18:21

Несомненно, личность человека, который под именем "Кристобаль Хозевич Хунта" работает в НИИЧАВО, является фальшивой.


Илл. Евгения Мигунова (1965)

Во-первых, нам говорит об этом его имя. И дело не в отчестве, как раз для экспата в России нормально получить русифицированное отчество -- нам так удобней, и мы умеем их образовывать их от самых экзотических имен, и наслаждаться этим. И дело не в том, что имя "Хозе", от которого оно образовано, существует только во французской опере "Кармен", а по-испански оно будет все-таки "Хосе" (Jose): пути сложения отчеств в русских устах неисповедимы. Впрочем, эта буква "з" дает нам намек на время переезда героя к нам: после 1875 года, премьеры оперы Бизе.

Читать дальше... )

@темы: книги

23:03

Этот чемодан для парохода 1890 года превращается в комод, чтобы путешественнику не приходилось распаковывать вещи.





Найдено на сказочном странном рысаке . ngasanova.livejournal.com/3264812.html



@темы: история вещей

13:51

29.12.2021 в 08:34

Пишет [J]Liquidator[/J]:
В порядке вольной фантазии подумалось: а не повлиял ли причудливым образом баумовский дракон Квокс на выбор Волковым имени «Ойххо» для дракона из своих сказок? В оригинале Квокс пишется — «Quox». Визуально это близко к кириллическому набору букв «Оиох». Слегка видоизменить — и, пожалуйста: готовый «Ойххо». Впрочем, Квокс действует лишь в одной сказке Баума — «Тик-Ток из Страны Оз». Читал ли её Волков? Дневники не дают ответа, а сюжетных перекличек немного. Я нашёл всего три: 1. В книгах Баума драконы встречаются неоднократно, но, кажется, только Квокс используется в ездовом качестве, что сближает его с Ойххо. 2. Механический человек Тик-Ток в этой сказке — единственный солдат армии со множеством командиров. Такова же роль Железного Дровосека в «Урфине Джюсе», над чем потешался злодей Энкин Флед: «Армия! Из одного бойца! Один солдат и куча начальников!» 3. Есть девочка верхом на муле (в русском переводе 90-х годов мул «превратился» в ослика). Здесь параллель с Энни и Тимом на чудесных мулах из «Огненного бога Марранов». Правда, 2-я и 3-я переклички неспецифичны. Та же девочка на муле у Баума встречается в сказке «Пропавшая принцесса Страны Оз», которую Волков читал точно. А схему-пародию «армия из одного солдата» Баум любил, и в сказках задействовал часто. Волковский Длиннобородый солдат Дин Гиор — тоже наследие этой схемы. Так что для серьёзной гипотезы мои рассуждения, конечно, не годятся. Но для поста в блоге — почему бы нет )

URL записи

@темы: книги, Вавилон-18

17:40




Монолитное бетонное здание высотой 167 метров, облицованное гранитом, расположено по адресу Томас-стрит, 33 в Нью-Йорке. Даже в таком городе, как Нью—Йорк, где небоскребы не являются редкостью, проходящие мимо люди невольно поднимают глаза, чтобы посмотреть на это устрашающее сооружение - их внимание привлекает не высота здания, а его внешний вид, напоминающий крепость.

Если не считать нескольких вентиляционных отверстий по бокам, фасад здания не имеет окон.

Читать дальше... )

@темы: история зданий и мебели, связь

14:24

Можно ли как-нибудь найти в интернете довоенных фотографий интерьеров охотничьего замка Паит в Восточной Пруссии?  Ныне это около Славска Калининградской области.
Я пробовала гуглить, но языками не владею, а по запросу  Königsberg jagdschloss pait информации еще меньше, чем по-русски

@темы: Interbellum

12:09

После всех этих разговоров про "Поминки по Финнегану" я не выдержал и полез посмотреть, что ж там такого страшного-то. Благо, книгу все равно уже скачал. Открыл и залип. Выяснил, что в общем-то ничего страшного.

