12:54

Оригинал взят у в Откуда название "Белая Русь" ?
Интересную статейку нашёл по поводу названия Белой Руси у (см. ссылку внизу).
Далее идёт текст указанного автора.

Итак, многие историки и люди, горячо интересующиеся историей России, Беларуси и Украины знают про проблему названий и идентификации Литва-Беларусь и Жмудь-Лиетува. Но многие не могут понять, откуда вообще взялось название "Беларусь" ?

Многие находили странным несоответствия на практически всех иностранных картах, состоящие в том, что Russia Blanca находится вовсе не на землях Литвы-Беларуси. И вот, недавно Вадим Ростов в газете опубликовал свою статью "Что такое Белая Русь ?".

Хочу сразу предупредить многоуважаемых читателей, что в отношении России автор слегка эмоционален, посему я вырезал некоторые его абзацы для соблюдения адекватности начинающегося диспута :). Итак:

Что такое Белая Русь ?

Откуда взялась “Белая Русь” ?


читать дальше



@темы: история, карты

17:02

Оригинал взят у в политический баланс земного шара
1830
4024x2776

Хорошие названия на старых картах: Новая Голландия вместо Австралии, Нифон, Бобровое море, Сахалиновое море, Киргизы малой Орды, Лопари, Варвария, Сагара, Ескимцы, Песчаная Степь...




@темы: карты, 19 век

15:21

Оригинал взят у в Д.Самоковский. Первый снег



@темы: картины

14:04

14.12.2013 в 13:51
Пишет  Stella Lontana:

Swashbucklers
А еще я сегодня узнала новое слово, которым, оказывается, в английском языке принято обозначать героев приключенческой литературы.

The word swashbuckler generally describes a protagonist who is heroic and idealistic to the bone and who rescues damsels in distress. His opponent is typically characterised as the dastardly villain. There is a long list of swashbucklers who combine outstanding courage, swordfighting skill, resourcefulness, chivalry and a distinctive sense of honor and justice, as for example The Three Musketeers, The Scarlet Pimpernel, Robin Hood and Zorro. (с)

При этом англо-русский словарь переводит "swashbuckler" как "хвастун, головорез", да и само строение слова намекает на то же. Пребываю в недоумении.

URL записи

@темы: Вавилон-18

14:03


Зимние пейзажи
www.liveinternet.ru/users/3253688/post303340410...



