот, кстати, в эмигрантской школе был такой предмет - «китайский язык»). Для общения с водителями, персоналом гостиниц применялся своеобразный «пиджин» - исковерканные на русский лад китайские слова: тунджик (товарищ), куня (девушка, горничная), чифанить (кушать, есть), цобать (идти) и т.п. Эти слова склонялись, спрягались, обрастали приставками и ласкательными суффиксами (кунечка, поцобали, прицобали, почифанили и т.п.) - словом, входили в местное русское наречие. Школьники говорили друг другу: «Опять Сашка лянгу (двойку) схватил!» Женшины жаловались: «Вчера был чифан (банкет), и муж у меня наганьбэился (напился)». А я своими ушами слышала, как в рейсовом автобусе, возившем советских людей по городу, кто-то крикнул: «Тунджик, маманди! Две суляньские мадамы цобают». (Товарищ, подожди! Две советские женщины идут.)
Оригинал взят у в making love
Наверняка многие из моих читателей знают, что современное значение фразы "make love" - заниматься сексом или "заниматься любовью" в кальке с английской фразы - довольно новое. Выражение to make love, making love существует в английском много сотен лет и встречается еще у Шекспира, но это значение оно приобрело лишь недавно, видимо, в середине-конце 1960-х (я не пытался отслеживать в точности). До этого времени "make love" означало примерно "ухаживать", и в англоязычных словарях его часто толкуют как синоним глаголов to woo, to court.
Недавно я читал несколько книг, написанных в первой половине 20-го века, и снова видел эту фразу "в работе" несколько раз, и задумался о том, как все-таки более точно определить ее старое значение. Я просмотрел кучу цитат и теперь мне кажется, что "ухаживать" это неточно, и вот почему. Make love в этом значении всегда, во всех примерах, что мне попадались, связано именно с речью, с тем, что один человек говорит другому (всегда мужчина женщине, конечно, с редчайшими исключениями). Ухаживать - а также to woo или to court - это гораздо более широкие понятия. Приглашение в театр, цветы, дорогой подарок - все это может быть частью ухаживания, но никак не примером making love (как мне теперь кажется). Собственно, я затрудняюсь с тем, чтобы подобрать хороший русский перевод этому make love. Хотя, казалось бы, должны быть варианты - хотя бы потому, что ведь столько книг переводили с этой фразой! Но, с другой стороны, это как раз такая фраза и такие обстоятельства, что можно подставить чуть другое, и все равно будет естественно.
читать дальше
Недавно я читал несколько книг, написанных в первой половине 20-го века, и снова видел эту фразу "в работе" несколько раз, и задумался о том, как все-таки более точно определить ее старое значение. Я просмотрел кучу цитат и теперь мне кажется, что "ухаживать" это неточно, и вот почему. Make love в этом значении всегда, во всех примерах, что мне попадались, связано именно с речью, с тем, что один человек говорит другому (всегда мужчина женщине, конечно, с редчайшими исключениями). Ухаживать - а также to woo или to court - это гораздо более широкие понятия. Приглашение в театр, цветы, дорогой подарок - все это может быть частью ухаживания, но никак не примером making love (как мне теперь кажется). Собственно, я затрудняюсь с тем, чтобы подобрать хороший русский перевод этому make love. Хотя, казалось бы, должны быть варианты - хотя бы потому, что ведь столько книг переводили с этой фразой! Но, с другой стороны, это как раз такая фраза и такие обстоятельства, что можно подставить чуть другое, и все равно будет естественно.
читать дальше
Известно, какие страсти порой разгораются даже в современных семьях вокруг выбора имени для новорожденного, какое значение придают этому выбору сами родители и их близкие, иногда с участием более дальних родственников, друзей, знакомых и даже соседей. Мотивы могут быть самыми разными. Одни выбирают имена «как у всех», другие -- напротив -- «не как у всех». Эти отдают предпочтение «красивым», «благозвучным» именам, те -- именам «в память» или «в честь» кого-то или чего-то. Некоторые различают даже «счастливые» и «несчастливые» имена. Существует, наконец, и просто «мода» на определенные имена [1] . Неважно, что такой выбор имени не всегда делается осознанно и может быть ассоциативным (почему-то нравится именно это, а не другое имя, а почему -- часто объяснить не могут). Важно другое: в основе имени очень часто лежит -- пусть и не всегда осознаваемое -- представление о желанном, о благе, о ценности, об идеале. А само имя в этом случае -- это не что иное, как своеобразное знаковое сообщение о таком желании.