Ну, в-нулевых, Умберто Эко все же перегнул. (Ну, то есть не Умберто Эко, а лирический герой "Внутренних рецензий", все мы понимаем). Сказать, что это, мол, не английский, а черт знает что, было бы неправдой. Это, конечно, черт знает что, но это именно английский, английский до мозга костей - он настолько же английск, насколько русска "глокая куздра".

Во-первых же, да, эта книга требует своего рода медитации. Впрочем, прежде всего она требует особого читательского смирения: чтобы это читать, для начала придется отказаться от надменной привычки понимать в тексте каждое слово. Смириться с тем, что да, ты ни черта не понимаешь. Как я уже говорил, это похоже на чтение на незнакомом языке. На украинском, на старославянском, на старофранцузском или провансальском, если вы знаете французский, на латыни, если вы учили латынь на первом курсе и все благополучно забыли нафиг, на испанском, если вы его никогда не учили, а учили только латынь и французский. Ну, такое.

Понимаете, если вы язык учили и знаете, вам неприятно, если на страницу попадется три-четыре незнакомых слова или непонятная конструкция. Вы полезете в словарь, в гугл, в википедию, будете гадать, раздражаться... Если вы языка не учили и не знаете, вы страшно обрадуетесь, если поймете хоть два слова из фразы. Если в какой-то фразе вы случайно поймете все слова, вы вообще придете в детский восторг. Конечно, возможно, что вы их поняли неправильно. Скорее всего, неправильно. Ух ты, какое слово красивое: "божевільний"! Ну да и пофиг, что неправильно, читайте дальше, там разберетесь по ходу дела. На круг, если вы поймете семьдесят процентов содержания - это уже превосходный результат!

Ну вот, "Поминки по Финнегану" написаны языком, которого по умолчанию никто не знает и не понимает. Тут все на равных. 
Да, англичанин, видимо, поймет больше иностранца, а ирландец больше англичанина, а современники Джойса, бывшие с ним на одной волне, возможно, даже понимали почти все. Но это, в сущности, неважно. Важен незамутненный детский восторг оттого, что вы вот эту фразу щас почти совсем поняли. Дурацкая игра в "угадай мелодию с трех нот". И концентрированное авторское ламатьяве.

P.S. В библиотеке Royallib, где я это счастье взял, произведения Джеймса Джойса входят в два раздела. Все остальное - "Улисс", там, "Дублинцы", "Портрет художника в юности" - это все "классическая проза". А Finnegans Wake - "старинная литература". А потому что вотъ.

PP.S. Но переводить это, конечно, застрелишься. Потому что чтобы переводить, придется понять, по-любому. А как понять то, что на понимание не рассчитано в принципе?

PPP.S. Ну и да, на третью неделю индеец Зоркий Глаз обнаружил, что Finnegan's Wake (которое песня, а не книга) на самом деле полечка. Потому что поймал себя на том, что насвистываю Ievan Polkka - Finnegan's Wake я не помнил, а ритм-то - ритм тот же самый. kot-kam.livejournal.com/3221304.html


@темы: книги, Вавилон-18

11:41



Про подлетное время. Из истории предвоенной пропаганды.

Какая опасность угрожает беззащитной Германии от коварной Чехословакии. mi3ch.livejournal.com/5247123.html

@темы: Interbellum

13:28

13:18

Стейк из рубленного мяса и Дайкири.

А давайте-ка перенесемся на Кубу. Итак, август месяц 1898 года, на Кубе - жара, основные бои с испанцами закончились, а американские солдаты просто изнывают от безделья, просиживая штаны в местных барах и шалманах.
Недалеко от Сантьяго де Куба некто Дженингс Кокс, который ранее работал на литейном заводе Карнеги, а незадолго до войны перебрался на Кубу и открыл кабак, спустившись в собственную кладовую обнаружил неприятное – у него совершенно кончился джин, которые так любили американские солдаты. Чем бы его заменить?
Кокс подошел к делу с выдумкой. Он срочно купил несколько бутылок рома бланко, правда они все оказались разных марок, поэтому Кокс решил их слить все в одно ведро. Добавил в пойло мякоть лимона, сахар и разбавил водой. После чего немного подогрел смесь и поставил ведро с «кубинским пуншем» на стол, и кинул туда кусочки льда.
Надо сказать, что напиток произвел фурор, и Кокса в тот вечер просто замучили вопросами, а что же это за новое пойло? Как называется? А теперь вспомним, кем был Кокс до Кубы – металлургом. Понятно, что из всех местностей Кубы он хорошо знал только рудники Дайкири, поэтому он так и сказал – напиток называется Дайкири.