Зимние пейзажи





читать дальше

@темы: пейзажи

13:40





ПЕЙЗАЖИ ДИВНОЙ КРАСОТЫ. ФОТОГРАФ АЛБЕНА МАРКОВА





читать дальше

@темы: пейзажи

01:18

Оригинал взят у в Революционный язык пролетариата
Старые советские языковедческие статьи выносят мне мозг. Текст читается настолько насквозь, настолько шит белыми нитками, что трудно представить себе, что это кто-то мог воспринимать всерьез. Особенно занимательно читать это сейчас, когда на веру ничего напечатанного не принимаешь, а искренне писать - не круто (надо с самоиронией и с подъебками). Вот, например, выдержки: 1938 год, «Новые слова».
***
Остается разница между литературным и разговорным языком. Литература работает отобранными, взвешенными, невиданно-точными словами; на то она и литература. Стремление к mot juste органически входит в мировоззрение человека, который знает, что такое работа. Всe лишнее мешает в работе. Очень широкое вторжение неточного и не­экономного разговорного языка в литературу стало в последнее время обычным явлением на Западе. Это го­ворит, по меньшей мере, о недостаточном уважении к чужому времени. У нас это принципиально исключается.
***
Язык получил невиданное ускоре­ние. Разными средствами эпоха придала нужным ей глаголам новое движение (пере-осмыслить, про-делать, о-своить, про-вернуть, пере-растать, раз-укрупнить, у-вязать, за-снять, на­летать, за-острить и т. д.) Тем же духом ускорения порождены бесчисленные сокращения, стяжания нескольких слов в одно (охматмлад, мособлкустпромсоюз и т.д. и.т.д.).
Укрепилась та форма произношения, которая свойственна людям, профессионально при­меняющим эти слова. Основной хозяин расставил свои акценты. Появились дóбыча (вместо добыча), искрá (вм. искра), на — горá, и т.д. и т.д.
***
Своеобразный характер принял и тот процесс в жизни языка, который называется порчей языка. Отсев бесчисленных «временных», неудачных и, большей частью, вульгарных слов, которые периодически всплывали на поверхность и грозили утвердиться в языке, происходил с невиданной быстротой. Не только из литературной речи, но и из разговорного языка очень скоро исчезли шамовка, жратва, вырешить и т.д.
 Одновременно слова умирали — и своей, и не своей смертью. Революция уничтожила целые гнезда слов, слишком тесно связанных с прежним порядком вещей и совершенно бесплодных в новых условиях. Они забылись или совсем исчезли, потому что не существует больше того, что они обозначали, а ничего другого обозначать они неспособны. Они стали imago sine rе (картина без объекта), как говорили римляне. Хуторяне, институтки, сидельцы, денщики, градоначальники, кадеты, мировые судьи, благотворители, присяжные, семина­ристы, босяки, биржевики, бенефицианты, — эти умерли не своей смертью. Но еще более интересны слова, которые «сами» тихо ушли из обихо­да. Среди этих усопших слов есть очень добрые слова, которые оказались вытесненными другими, лучшими словами. Так напр., исчезли борение (борьба), народолюбец. Очень редко встречаются теперь грезы, истома, томление, роковой, греховный и т. д.
***
Слова, которые еще недавно звучали гордо, приобрели иронический оттенок или уже звучат гордо в другом смысле (идеалист, гуманист, объективный, реформатор). Другие, обидные слова, были подхвачены как вызов и стали звучать гордо (материалист, безбожник). Мы видели, как одни и те же слова изменяли значение на протяжении этих двадцати лет. Некоторые из ненавистных слов сделались близкими и радостными, потому что стали обозначать совсем новые и важные понятия (собственность, хозяин, полковник, майор, командир). Другие, совсем исчезнувшие в начале революции, потом воскресли, получив новый смысл: приданое значит теперь только пособие соцстраха новорожденному.
***
Про проблемы перевода с русского-советского на буржуйский.

В самом лучшем случае для нового советского слова вовсе нет «соответствующего» слова в другом языке (бронеподросток, безотрывник, буденновка, субботник, декретный от­пуск, фабзаяц, октябренок и т.д. и т.д.) Тогда можно переписать его латинскими буквами и в примечании более или менее подробно рассказать об этом совершенно невиданном яв­лении. Это благодарная задача; рассказать нетрудно.
***
Слова, которые сделались у нас почетными, в соседнем языке еще носят следы унижений. Когда-то даже слово «пролетарий» (человек, у которого есть только потомство) означало на важнейших европейских языках — нищий и бессильный человек. Теперь оно даже во вражеском лагере произносится со страхом и уважением. Но все эквиваленты наших «доярок», «конюхов», «кухарок», «домработниц» — очень «низкие» слова, и трудно их поднять до советского положения в чужом языке, в котором «общепринятые» и обязательные значения слов устанавливает другой хозяин — буржуа.

***    
Вместе с тем (совершенно законо­мерно) исчезла из языка и та подчеркнуто-обрывистая, безглагольная или безыменная, иногда и одно­словная фраза, которая входила в мо­ду в декадентской литературе предвоенных лет. («Вспомнилось. Взгрустнулось. Воспоминания, встречи, хотения, свершения. Ничего. Ночь. Цок, топ, гик»;). Эта безличная, безответственная, бессильная форма органически чужда тому классу, который теперь ведет язык.
***
Наконец, очень любопытное про английский. Мне в голову не приходило, что это настолько молодое явление.
     
