
Данный деятель - Николай Судзиловский-Руссель - считается (в нашей литературе, по крайней мере) первым президентом Гавайской республики. В англоязычных источниках я такого пока не вижу, но, впрочем, на Гавайях он и звался-то по другому.
Но прожил человек удивительно феерическую жизнь, о которой расскажу по книге "Покровск-250", купленной вчера в краеведческом музее г.Энгельса. Собственно, другие версии легко ищутся в Яндексе.
читать дальше
Паннакотту можно не только подавать по-разному, но и делать по-разному: из взбитых жирных сливок, а можно и предпочесть более диетичный вариант, из 20-процентных или смешанных с молоком. В сущности, желатин придаст крепость любому десерту, поэтому наполнитель можно выбрать по своему вкусу.
читать дальше
— Ты что, с ума сошёл?! Какая я тебе сэр?"
цитата из фильма "Здравствуйте, я ваша тетя!"
Мужчины - актеры нередко играют женщин в театре и кино - для них это интересная творческая задача. Если вы знаете, в этом году на «Оскар» номинируется британский актер Эдди Рэдмейн за исполнение роли художника, сделавшего операцию по смене пола (фильм Т. Хупера «Девушка из Дании»). Мне же сегодня хочется вспомнить несколько других известных фильмов – комедий, герои которых были вынуждены переодеться в женское платье и исполнять роль дамы. Я посмотрела в интернете - эта тема поднималась не раз, но никто не пишет о процессе создания образа, а мне хочется остановиться именно на этом.
Правильнее всего, наверное, было бы начать не с кино, а с пьесы английского драматурга Брэндона Томаса «Тётушка Чарли» (у нас ее еще переводят, как «Тётка Чарлея», англ. Charley's Aunt), написанной в далеком 1892 году. Пьеса была чрезвычайно популярна не только в Англии, но и за рубежом, у нас, в России, комедия была впервые поставлена театром Корша в 1894 году. С приходом кинематографа, пьеса не раз экранизировалась, начиная с 1915 года. Наша популярная версия - телефильм «Здравствуйте, я ваша тетя!». Но о Донне Розе (в пьесе – донна Люсия) поговорим позже.
Кадр из фильма "Маньяки" 1936 г.
читать дальше
В "Хрониках Амбера" в оригинале нет ни Лабиринта, ни Пути - есть Паттерн, т.е. шаблон, образ, узор. Нечто статичное в оригинале - то, что надо скопировать в себя, и нечто, связанное с движением субъекта по нему - в переводе. Лабиринт - чуть ближе к оригиналу своей статичностью, но хуже образностью - из-за стен весь узор сразу не увидишь и не осмыслишь. Путь наименее статичен и шаблонен, и вроде бы дальше от Паттерна - он пространство-время-движение и в процессе этого постижение, которое у разных субъектов может отличаться... но мне кажется более точным из-за соответствия описанию процесса прохождения по нему амберитов и того изменения, что с ними происходит. Да и русской ментальности больше соответствует, открывая веер смыслов одним словом - Путь. Удачный образ нашел переводчик

Путь-дорога (из книги Колесова "Русская ментальность в языке и тексте")
Но если так задуматься - а что вообще означает «исконно русское»? Мне всегда интуитивно представлялось, что это, как минимум, слово (или корень, или основа), существовавшее в русском языке на момент его возникновения. То есть слова общеславянского происхождения - они, безусловно, исконно русские, а вот, скажем, церковно-славянские или греческие заимствования - те уже нет. Про заимствования из европейских языков XVIII века и далее я вообще молчу.
Но вот я начал копаться - и выкопал любопытное.
читать дальше
В англо-русских словарях с ними путаница, часто они отмечены как синонимы.
На самом деле значения этих слов различны, и разница известна любому школьнику:
Effectiveness — doing the right thing.
Efficiency — doing the thing right.
полная цитата из Домбровского
и вот теперь скажите мне, какое отношение этот эпиграф имеет к фэнтези-роману, действие в котором происходит даже не на нашей с вами Земле? Не, вопрос риторический, отвечать не надо. А это просто размышления на тему; " Когда б вы знали, из какого сора. Растут стихи, не ведая стыда". Вот из мощного антифашистского романа Домбровского у меня выросли легонькое и незатейливое городское фэнтези "На тихом перекрестке" и малость депрессивное ("какой-то недоделанный Ремарк", как выразилась одна из читательниц) "Когда закончится война". А "Карми" росла из "Кима" Киплинга и костеровского "Уленшпигеля". Нет, это не подражания, ни в коей мере. А просто так - ростки.
Мы как то обсуждали Политический код ошибки HTTP, а теперь перейдем к банальным БАГам.
Согласно Википедии, в программировании баг (англ. bug — первичные значения: клоп, любое насекомое, вирус) — жаргонное слово, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, из-за которой программа выдает неожиданное поведение и, как следствие, результат.
Первое применение слова bug по отношению к технике приписывают Томасу Эдисону. По одной из легенд, еще во время работы над фонографом, он долго не мог понять, почему же собранный прототип отказывается работать. Перебрав в уме все возможные варианты и так и не найдя решения, он предположил, что во время сборки между деталями устройства мог попасть жук. И хотя на самом деле никаких насекомых в фонографе не оказалось, в будущем он продолжил использовать слово bug для обозначения досадных неисправностей.
читать дальше