https://fitzroymag.com/right-place/stejk-iz-rublenogo-mjasa-i-koktejl-dajkiri/

Royal Navy и овсянка

Дело в том, что сушеная и вяленая рыба критична к влаге, а когда начались дальние плавания в Вест-Индию или к берегам Северной Америки, корабли попадали в шторма, да просто открывались небольшие течи, и т.п., и рыба просто начинала гнить. Мало того, запах от этого гниения был такой, что моряки иногда требовали выкинуть за борт все запасы рыбы, какие есть, и были готовы вымыть весь корабль с уксусом, потому что запах уксуса и то менее противен, чем запах гниющей трески.
Сначала Адмиралтейство жалобы капитанов и команд посчитало блажью – ну, типа матросики с жиру бесятся. Однако события 1729-1731 годов заставили Их Лордства пересмотреть свои взгляды. Началось все как в дрянном водевиле – в мае 1729 года адмиралу Чарльзу Уоджеру было приказано возглавить в Спитхэде эскадру из 33 кораблей, к которым вскоре присоединились 14 голландских линкоров. Собраны были эти силы против Испании, поскольку Мадрид в 1727-1728 годах был настроен явно враждебно к Англии и даже пытался отбить Гибралтар.
В общем, суть да дело, флот Уоджера так в море и не вышел, в Лондоне газеты во всю потешались над этим фактом, и англо-голландская эскадра получила нелестное прозвище «флот домоседов» ( stay-at-home fleet). Но вот со снабжением этой эскадры, так же как и со снабжением другого отряда – адмирала Хозайера – ушедшего в Вест-Индию возникли дикие сложности.
Дело в том, что английские производители «в рамках импортозамещения» решили уменьшить себестоимость продукции и немного увеличить свою прибыль. И вот, на обе эскадры были поставлены сухари не из пшеницы, а из смеси конских бобов, ржи, ячменя и гороха. Поставщики говядины и свинины так же решили не быть в накладе, и снабдили флот (по образному выражению Уоджера) «не мясом, а костями», то есть забил бочки с солониной голенями, щеками, сердцем, печенью и прочим ливером. Потому как мясо же можно продать подороже и на Лондонском рынке, а моряки… обойдутся. Чтобы уж совсем завершить картину – поставщики рыбы отдали на корабли подмоченную треску, которая там начала гнить. И тут флот взвыл. Вроде находится у собственных берегов, на своей базе, а экипажи косит диарея и цинга. На эскадре Хозайера добавился еще и «желтый джек», что привело к совсем плачевным последствиям.


https://fitzroymag.com/right-place/royal-navy-i-ovsjanka/

@темы: флот, история кухни, пьем и будем пить

00:36

В результате выяснилось, что между 1400  и 870 гг. до н.э. на Британские острова произошла крупная  миграция нового населения. Настолько крупная, что половина предков нынешних жителей Англии и Уэльса пришла вместе с этой миграцией.

Стоит сказать, что миграция эта была не одномоментная, а растянутая на несколько сотен лет. Кроме того, расселение по Англии не было быстрым делом. Сначала новые люди появились на территории будущего Кента и долгое время там и оставались. Начиная с 1000 года до н.э. они распространятся по всей Англии и Уэльсу, не проникая только на север, в Шотландию.