За последнюю четверть века синтаксис, в частности, английского языка и его стилистические тенденции очень изменились. Я не могу охарактеризовать здесь эти любопытнейшие процессы сколько-нибудь подробно, но отмечу только одно явление, которое кажется мне очень выразительным. Оно связано с применением дефиса (hyphen), т.е. соединительной черточки, и поэтому иногда так и называется: айфенизация (hyphentization, hyphenated words). В нормальную систему фразы, вместо определения или дополнения, включаются не одно или два слова, подчиненные подлежащему или сказуемому, а делая автономная фраза, не подчиненная управлению основной фразы. Все слова этой «чужой фразы» соединены между собой hyphen-ом и образуют своего рода цепочку. Вот какой вид приняла бы такая фраза в переводе на  русский язык:
«Она молода, но уже не свободна в движениях, насторожена и не-смейте-на-меня-так-смотреть. Я удивленно посмотрел на нее. Она поднялась и с видом не-троньте-меня-а-то-будет-плохо удалилась... и т. д.»
        Такие конструкции встречаются теперь все чаще и в литературе, и в газетной полемике, и в серьезных публицистических статьях. С точки зрения школьной грамматики, это, конечно, неправильная, анархическая форма.



@темы: Вавилон-18 по-русски

23:39

Оригинал взят у в Смотрит он И отвечает: Агафон
Самое удачное мужское имя для сайта знакомств в Британии - это Джек. С человеком с таким именем готовы познакомиться 41% женщин. Самое удачное женское имя - Оливия, на него клюнули 58% мужчин. И имя может поменять шансы пользователя сайта на интересное знакомство до 8%. Как сообщает Daily Mail, это показал опрос 2178 холостых британцев, проведенный match.com. Их просили выбрать имена, с носителями которых они вероятнее всего пошли бы на свидание, и наоборот, отталкивающие имена.
Затем пятерку самых привлекательных имен и самых непривлекательных протестировали отдельно на выборке из 11760 человек. Этим людям показывали анкеты одних и тех же людей с сайта знакомств, но при этом меняли их имена. И оказалось, что вероятность человека быть выбранным повышается до 8%, если у него популярное имя.
Итак, топ-10 мужских имен

1. Джек (41%)
2. Барри (40%)
3. Райли (38%)
4. Тревор (38%)
5. Мэтт (37%)
6. Дэвид (37%)
7. Найджел (37%)
8. Дэн (34%)
9. Алекс (34%)
10. Уэйн (33%)

Топ-10 женских имен. Такое ощущение, что мужики просто чаще готовы знакомиться.

1. Оливия (58%)
2. Хлоя (58%)
3. Шэрон (57%)
4. Эмили (57%)
5. Кейт (56%)
6. Шантель (56%)
7. Софи (55%)
8. Дебора (54%)
9. Трейси (52%)
10. Ава (50% )


@темы: имена (статистика)

23:37

Оригинал взят у в Одеть и надеть образца 1923 года
Злополучные одеть/надеть и масса других уже не столь режущих нам глаз примеров - в статье 1923 (!!!) года. С удивлением осознала, что разницы между нужно и надо я сама не вижу, а зайти не особо-то и прижилось, зато какое-нибудь подойдите в третье окно процветает, но не так уж  повсеместно.
***
Академии Наук, Наркому просвещения А. В. Луначарскому, Ак-Центру, Губполитпросвету, Сорабису, Управлению Академических театров, Месткомам Частных театров и всем грамотным русским людям.

Это письмо не столько письмо, сколько донос. Нехорошо заниматься доносами, сам знаю, да ничего в некоторых случаях не поделаешь. Меня подкрепляет пример капитолийских гусей. Они что сделали? — тоже донесли! Услышали, что к Капитолию ползком подбираются галлы, загоготали, разбудили своим криком спавших римлян и тем спасли Рим. Значит, донос доносу рознь. Я хочу сделать донос вроде гусиного: загоготать и тем обратить внимание некоторых спящих на то, что русский язык в большой опасности.