Везде, в каждом рисунке, в каждой композиции позитив – будь то заоблачная корова или радостно улыбающийся кот, цветы или первый снег – все работы приносят зрителю немного радости и хорошего настроения.
Скромная попытка на плоскости с помощью цветных карандашей показать многомерность человеческого пространства – пишет художник Олег Майоров . Кажется, это удачная попытка.
читать дальше
Широко известна его фраза, сказанная после окончания гонок: «Это было безумие! Я делал до тридцати километров в час!».
Первый официально зарегистрированный абсолютный рекорд скорости — 63,149 км/ч — установил 18 декабря 1898 г. граф Гастон де Шаслу-Лоба на электромобиле конструкции Шарля Жанто на дистанции 1 км[1].
100-километровый рубеж первым перешагнул 29 апреля 1899 г. бельгиец Камиль Женатци, который на электромобиле «La Jamais Contente» (фр. Всегда недовольная) с мощностью двигателя 40 л. с. развил скорость 105,876 км/ч.
200-километровый рубеж скорости был достигнут в 1911 году гонщиком Р. Бурманом. На автомобиле фирмы «Бенц» он показал 228,04 км/ч.
На ж\д к тому времени:
144 (89,5) «Крэмптон» Паровоз Франция 20 июля 1890
206,7 (128,4) Опытный вагон компании Siemens & Halske Электровагон Германия 23 октября 1903 Опытная электромотриса, получающая питание от 3-фазной контактной сети
210,2 (130,6) Опытный вагон компании AEG Электровагон Германия 28 октября 1903 Опытная электромотриса, получающая питание от 3-фазной контактной сети
по вики
«Если даже писатели подерутся, в этом тоже своя прелесть. Толстой и Тургенев… Жаль, что дело не дошло до дуэли… Единственный, кажется, был бы пример в истории, как стрелялись два больших писателя... Ах, как жаль! Вот где пришлось бы потомкам разбираться!.. А что Пушкин и Дантес, или Лермонтов с Мартыновым, тут и разбираться не надо, кто прав, кто виноват. Пушкин с Лермонтовым правы. И весь ответ. Потому что они были писателями; а Дантес и Мартынов всего лишь членами СП (стихи кропали, наверное). Вот».
И вот, через тридцать лет и три года после получения этого письма, Прашкевич всё-таки застрелил Льва Толстого. Из дуэльного пистолета, который держал в руке Иван Тургенев. Геннадий Прашкевич сделал это в повести «ЗК-5», напечатанной в 2015 году в журнале «Знамя». По его версии стрелялись классики 28 мая 1861 года. Очень сильно разошлись во взглядах на жизнь...
Были проанализированы истории более 73 000 пациентов старше 75 лет. Из них примерно 3000 регулярно назначались ингибиторы протонной помпы. У 29 500 пациентом со временем развилась деменция, причём среди пациентов, проходивших терапию ингибиторами протонной помпы, риск деменеции был на 44% выше.

Источник: Gomm W. et al. Association of Proton Pump Inhibitors With Risk of Dementia. A Pharmacoepidemiological Claims Data Analysis. JAMA Neurol. Published online February 15, 2016. doi:10.1001/jamaneurol.2015.4791 (по наводке Ремедиума).
Идеальный подбор всех элементов: блинтов, форзацев, шрифтов – вызывает непреодолимое желание иметь книгу, независимо от автора и содержания. Магия переплета…

Но к сожалению, в отличии от знаменитых ювелиров мы ничего не знаем о биографии того, кто заложил стандарты качества российского переплетного дела. Суперавторитетный библиофил, Сеславинский Михаил Вадимович, автор фактически единственного труда, посвященного русскому переплету, отмечал: «Фактов о работе как столичных, так и провинциальных переплетчиков не просто мало, а ничтожно мало. И самое обидное: похоже, что найти информацию в значительном массиве - задача на грани невозможного».
Перекапывая этот «массив», я недавно натолкнулся на воспоминания внуков Александра Александровича Шнель: Казанцевой (Тимофеевой) Василисы Васильевны и Александра Шнель младшего. Эти заметки позволили хоть немного приподнять занавес над загадочной фигурой великого переплетчика. Этими находками я и хотел поделится с читателями моего журнала.
читать дальше
читать дальше
Но я ваще очень плохо знаю тот период. А вообще было бы интересно в такой тотализатор и по другим периодам поиграть
URL записи
Источник: politikus.ru/articles/65970-zakrytie-teleprogra...
Politikus.ru
читать дальше