Еще один интригующий момент - толерантность к лактозе. Способность переваривать сырое молоко была редкостью на Британских островах и оставалась редкостью примерно до 500 года до н.э, но затем вдруг становится распространенной за тысячу лет до того, как жители Северной Европы массово смогли переваривать сырое молоко.  К примеру, сейчас 73% современных британцев имеют аллель, позволяющую переваривать сырое молоко. А в 500 г. до н.э. их было 50%. В это же самое время в Иберии всего   ~ 9% по сравнению с ~ 40% сегодня, в Центральной Европе (Австрия, Венгрия, Словения, Чехия, Словакия и Германия) ~ 7% по сравнению с ~ 48% сегодня.  Причем тут дело не в миграции - пришельцы в Британию обладали такими же частотами, как и на континенте. Однако, вероятно, использовали молочные продукты как-то иначе, чем там, из-за чего вследствие отбора процент людей, имеющих аллель, сильно увеличился.  Авторы предполагают, что одной из причин этого отбора могли быть трудности с чистой водой или пропитанием, вследствие чего молоко становилось заменой и того, и другого. Но для выявления точных причин  успеха отбора необходимы дальнейшие исследования.

полностью здесь andvari5.livejournal.com/123427.html

@темы: история кухни, генетика и генеалогия, англомания

16:22

Я решила все же выложить вот эту статью - вернее большую ее часть из журнала австралийского шерлокианского общества "Сиднейских пассажиров" . К слову, самих журналов общества в сети , видимо, нет, удалось обнаружить только несколько статей, получивших какие-то награды.
Как можно понять из названия, речь пойдет о рассказе "Глория Скотт" и мне хотелось бы этой статьей более или менее завершить все то, что у нас имеется о Викторе Треворе.
Статья тут не вся - исследования о кораблях меня не особо заинтересовали в отличие от интересной идеи, связанной с непонятной хронологией в этом рассказе. По-моему мысль очень интересная и если смотреть с этой точки зрения, то тут мог бы выйти интересный сценарий для фильма или сюжет для того же фанфика.

Итак

Знаменитая (Glorious) тайна



Большая ирония «Глории Скотт» заключается в том, что хотя там нет преступления, которое мог бы распутать Шерлок Холмс, она представляет своим читателям как минимум одну большую и несколько маленьких загадок. И одна из этих тайн настолько глубока, что шерлокианский комментатор Мартин Дэйкин назвал ее « одной из труднейших проблем в холмсианской хронологии», а Лесли Клингер заключил, что «эта задача кажется неразрешимой». И будет вполне уместно на 20-й юбилейный год существования «Сиднейских пассажиров»,навести нашу австралийскую лупу на нашу собственную каноническую историю и поискать решение этих загадок.

Тайна «Глории Скотт».

читать дальше morsten.diary.ru/p221005237_a-glorious-mystery....

@темы: ШХ

14:14


 

Puck Christmas 1905


 


Библиотека Конгресса США в 2016 г оцифровала и опубликовала на своём сайте коллекцию плакатов конца XIX — начала XX века: в числе представленных в архиве работ можно найти, к примеру, афиши выступлений театральных и музыкальных коллективов или представлений иллюзионистов.


Всего архив насчитывает более 2 тысяч постеров: для удобства просмотра их можно сортировать по тематике и дате создания.

Альфонс Муха: «В поисках Красоты» - ретроспективу во главе с портретом Сары Бернар ждут в Великобритании


Альфонс Муха
Сара,Бернар,
Американский тур

Плакат в стиле модерн с изображением актрисы Сары Бернар, держащей пальмовую ветвь.



Читать дальше... )


@темы: 19 век, СшА, иллюстрации

13:54

Тут статья попалась про ситуацию с углем в Европе перед, во время и сразу после ВМВ, Charles J. Potter, Europe's Coal Problem, Proc. APS, 21 (4) 1946, 488-500, я дам краткий пересказ по странам. Автор не хухры-мухры, он занимал пост замдиректора по твердым топливам в DoI.