С 1915 года, со времени наплыва в центры русской образованности беженцев с окраин, русский язык начал подвергаться уродованию. Началась полонизация обиходной русской речи. Беженцы принесли с собой нелепый и дико для русского уха звучащий оборот: „извиняюсь". Сейчас весь Петроград и вся Москва говорят; „извиняюсь" вместо „извините", „виноват" или „простите". До 1915 г. никому, конечно, и в голову не пришло бы извиняться на польский лад (ибо „извиняюсь" есть перевод польского „пшепрашам";). Беженцы же привезли с собою и ввели во всеобщее употребление нелепое „пока", и это „пока" с успехом вытесняет русское „до свидания". Русские люди научились от беженцев говорить: „размените" вместо, „разменяйте", путать „надо" с "нужно" и ставить эти наречия как раз наоборот: „надо" вместо „нужно"и „ нужно " вместо „ надо". Процесс полонизации русский обиходной речи зашел так далеко, что чисто-русские люди стали говорить так, словно они провели всю юность в Варшаве. Сплошь да рядом вы слышите выражения в роде следующих:

— подойдите пожалуйста в банк, разменяйте пять червонцев, — Подойдите в табачную лавку, купите папирос. — Будьте добры, подойдите ко мне завтра домой: я ведь живу так близко от вас.

Вы слышите такой разговор:

— Иван Иваныч дома?
— Нет, но он сейчас зайдет.


Вы готовы заключить из этого ответа, что Иван Иваныч зайдет домой на минутку и потом куда-то опять сейчас же отправится. Ничего подобного! Иван Иваныч никуда не собирается! Полонизированные русские люди говорят „зайдет'' вместо „придет".

Несть числа нелепостям, которые превратили за годы войны в какой-то волапюк обиходную речь. Одна из самых ужасных, самых диких нелепостей — это путаница с глаголами „одеть" и „надеть". Положительно нынче из ста человек один говорит правильно: „наденьте пальто", „я надену новое платье". Остальные девяносто девять говорят: „оденьте пальто", „я одену новое платье".

Мое гусиное гоготанье вызвано тем, что эти ужасные, оскорбляющие барабанную перепонку „одень" и „одену" там, где надо сказать „надень" и „надену", я услышал... со сцены академического театра, — из уст прекрасных русских актеров, изображающих Цезаря и Клеопатру. Я был два раза на этом спектакле, и оба раза со сцены прозвучала эта ужасная, невыносимая нелепость. Что же это будет с злополучным русским языком, если дары беженцев будут распространяться со сцены академических театров?

Человеку, который любит русский язык, придется „одеть" рубище, сказать смиренно „извиняюсь" и „подойти" в пустыню.

Проснитесь, спящие, и не дайте беженскому волапюку завладеть сценой академических театров, как он завладел уже трамваем, тротуаром, магазином и гостиной!

Вл. Азов.
Вл. Азов : « Открытое письмо», Жизнь искусства, 30.Х.1923, №43 (913), стр. 8.



@темы: Вавилон-18 по-русски

22:52

13:46

Оригинал взят у в Дикие кошки: Сервал (Leptailurus serval)


В конце поста я вам напомню еще 13 статей о диких кошках, а пока почитаем и посмотрим на эту красавицу


Сервал (Leptailurus serval) или кустарниковая кошка – представитель семейства кошачьих средних размеров. Ареалом обитания этой хищной кошки является почти вся территория Африки, поэтому часто можно встретить название «африканский сервал».. Наиболее распространен сервал в центральной, западной и южной части континента и на крайнем востоке, в Алжире и Марокко. Сервал избегает только пустынных районов Сахары и влажных экваториальных лесов, предпочитая держаться на их опушках.