Еще большее значение придавали имянаречению детей в Средние века. Имени, выполнявшему тогда сразу несколько функций, отводилась важная роль. Имя, по средневековым представлениям, -- это прежде всего знак судьбы ребенка. Средневековое имя -- еще и важный социальный знак, определявший статус человека. Пока не было фамилий, оно в какой-то мере брало на себя выполнение их функций, отмечая принадлежность имяносителя к определенному этносу, социальному слою, роду и семье. В развитых обществах имя -- это в основном только «этикетка», лишенная особого значения и служащая главным образом лишь для идентификации человека. Остальные функции имени приглушены, сохраняются лишь их отголоски. В традиционных же обществах, к которому, несомненно, принадлежит и средневековое, имя собственное представляет собой своеобразный «паспорт» индивида, содержащий в себе информацию о его происхождении, предназначении и внутренней сущности. С именем были связаны различные верования. Имени придавались магические сила и свойства. Верили в возможность через него влиять на судьбу и даже саму жизнь ребенка [2] .
Но понимание, а следовательно, и отношение к имени не было единообразным на протяжении всего Средневековья. Так, для Исидора Севильского, автора одной из первых энциклопедий раннего Средневековья, этимология слова «nomen» (имя) связано с глаголом «nosco» (знаю): «Называть -- это значит познавать». Для него и других раннесредневековых писателей (Гинкмара, Рабана Мавра, Валафрида Страбона, Смарагда и других) имена -- значимы , «вящи» и «говорящи», они способны предвещать судьбу своих носителей и говорить об их сущности. Переосмысление этих взглядов происходит на рубеже XI--XII веков в работах Ансельма Кентерберийского и Абеляра. Для них, а также особенно для Петра Гелийского, «называть -- это значит классифицировать». Они возвращаются к этимологии слова «nomen», предложенной позднеантичным грамматиком Присцианом, возводившим ее к греческому глаголу «nemo» (распределять, разделять), и отделяют имя (appelatio) от его значения (significatio). Имя -- по их мнению -- всего лишь указывает на человека, который его носит, и обозначает семью, к которой он принадлежит [3] .
читать дальше
poeziyacountess.ucoz.ru/forum/7-16-1, а откуда они это передрали - бог весть
Еще большее значение придавали имянаречению детей в Средние века. Имени, выполнявшему тогда сразу несколько функций, отводилась важная роль. Имя, по средневековым представлениям, -- это прежде всего знак судьбы ребенка. Средневековое имя -- еще и важный социальный знак, определявший статус человека. Пока не было фамилий, оно в какой-то мере брало на себя выполнение их функций, отмечая принадлежность имяносителя к определенному этносу, социальному слою, роду и семье. В развитых обществах имя -- это в основном только «этикетка», лишенная особого значения и служащая главным образом лишь для идентификации человека. Остальные функции имени приглушены, сохраняются лишь их отголоски. В традиционных же обществах, к которому, несомненно, принадлежит и средневековое, имя собственное представляет собой своеобразный «паспорт» индивида, содержащий в себе информацию о его происхождении, предназначении и внутренней сущности. С именем были связаны различные верования. Имени придавались магические сила и свойства. Верили в возможность через него влиять на судьбу и даже саму жизнь ребенка [2] .
Но понимание, а следовательно, и отношение к имени не было единообразным на протяжении всего Средневековья. Так, для Исидора Севильского, автора одной из первых энциклопедий раннего Средневековья, этимология слова «nomen» (имя) связано с глаголом «nosco» (знаю): «Называть -- это значит познавать». Для него и других раннесредневековых писателей (Гинкмара, Рабана Мавра, Валафрида Страбона, Смарагда и других) имена -- значимы , «вящи» и «говорящи», они способны предвещать судьбу своих носителей и говорить об их сущности. Переосмысление этих взглядов происходит на рубеже XI--XII веков в работах Ансельма Кентерберийского и Абеляра. Для них, а также особенно для Петра Гелийского, «называть -- это значит классифицировать». Они возвращаются к этимологии слова «nomen», предложенной позднеантичным грамматиком Присцианом, возводившим ее к греческому глаголу «nemo» (распределять, разделять), и отделяют имя (appelatio) от его значения (significatio). Имя -- по их мнению -- всего лишь указывает на человека, который его носит, и обозначает семью, к которой он принадлежит [3] .
читать дальше
poeziyacountess.ucoz.ru/forum/7-16-1, а откуда они это передрали - бог весть
Оригинал взят у в Средневековые имена
и еще подборка здесь forum.sherwood-tavern.net/viewtopic.php?id=1727
и еще подборка здесь forum.sherwood-tavern.net/viewtopic.php?id=1727