Англия перед войной была крупнейшим экспортером угля, около 50 мт (миллионов тон) в год. Но с гибелью экспортного рынка, умерла и способность добывать уголь для экспорта т к шахты позакрывались, а шахтеры ушли в армию или в промышленность, и заменить их сразу некем. В результате Англии уже самой угля не хватает. Чтобы привлечь рабсилу, шахтерам резко повысили оплату труда, с довоенных $11 до $25 в неделю, но это сделало английский уголь самым дорогим в мире. В общем, восстановление не без проблем, а сейчас уголь только для себя

Франция перд войной добывала около 60% потребляемого угля, импортируя остальное гл обр из Англии и Германии. С разгромом в 1940-м немцам пришлось увеличить ввоз своего угля, чтобы компенсировать потерю импорта из Англии. Одновременно немцы пытались увеличить производительность французских шахт, давая шахтерам всевозможные льготы и используя рабский труд (военнопленных?). Американцы предвидели проблему и создали соотв. администрацию еще до высадки в Нормандии, поэтому постарались оперативно перезапустить французские угольные шахты. Поэтому, еще до форсирования союзниками Рейна французские шахты обеспечивали добычу на уровне 40% довоенной, а на момент написания статьи достигли 85%. Однако, Франция получает лишь около 60% необходимого угля. Вывоз американских войск из портов Марселя и Гавра обратно в США требует сотен тысяч тон угля каждый месяц, что усугубляет проблему. Текстильная промышленность, на которую надеялись американцы, не смогла заработать из-за отсутствия угля. Франция была вынуждена импортировать тысячи тон сахара т к урожай сахарной свеклы пропал из-за отсутствия топлива как для вывоза урожая, так и для работы заводов по переработке, и т п. Без восстановления снабжения углем во Франции невозможно существование стабильного правительства.
читать дальше agasfer.livejournal.com/2571139.html

@темы: Interbellum

13:37

В канадском Квебеке умудрились официально объявить реку, the Magpie River, личностью с соответствующими правами (CTV News). Проделано это было, чтобы прикрыть её от гидроэнергетиков, но всё равно: что-то в этом есть :).
https://prokhozhyj.livejournal.com/3258261.html https://montreal.ctvnews.ca/in-canadian-first-quebec-whitewater-river-declared-legal-person-with-its-own-rights-1.5321268

@темы: кладовка мифов

13:35

Сеть оказалась ненадёжным хранилищем, и многие данные утрачены безвозвратно
...интернет нулевых мёртв. Стараясь найти источники событий тех времён, вы словно идёте по кладбищу: здесь выдаёт ошибку, тут — просрочен домен, там — вообще ничего никогда не было. Казалось, что все загруженные в сеть фотографии и записи останутся в ней навсегда, но теперь ссылки начала века либо бесследно исчезли, либо работают только через веб-архив.
...с появлением соцсетей чат покинула «львиная доля пользователей».
...к полной или частичной потере данных приводит реформирование сайтов или неактивность пользователей
...Исчезновение информации приводит к тому, что пользователи перестают доверять интернету и компаниям, которым принадлежат сайты.
...По данным исследования, опубликованного в Harvard Law Review в марте 2014 года, 50% ссылок из судебных заключений Верховного суда с 1996 года, когда гиперссылку использовали впервые, больше не работают. Тоже самое произошло и с Harvard Law Review: учёные выяснили, что 75% ссылок из журнала нельзя открыть.
...Главная причина вымирания веб-страниц— децентрализация интернета. За сохранность информации ответственны владельцев конкретных сайтов
...Вымирание ссылок входит в сценарий «цифрового тёмного века» — теории, при которой из мира исчезнут все электронные данные, не имеющие бумажных эквивалентов.
...«Иронично, что 15-летняя версия нечитаема, а древняя — всё ещё пригодна для использования. Нам повезло, что Шекспир не писал на старом ПК»
https://tjournal.ru/internet/485405-internet-umer-da-zdravstvuet-internet-kak-vymirayut-ssylki-vremen-nulevyh-i-kto-boretsya-za-ih-sohrannost