Встретить его можно на открытых пространствах, покрытых густыми зарослями травы и кустарниками, недалеко от источников воды.


читать дальше



@темы: звери

20:55

12:39

Оригинал взят у в Колодец Иакова - место которое убивает дайверов
На фотографии два мальчика прыгают в бездну - этот колодец Иакова, который находится в штате Техас. Колодец Иакова — большой артезианский источник, 4 метра в диаметре, вытекает из самой обширной подводной системы пещер в штате Техас. Вода в нем настолько прозрачна что при прыжке создается ощущение прыжка в пустое пространство.

Колодец имеет около 10 метров в глубину, но на его дне начинаются бесконечные ответвления которые до конца не изучены. На настоящий момент в процессе их исследований погибли 8 дайверов.



читать дальше



@темы: пещеры, Котловина

11:57

Оригинал взят у в Leon Roulette. Provence vineyard



@темы: картины

18:37

Кто из нас не смеялся над манерой младоаффтаров в деталях излагать внешний вид персонажа: тут тебе и хаер до пояса (если не до пят), и глаза невиданного оттенка, и плащ с таким-сяким воротником, и высокие сапоги, и перчатки с обрезанными пальцами, и гогглы, и дредды, и чего только не. А как он бегает, ходит, сидит, лежит и смотрит исподлобья (младоаффтары, правда, чаще пишут "из под лобья"), мой герой! Как он кружится в вихре стали, в гибельном танце клинков! Как ставит на место врагов одним только нехорошим выражением лица! Смертоносные щенячьи глазки - абсолютное оружие. Между тем подобные моменты неплохо смотрятся в кино-сериале-мультике: и гогглы с дреддами, и сапоги с перчатками, и танцы в вихре с нехорошим лицом. Почему ж на бумаге всё так хреново? Почему эти прекрасные герои не выглядят столь прекрасными в вербальном эквиваленте?


*мечтательно" а написать, что ли, роман с таким персонажем? Штоб и хайр ниже попы (не-не, девочка с таким хайром - неинтересно), и штоб глаза, и плащ, и сапоги с перчатками (пальцы непременно обрезать! Не, у сапог пальцы не обрезать!). только вот танец с саблями я уже на днях обсмеяла и дала зарок его не употреблять. Вай, что делать???

@темы: корм для моих тараканов, писательское

14:15

Оригинал взят у в Писатель, как измерительный прибор


Ярослав Веров

Писатель как измерительный прибор. Феномен творчества с точки зрения квантовой запутанности (Quantum Entanglement)

(материалы доклада на конференции "Чумацкий Шлях, г. Одесса, 27-29 июля 2012 г.)

1

Дорогие коллеги!

Сегодня я хочу поговорить о том, что никакого так называемого творчества не существует. Главным образом, я намереваюсь рассказать, что не существует литературного творчества. И, поскольку здесь собрались любители фантастики, то, не желая никого обидеть, скажу кратко и прямо: фантастического творчества нет!

Всех нас вводит в заблуждение наличие так называемых "авторских текстов", которые по установившейся традиции принято считать результатом творческого акта. Между тем тексты возникают благодаря гораздо более загадочному и тонкому процессу, нежели легендарное творчество. Этот процесс протекает на квантово-механическом уровне. И становится возможным этот удивительный процесс только благодаря тому, что существуют так называемые авторы. Более того, автором является лишь тот, кто внутри себя в отношении текста устроен ортогонально. Или, говоря привычным языком, перпендикулярно. Тот, кто не будучи устроен подобным образом, берётся создавать текст, является графоманом, а не автором. И последнее в этой короткой преамбуле: все авторы — тоже ортогональны.