@темы: блокнот

13:33

последний испанский мамонт жил почти 19 тысяч лет назад, с просторов Великобритании мамонты исчезли примерно 12 тысяч лет назад, а последняя материковая популяция мамонтов на Земле, жившая на севере Чукотки, перестала существовать около 9 тысяч лет назад. На изолированных же островах крошечные популяции мамонтов изрядно задержались: на острове Святого Павла, расположенного у берегов Аляски, мамонты жили еще 5,6 тысяч лет назад, а последние мамонты на нашей планете бродили по берегам острова Врангеля примерно 4 тысячи лет назад, дожив до расцвета древнейших человеческих цивилизаций и постройки пирамиды Хеопса в Древнем Египте.
...известно немало видов карликовых слонов, при этом мамонт с Врангеля намного крупнее, скажем, критского мамонта (Mammuthus creticus), который весил всего около 300 килограммов!
...исследование мутировавших генов мамонтов с острова Врангеля показало еще более разрушительные эффекты длительной изоляции: «воскресив» ДНК мамонта в геномах лабораторных животных, ученые обнаружили серьезные нарушения в генах, связанных с дефектами развития (HYLS1), олигозооспермией (см. Oligospermia; низкой концентрацией сперматозоидов в семенной жидкости), снижением мужской фертильности (NKD1) и диабетом (NEUROG3).
- основная длина конечности ( бедренная + большая берцовая кость ) голоценового врангелевского подвида короче лишь на 5-6,5% материковых особей Севска и Бёрёлёха. Не на четверь, не на треть или вполовину, что было бы характерно для карликовых форм - нет, меньше всего лишь на малозаметные 5-7%. Поэтому голоценовых мамонтов о. Врангеля с ногами короче материковых на 5-7%, можно назвать малорослыми, но о карликовости подвида о. Врангеля речи не идёт.
https://elementy.ru/kartinka_dnya/1487/Poslednie_mamonty

@темы: генетика и генеалогия, звери

13:31

у тех же папуасов Новой Британии сильно в языке влияние заезжих меланезийцев, у которых всё в порядке с катамаранами и мореходностью. И там они умудрились вместе ужиться, что способствовало определённым подвижкам в языке, спровоцированным пришельцами, например, синтаксической перестройке языка на порядок слов SOV (подлежащее дополнение сказуемое — "брат раковину подарил"). Из-за подобных различий с сородичами на Новой Гвинее, которая почти миниконтинент на фоне окрестных архипелагов, удаётся докопаться до сути некоторых процессов развития языка. На Новой Гвинее множество племён ушли подальше в джунгли и сохраняют в языке изначальные черты вроде клюзивности (разграничения между двумя разными местоимениями первого лица множественного числа — можно говорить "мы пойдём" в значении "я, ты и они пойдём" и "мы пойдём" в значении "я и они пойдём, но без тебя").
На более уязвимых для креолизации территориях побережья и островов помельче всё пошло своим путём (везде разным и под влияниям разных соседей и пришельцев). Объединение восточнопапуасских языков — ареальное, после распространения в регионе австронезийских языков контакты между отдельными семьями языков прервались. Отсюда пошли нынешние трудности классификации и раздрай. Там дикое разнообразие на всех уровнях, даже фонологическом. Есть даже язык всего с 11 фонемами. rumata
- А есть ли языки, сильно отличающиеся вообще от всех остальных? Те же папуасы и аборигены Австралии, как выяснилось, имеют гораздо большую примесь других видов человека (у нас 2-2,5 процента неандертальской примеси, а у них ещё столько же от каких-то денисовцев, плюс неандертальская примесь как у нас). У мужчин койсанской расы, прошу прощения, член постоянно в полувставшем состоянии. Отличаются ли чьи-то языки в сравнимой степени?
https://ivanov-petrov.livejournal.com/2360104.html?thread=178077736#t178077736

Именно по итогам этих исследований, к удивлению ученых, было обнаружено, что койсанцы отделились от общечеловеческого древа порядка ста тысяч лет назад, то есть еще до начала миграции Homo Sapiens из Африки, а также задолго до начала их общего расселения по всему миру( если, конечно, миграция хомо сапиенс началась из Африки, сейчас на эту тему есть разные мнения) Более сорока тысяч лет назад произошло внутреннее разделение койсанцев на северную и южную группы. Исследователи отмечают, что некоторая часть популяций койсанцев сумела сохранить свои древние корни, в то время как другая часть весьма долгое время скрещивалась с различными пришлыми народами, отчего у них полностью растерялась вся генетическая идентичность.
Карина Шелбуш и ее коллеги внимательно изучили всю генетическую историю койсанцев, после чего решили выяснить, что именно отделяет их от прочих жителей Земли. Так выяснилось, что готтентоты и бушмены являются носителями гена, который отвечает за повышенную физическую силу и выносливость и, кроме того, он является крайне уязвимым к ультрафиолетовому излучению. ...Ряд исследователей отмечали способность людей этой расы впадать в состояние неподвижности, сходное с анабиозом, в холодное время года.
...Что интересно, жировые отложения у готтентотов изменяются в зависимости от времени года. Женщины часто имеют непомерно развитые длинные половые губы. Такую особенность стали называть готтентотским передником. Эта часть тела даже у невысоких готтентоток достигает 15–18 сантиметров в длину. Половые губы иногда свисают до колен. Даже по туземным понятиям этот анатомический признак отвратителен, и с древних времен у племен был обычай удалять половые губы перед вступлением в брак.
...Жан-Жозеф Вирей так описывал этот признак у бушменских женщин:"У бушменок есть нечто вроде кожаного фартука, свисающего с лобка, закрывая половые органы. В действительности, это не более, чем удлинение малых срамных губ на 16 см. Они выступают с каждой стороны за большие срамные губы, которых почти нет, и соединяются сверху, образуя капюшон над клитором и закрывая вход во влагалище. Их можно поднять над лобком, как два уха».
...Современные генетические исследования установили, что среди бушменов сохранился характерный для первых людей тип Y-хромосомы.
https://s30556663155.mirtesen.ru/blog/43816505358/Koysanskie--narodyi--drevneyshie-etnosyi-zemli

@темы: Вавилон-18, генетика и генеалогия

13:28

Сегодня в мире насчитывают более семи тысяч языков, из них почти 40 процентов находится под угрозой исчезновения.
...в ближайшие 40 лет количество исчезнувших языков увеличится втрое, а к концу века мы можем потерять более 20 процентов всех языков мира. ...С исчезновением языков исследователи связали более 50 факторов, в том числе развитие транспортной инфраструктуры, высокий уровень образования и даже изменение климата.

https://alev-biz.livejournal.com/4941725.html

@темы: Вавилон-18

20:07

Пара сапог на пуговицах ручной работы 1890-х годов.


Эти сапоги  отражают вливание эротических отсылок к женской одежде, появившейся в конце 19 века. Они были созданы так, чтобы  нога в обуви выглядела как в чулках. 


 Швеция или Германия.





Найдено в The Bata Shoe Museum.



@темы: история обуви

11:41

Названия европейских конфет в языках мира. Опустим производные слов со значениями "сладкий", "сахар" и "мёд", а также заимствования английских candy, sweets, французского bonbon, испанских caramelo и dulce.

Тайский tɔ́pfîi (ทอฟฟี่) от английского toffee 'ириска'
Такиа (Папуа - Новая Гвинея) loli 'конфеты' от ток-писин loli от английского loly 'леденец'.
Сарамакканский (Суринам) kúku 'конфеты' от сранан-тонго kuku 'пирожок, пирожное' от нидерландского koek.
Че-вонг (Малайзия) cɔklat через малайское cokelat 'шоколад' от английского chocolate.

Суахили pipi или peremende, канури míntì об от английского peppermint в значении 'мятная лепешка' (ср. ПЕПЕРЕМЕНТЫ ИЛИ МЯТНЫЕ ЛЕПЕШКИ приготовляем. из смеси масла перечной мяты, сахара и спирта; употребл. как лакомство и как средство от тошноты. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф., 1907.).
Аналогично индонезийское permén от нидерландского pepermunt, мапуче patilla видимо от испанского pastilla (de menta).

А вот в языке кичуа (провинция Имбабура в Эквадоре) конфеты будут mishki, но не от советских конфет "Мишка на севере", а от исконного слова со значением "сладкий". rousseau.livejournal.com/578030.html

@темы: Вавилон-18