читать дальше



@темы: писательское

11:43

11:18

Оригинал взят у в Упущение
- Статью о прогнозе землетрясений, кстати, написал ваш любимый профессор Короновский… Специально я её для вас нашла… А кстати, Брайан, как отчество Короновского? Николай… как дальше? А то неудобно даже как-то такого уважаемого человека называть без отчества.
- Ой. О! Действительно, как:? Эээ.. Сейчас. Дмитрий? Нет, нет, нет. Я не знаю. Я сейчас смотреть в Интернете…
- Как так не знаете? Вы что? Вы же учитесь у него!
- Но на факультете все его называют просто Короновский. Все, честное слово.
- Ну не в глаза же! Можно сказать, там, «приходил Короновский», «Короновский просил передать», но обратиться-то к нему как?
- Но… честно говоря, я сам говорю всегда просто «Короновский»…
- Прямо в лицо? Прямо обращаетесь к нему так? Думаю, он несколько удивлён…
- А , нет, нет… Я обычно говорю ему «профессор Короновский». Вот так, с уважением. Это показывает, что я очень уважаю.
- Слушайте, Брайан, ну, он просто знает, что вы американец, поэтому думает: «А, иностранец! Что с него возьмёшь?» Но я вам точно говорю: если бы какой-нибудь русский студент обратился к нему «профессор Короновский», он бы как минимум очень сильно удивился.
- О! Это плохо. Значит, то, что я так делаю – это… гм… Сейчас, сейчас… Я смотрю в Интернете… где же?.. Да, но! Когда он мне звонил вчера, он сказал: «Алло, Брайан? Здравствуйте, это Короновский».
- Так это он сам о себе! Сам о себе он так может. А обратиться к нему вы не можете без отчества!
- Владимирович! Вот. Владимирович.
- Ну, слава богам. Николай Владимирович. Вот именно так вы и должны к нему обращаться. Сколько ему лет, девяносто?
- Нет, я думаю… восемьдесят.
- Ну, видите.
- Но у нас… В Канзасе, когда новый преподаватель знакомился с нами, он представился, сказал: «Меня зовут Стивен Беннет, называйте меня Стив». И это, все студенты так нормально, с удовольствием…
- Так, Брайан, вы не в Канзасе! А если бы Николай Владимирович преподавал в Канзасе, его бы вообще все называли «профессор Кей», потому что произнести-то до конца его фамилию не могли бы…
- Ах, да! Правда, это правда.



@темы: имена(цитаты)

10:46

11.12.2013 в 00:39
Пишет  Нари:

Мандариновое мороженое
foodclub-ru.livejournal.com/979716.html?nc=4#co...



Ингредиенты
Мандарины — 8 шт / 250 гр
Сметана 20% — 400 гр
Молоко сгущённое — 1 банка
Мандарины очистить, разделить на дольки и измельчить в блендере
Затем по желанию можно протереть мандариновое пюре через сито, чтобы избавиться от кожицы, можно этого не делать. Я протёрла, чтобы конечноый продукт был более нежным.
Затем в блендере смешать сметану, сгущёнку и мандариновый сок-пюре. Вылить в пластиковый контейнер и отправить в морозильную камеру. Каждый час-два достаём и перемешиваем, чтобы мороженое насыщалось кислородом и в нём не образовывались ледяные кристаллики. Мешаем очень интенсивно. Я поставила в морозилку в 6 часов вечера, ночью естественно не перемешивала)))
Сервировала с мандариновым сиропом. Выжала сок из пары мандарин и прогрела с 1 ч.л. сахара.

URL записи

@темы: рецепты

10:43

11.12.2013 в 02:14
Пишет  Эрл Грей:

Газета университета штата Миннесота напечатала статью, утверждающую, что фанфикшен революционализировал литературу. "Фанфикшен - это совершенный образец соревновательной индустрии, в которой каждый, несмотря на возраст, пол или экономическое положение, может участвовать и быть успешным...Наше поколение тем самым будет первым в истории, у которого в сохранности имеется литература, созданная обычным человеком. читать дальше

Источнег в ЖЖ

По ссылке и английский оригинал текста, и само исследование.

URL записи

@темы: писательское